Que signifie muoio dans Italien?

Quelle est la signification du mot muoio dans Italien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser muoio dans Italien.

Le mot muoio dans Italien signifie mourir, mourir, mourir, tomber en rade, s'éteindre, lâcher, se tuer, ne plus avoir de jus, périr, casser sa pipe, tomber en panne, décéder, mourir, être tué, arrêter de fonctionner, cesser de fonctionner, lâcher, mourir de, lâcher, mourir pour, avoir une mort + [adjectif], horriblement, affamer, tordant, bidonnant, mort de peur, s'ennuyer comme un rat mort, un truc de fou, violemment, horriblement, violemment, ne jamais mourir, super, décès intestat, liste des choses à faire avant de mourir, donation à cause de mort, mourir de mort naturelle, mourir prématurément, faillir mourir de rire, mourir pour son pays, mourir pour sa patrie, mourir de froid, périr sur le bûcher, sacrifier sa vie, saigner à mort, avoir une mort tragique, connaître une mort tragique, mourir brûlé, mourir heureux, mourir heureuse, s'ennuyer à mourir, s'ennuyer ferme, mourir de rire, éclater de rire, tomber raide mort, mourir jeune, se flétrir, décéder avant, étouffer, arrogant, suffisant, hautain, crever d'envie de faire, partie de rigolade, rester (pour) toujours, mourir d'envie de faire, avoir très envie de faire, rire le dernier, mourir de rire, éclater de rire, énormément, beaucoup, mourir de rire, faire une overdose, détruire par l'hiver, crever de chaud, avoir soif de, faire une overdose de, faire mourir de froid, être mort de, hilarant, extrêmement drôle, désopilant, à se tordre de rire, à se rouler par terre, mourir d'envie de faire, décédé sans descendance, déclaration de mourant, mourir au combat, se donner la mort, mourir de chaud, mourir de faim, tuer, tuer. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot muoio

mourir

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Ieri è morto il marito di Marina.
Le mari de Marina est décédé hier.

mourir

(figurato: terminare) (figuré : disparaître)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Il mio amore per te non si spegnerà mai.
L'amour que j'ai pour toi ne mourra jamais.

mourir

(machine : familier)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Mi sa che il tostapane si è rotto.
Le grille-pain m'a lâché.

tomber en rade

(colloquiale: guastarsi) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Eravamo in autostrada quando la macchina è morta di colpo.
Nous étions sur l'autoroute quand la voiture est soudain tombée en rade.

s'éteindre

verbo intransitivo

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Claude Lévi-Strauss s'est éteint à l'âge de cent ans, dans la nuit du samedi au dimanche 30 octobre 2009.

lâcher

(figurato: fallire) (machine)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

se tuer

(informale)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Se vai così veloce finirai per ammazzarti!
Tu vas te tuer si tu continues à conduire à cette vitesse-là.

ne plus avoir de jus

(figuré, familier : appareil)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Sono inciampata su una radice perché la mia torcia si era scaricata.
Je n'y voyais rien parce que ma lampe de poche n'avait plus de jus, et j'ai trébuché sur une racine.

périr

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

casser sa pipe

(figurato: morire) (familier : mourir)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Quando muoio, spero di andarmene tranquillamente nel sonno a un'età molto avanzata.
J'espère casser ma pipe paisiblement dans mon sommeil à un âge respectable.

tomber en panne

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Alla fine la nostra vecchia televisione si è rotta.
Notre vieille télévision est finalement tombée en panne.

décéder

(formale) (soutenu)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Qualora il proprietario dovesse decedere, l'attività diventerà di proprietà esclusiva del suo unico figlio.

mourir

verbo intransitivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

être tué

verbo intransitivo

La polizia afferma che il conducente della macchina è morto sul colpo.
La police dit que le chauffeur de la voiture a été tué sur le coup.

arrêter de fonctionner, cesser de fonctionner

verbo intransitivo (colloquiale, figurato)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

lâcher

(appareil)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Le fusible a encore sauté !

mourir de

Venerdì scorso il nonno di Joe è morto d'infarto.
Le grand-père de Joe est mort d'une crise cardiaque vendredi dernier.

lâcher

verbo intransitivo (figuré, familier : mourir)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
"Non mi morire!" Urlò piangendo.
"Ne me lâche pas maintenant !", suppliait-elle en pleurs.

mourir pour

Voglio tanto bene ai miei bambini, darei la vita per loro.

avoir une mort + [adjectif]

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
È morto di una morte dolorosa.
Il a eu une mort douloureuse.

horriblement

(caldo) (chaud)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

affamer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

tordant, bidonnant

locuzione aggettivale (figurato, informale) (un peu familier)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Ce film est à mourir de rire !

mort de peur

(figurato: avere moltissima paura)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

s'ennuyer comme un rat mort

aggettivo (familier)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Ero annoiato a morte dal documentario sulla pesca e non vedevo l'ora che finisse.
Je m'ennuyais comme un rat mort devant le documentaire sur la pêche et avais hâte qu'il se termine.

un truc de fou

(informale: ardentemente) (familier, jeune)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Il bimbo voleva quel giocattolo da morire.
Ce garçon voulait ce jouet, un truc de fou !

violemment

avverbio

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Il vento ha soffiato disperatamente per tutta la notte.
Je l'aime trop.

horriblement, violemment

(informale)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Il braccio mi doleva da morire quando sono caduto dalla bicicletta.
Mon bras m'a fait morfler un truc de ouf quand je suis tombé de vélo.

ne jamais mourir

verbo intransitivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Il mio amore per te non morirà mai.
Mon amour pour toi ne mourra jamais.

super

(familier)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

décès intestat

sostantivo maschile (diritto: senza testamento) (Droit : mourir sans testament)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

liste des choses à faire avant de mourir

sostantivo maschile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Nuotare con i delfini è sull'elenco di cose da fare prima di morire di Susan.
Nager avec des dauphins fait partie de la liste des choses à faire avant de mourir de Susanne.

donation à cause de mort

(Droit)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

mourir de mort naturelle

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Secondo il rapporto del medico legale, Brown è morto di morte naturale.
D'après le rapport du médecin légiste, Brown est mort de mort naturelle (or: est décédé de cause naturelle).

mourir prématurément

Callum morirà giovane se non adotta uno stile di vita più salutare.
Callum va mourir prématurément s'il n'adopte pas un style de vie plus sain.

faillir mourir de rire

verbo intransitivo

Siamo morti dal ridere quando abbiamo visto il costume di Halloween di Mike.
Nous avons failli mourir de rire en voyant Mike dans son costume d'Halloween.

mourir pour son pays, mourir pour sa patrie

verbo intransitivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Il mio bisnonno morì per la patria nel 1915.
Mon arrière-grand-père est mort pour la patrie en 1915.

mourir de froid

verbo intransitivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Qui fa così freddo che, secondo me, morirò assiderato.
Qu'est-ce qu'il fait froid dehors : je crois que je vais mourir de froid !

périr sur le bûcher

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Giovanna d'Arco morì carbonizzata.
Jeanne d'Arc a péri sur le bûcher.

sacrifier sa vie

(pour une cause)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

saigner à mort

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

avoir une mort tragique, connaître une mort tragique

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

mourir brûlé

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

mourir heureux, mourir heureuse

s'ennuyer à mourir, s'ennuyer ferme

verbo intransitivo (figurato)

mourir de rire, éclater de rire

(figurato)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

tomber raide mort

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
È morto di infarto all'improvviso.
Il a eu une crise cardiaque et est tombé raide mort.

mourir jeune

verbo intransitivo

A volte sembra che solo i buoni muoiano giovani.

se flétrir

verbo intransitivo (pianta)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

décéder avant

verbo intransitivo

étouffer

verbo intransitivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Per favore, apri la porta: sto morendo dal caldo!

arrogant, suffisant, hautain

aggettivo (informale)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Da quando è stato promosso è diventato arrogante da morire.
Il joue les hautains depuis qu'il a obtenu une promotion.

crever d'envie de faire

verbo intransitivo (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Susan moriva dalla voglia di fumare una sigaretta, ma non voleva uscire.
Susan crevait d'envie de fumer une clope mais, elle n'avait pas envie de sortir.

partie de rigolade

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

rester (pour) toujours

Il suo amore per lei è imperituro, non la dimenticherà mai.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Les classiques comme Casablanca resteront toujours dans le cœur des cinéphiles. Elvis est mort il y a longtemps, mais il restera toujours dans le cœur de ses fans.

mourir d'envie de faire

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Muoio dalla voglia di rivedere la mia famiglia dopo aver passato un anno all'estero.
J'ai vraiment hâte de revoir ma famille, après avoir passé un an à l'étranger.

avoir très envie de faire

verbo intransitivo (figurato, informale)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

rire le dernier

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

mourir de rire, éclater de rire

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

énormément, beaucoup

locuzione avverbiale (figurato, informale)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

mourir de rire

(figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

faire une overdose

verbo intransitivo (di droga)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Siamo stati al funerale di un ragazzo che è morto per overdose.
Nous avons assisté à l'enterrement d'un adolescent qui a fait une overdose.

détruire par l'hiver

(piante) (Can : une plante)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

crever de chaud

verbo intransitivo (personne : familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Muoio di caldo! Si può aprire una finestra?
Je crève de chaud ! On peut ouvrir une fenêtre ?

avoir soif de

(figurato: desiderare) (figuré)

Dan aveva fame di vacanze dopo aver lavorato su una barca di pescatori per un mese.
Dan avait soif de vacances après avoir passé un mois à travailler sur un bateau de pêche.

faire une overdose de

verbo intransitivo (droga)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Alcuni dei più grandi musicisti dello scorso secolo sono morti per overdose di droghe.
Certains des meilleurs musiciens du siècle dernier ont fait une overdose de drogues.

faire mourir de froid

verbo intransitivo (animali) (un animal)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

être mort de

locuzione avverbiale (figurato) (figuré : d'inquiétude,...)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La madre del ragazzo era preoccupata da morire quando non è tornato a casa.
La mère du garçon était morte d'inquiétude quand elle ne l'a pas vu rentrer.

hilarant, extrêmement drôle, désopilant

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Jim trovava Dana spassosa e rise a tutte le sue battute.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Ses histoires sont à se tordre de rire.

à se tordre de rire, à se rouler par terre

locuzione aggettivale (figurato: dal ridere)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

mourir d'envie de faire

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

décédé sans descendance

verbo intransitivo (Droit)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

déclaration de mourant

sostantivo femminile (Droit, Can)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

mourir au combat

verbo intransitivo (idiomatico: sul luogo di lavoro) (armée)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se donner la mort

(suicidarsi)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

mourir de chaud

verbo intransitivo (figurato, informale) (figuré : avoir chaud)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Togliti il cappotto o morirai di caldo!
Retire ton manteau ou tu vas mourir de chaud !

mourir de faim

(figurato) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
A che ora è la cena? Penso che potrei morire di fame se non mangio qualcosa al più presto!
Audrey avait joué deux heures au volley et avait une faim de loup en rentrant chez elle.

tuer

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato: dal ridere) (familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Mi stai facendo morire! È così divertente!
Tu me tues ! C'est trop drôle !

tuer

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (figuré, familier : amuser)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
"Mi fai morire, Laura!" Disse Tom ridendo.
"Tu me tues, Laura !", dit Tom en riant.

Apprenons Italien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de muoio dans Italien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Italien.

Connaissez-vous Italien

L'italien (italiano) est une langue romane et est parlée par environ 70 millions de personnes, dont la plupart vivent en Italie. L'italien utilise l'alphabet latin. Les lettres J, K, W, X et Y n'existent pas dans l'alphabet italien standard, mais elles apparaissent toujours dans les emprunts de l'italien. L'italien est la deuxième langue la plus parlée dans l'Union européenne avec 67 millions de locuteurs (15 % de la population de l'UE) et il est parlé comme deuxième langue par 13,4 millions de citoyens de l'UE (3 %). L'italien est la principale langue de travail du Saint-Siège, servant de lingua franca dans la hiérarchie catholique romaine. Un événement important qui a contribué à la diffusion de l'italien a été la conquête et l'occupation de l'Italie par Napoléon au début du XIXe siècle. Cette conquête a stimulé l'unification de l'Italie plusieurs décennies plus tard et a poussé la langue de la langue italienne. L'italien est devenu une langue utilisée non seulement parmi les secrétaires, les aristocrates et les tribunaux italiens, mais aussi par la bourgeoisie.