Que signifie slipping dans Anglais?

Quelle est la signification du mot slipping dans Anglais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser slipping dans Anglais.

Le mot slipping dans Anglais signifie glisser, glisser, glisser, glisser, déraper, glissade, combinaison, oubli, perte, faux pas, cale, taie (d'oreiller), bout de papier, un petit bout de, filer, baisser, diminuer, perdre, commettre une bévue, se tromper, s'éclipser, glisser, passer, défaire, glisser, pousser, glisser à, laisser échapper, s'éclipser, filer, s'estomper, partir, retomber, revenir discrètement, remettre discrètement, filer, se faufiler, se glisser, enlever, retirer, s'éclipser, se volatiliser, enfiler, mettre, s'éclipser, s'éclipser de, glisser (de ), sortir (de ), s'échapper, enlever, retirer, ôter, faire un saut à, s'éclipser vers, glisser entre, glisser, déraper, se tromper, ticket de pari, rampe de mise à l'eau, cale de mise à l'eau, lamelle, lamelle couvre-objet, avoir, bordereau de dépôt, bordereau de dépôt, passer entre les mailles du filet, lapsus, semer, jupon, billet de retard, antidérapant, bordereau d'expédition, bordereau de dépôt, autorisation, lettre de licenciement, papiers du véhicule, virer, refus, bordereau de paiement, ticket de caisse, se planter, droguer le verre de à son insu, coulage en barbotine, reculer, descendre, descendre, baisser, intercaler, intercaler, insérer, entrer discrètement, enfiler, se glisser dans, glisser dans, se glisser dans, se glisser dans, glisser petit à petit dans, joint glissant, joint à glissière, bout de papier, lapsus, glisser de , tomber de, glisser sur, glisser, glisser sur, bague collectrice, bretelle, sortir de l'esprit de , sortir de l'idée de, point glissé, point coulé, faire un point glissé, faire un point coulé, faire un point glissé, faire un point coulé, se faufiler, filer entre les doigts de , glisser entre les doigts de, gaffe, bévue, sortir de l'esprit de , sortir de la tête de, sans lacets, chaussure sans lacets, antidérapant, nœud coulant, décrochement, lapsus, fiche de paie. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot slipping

glisser

intransitive verb (slide: out of, from)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
The glass slipped out of Ian's hand.
Le verre échappa des mains de Ian.

glisser

intransitive verb (fall) (tomber)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
I slipped on the ice and hurt myself.
J'ai glissé sur la glace et me suis fait mal.

glisser

intransitive verb (slide foot)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Jeremy slipped on the wet ground, but didn't fall.
Jeremy glissa sur le sol humide mais ne tomba pas.

glisser, déraper

intransitive verb (not grip)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
It had rained by the time we got back to the car and, when we tried to drive away, the tyres just kept slipping on the mud.
Il avait plu quand nous sommes retournés à la voiture et quand nous avons tenté de partir, les pneus n'ont fait que glisser (or: déraper) sur la boue.

glissade

noun (fall) (chute)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Carol's slip resulted in a broken leg.
La glissade de Carol s'est traduite par une jambe cassée.

combinaison

noun (women's undergarment) (sous-vêtement)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Maggie is wearing a slip under her dress.
Maggie porte une combinaison sous sa robe.

oubli

noun (informal (mistake)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Forgetting to pass on an important message to his boss was the only slip Jake ever made, but it still cost him his job.
Ne pas transmettre un message important à son patron est le seul oubli que Jake ait jamais fait, mais ça lui a tout de même coûté son poste.

perte

noun (lapse)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
A slip in attention while driving can have tragic consequences.
Une perte d'attention au volant peut avoir des conséquences tragiques.

faux pas

noun (false step)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The dancer's slip ruined the entire performance.
L'erreur du danseur a gâché tout le spectacle.

cale

noun (pier) (Nautique)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The ship glided into the slip.
Le bateau glissa sur sa cale.

taie (d'oreiller)

noun (pillowcase)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
We need new slips for the bed, as these are falling apart.
Il nous faut de nouvelles taies d'oreiller, celles-ci sont déchirées.

bout de papier

noun (slip of paper)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The receptionist handed me a slip with the date of my next appointment on it.
La réceptionniste m'a tendu un bout de papier avec la date de mon prochain rendez-vous.

un petit bout de

noun (small, slim [sth])

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Bobby is just a slip of a boy.

filer

intransitive verb (time) (temps)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Once you have children, the years just slip by.
Une fois qu'on a des enfants, les années passent à toute vitesse.

baisser, diminuer

intransitive verb (informal, figurative (decline)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Prices may slip a little after the tourist season.
Les prix peuvent baisser un peu après la saison touristique.

perdre

intransitive verb (decline: skills) (baisse des capacités)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
The player slipped some from his outstanding play last year.
Le joueur est un peu moins bon que l'année dernière.

commettre une bévue

intransitive verb (figurative (mention [sth] accidentally)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
He slipped by telling them where their daughter was.
Il a fait un faux pas en leur disant où se trouvait leur fille.

se tromper

intransitive verb (figurative (make a mistake) (faire une erreur)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
He did a good job, but slipped in a couple of cases.
Il a fait un bon travail, mais s'est trompé (or: s'est fourvoyé) deux fois.

s'éclipser

intransitive verb (disappear) (familier)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
He slipped into the shadows.
Il s'est évanoui dans l'ombre.

glisser, passer

transitive verb (place gently) (faire passer)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
He slipped the necklace over her head.
Il lui glissa (or: passa) le collier par la tête.

défaire

transitive verb (undo a knot) (un nœud)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The sailor slipped the rope from its knot.
Le marin a défait le nœud qui était sur la corde.

glisser

transitive verb (mention casually) (mentionner)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
He slipped the subject of marriage into the conversation.
Il glissa le sujet du mariage dans la conversation.

pousser

transitive verb (slide: open or shut) (ouvrir ou fermer)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
She smoothly slipped the door shut.
Elle poussa doucement la porte pour la fermer.

glisser à

transitive verb (give surreptitiously)

The grandmother slipped her grandson a sweet. Veronica's father slipped her a few dollars to pay for her night out.
La grand-mère glissa un bonbon à son petit-fils. // Le père de Veronica lui glissa quelques dollars pour sa soirée.

laisser échapper

phrasal verb, transitive, separable (tell a secret)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

s'éclipser

phrasal verb, intransitive (leave discreetly)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
I hate saying goodbye to everyone at the end of a party so I usually just slip away.
Je déteste dire au revoir à tout le monde quand je quitte une fête, alors d'habitude, je file en douce.

filer

phrasal verb, intransitive (figurative (time: pass) (temps : passer vite)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
I was trying to finish the exam, but time was just slipping away.
J'essayais de terminer l'examen, mais le temps filait.

s'estomper

phrasal verb, intransitive (figurative (slowly disappear)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
The image of the ghost slipped away before her eyes.
L'image du fantôme s'estompa devant ses yeux.

partir

phrasal verb, intransitive (euphemism (die) (euphémisme : mourir)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Three hours after her stroke, she slipped away.
Elle s'est éteinte trois heures après son AVC.

retomber

phrasal verb, intransitive (regress, revert)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
The old woman slipped back into her deep depression.
La veille dame retomba dans une profonde dépression.

revenir discrètement

phrasal verb, intransitive (move quietly to [sb] or [sth])

I slipped back into line before the teacher noticed I had even gone.
Je revins discrètement dans le rang avant que le professeur ne remarque mon absence.

remettre discrètement

phrasal verb, transitive, separable (return secretively)

After reading the secret document, he slipped it back into its folder. After removing the cash, the pickpocket slipped the man's wallet back into the owner's pocket.
Après avoir lu le document confidentiel, il le remit discrètement dans sa chemise. Après en avoir retiré l'argent, le pickpocket remit discrètement le portefeuille dans la poche de son propriétaire.

filer

phrasal verb, intransitive (figurative (time: pass quickly) (temps)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Une fois qu'on a des enfants, les années passent à toute vitesse.

se faufiler, se glisser

phrasal verb, intransitive (go by without being noticed)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
The thieves managed to slip by the security guard and steal the painting.
Les voleurs réussirent à se faufiler au-delà du garde de sécurité et à voler le tableau.

enlever, retirer

phrasal verb, transitive, separable (informal (clothing: remove quickly) (vêtements)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
I'm going to slip off these riding boots and put on more comfortable sandals. Harry came into the warm room from outside and slipped off his coat.
Je vais enlever (or: retirer) ces bottes d'équitation et enfiler des sandales confortables. Harry entra dans la pièce chaude et retira sa veste.

s'éclipser, se volatiliser

phrasal verb, intransitive (informal (leave discreetly) (figuré)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
She slipped off to go see her boyfriend before her parents could protest.
Elle s'éclipsa (or: se volatilisa) pour aller voir son copain avant que ses parents puissent protester.

enfiler, mettre

phrasal verb, transitive, separable (informal (clothing: put on quickly)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
I dashed upstairs to slip on something less formal.
Je suis monté enfiler quelque chose de plus confortable.

s'éclipser

phrasal verb, intransitive (informal (leave discreetly)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
She waited until no one was looking, then quietly slipped out through the back door.
Elle a attendu que personne ne regarde pour s'éclipser discrètement par la porte de derrière.

s'éclipser de

phrasal verb, transitive, inseparable (informal (place: leave discreetly)

He slipped out of the meeting and headed home.
Il s'éclipsa de la réunion et rentra chez lui.

glisser (de ), sortir (de )

phrasal verb, intransitive (fall out unnoticed)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
The $100 bill must have slipped out of my pocket; I don't have it anymore.
Le billet de 100 dollars doit avoir glissé de ma poche, je ne l'ai plus.

s'échapper

phrasal verb, intransitive (be mentioned unintentionally)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
I didn't want to spoil the surprise, it just slipped out.
Je ne voulais pas gâcher la surprise : ça m'a échappé.

enlever, retirer, ôter

phrasal verb, transitive, inseparable (informal (clothing: remove quickly) (vêtements)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Let me slip out of this monkey suit.
Laisse-moi enlever ce smoking.

faire un saut à

(US, informal (make a short trip to) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I'm going to slip over to the store to get some milk.
Je vais faire un saut au magasin pour acheter un peu de lait.

s'éclipser vers

(US, informal (go without being noticed)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
The young lovers slipped over to the lake for some privacy.
Les jeunes amoureux s'éclipsèrent vers le lac pour avoir un peu d'intimité.

glisser entre

phrasal verb, transitive, inseparable (pass easily through)

I thought I had a hold of it, but it just slipped through my fingers.
Je pensais que je le tenais, mais il m'a glissé entre les doigts.

glisser, déraper

phrasal verb, intransitive (slide and fall)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
James was coming down the stairs when he slipped up and fell.
James était en train de descendre les escaliers quand il a dérapé et est tombé.

se tromper

phrasal verb, intransitive (figurative, informal (make a mistake)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Sorry, I slipped up when I calculated how much I owe you.
Désolé, je me suis gouré en faisant le total de ce que je te dois.

ticket de pari

noun (ticket used when placing a wager)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

rampe de mise à l'eau, cale de mise à l'eau

noun (nautical: ramp)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Il descendit la rampe pour immerger la remorque, afin de fixer le bateau dessus.

lamelle, lamelle couvre-objet

noun (for microscopes) (Biologie)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

avoir

noun (US (returned merchandise)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

bordereau de dépôt

noun (US (deposit slip)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

bordereau de dépôt

noun (US (bank: lists money deposited)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The cash machine had run out of deposit slips again. Most checkbooks come with a few deposit slips.
Le distributeur manquait encore de bordereaux de dépôt. La plupart des chéquiers viennent avec quelques bordereaux de dépot.

passer entre les mailles du filet

verbal expression (figurative (be overlooked or missed) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

lapsus

(mistake)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

semer

verbal expression (escape from [sb] following you) (un poursuivant)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

jupon

noun (woman's undergarment)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

billet de retard

noun (school: form filled in on late arrival)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

antidérapant

adjective (surface: not slippery)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

bordereau d'expédition

noun (document listing items in a parcel)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

bordereau de dépôt

noun (banking: deposit form) (Banque)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

autorisation

noun (authorization signed by parent or guardian)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
She had to ask her mother to sign her permission slip before she could attend the symphony performance with the rest of her class.

lettre de licenciement

noun (US, informal (termination of employment)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
I've worked hard there for years, but today they gave me my pink slip.
J'ai travaillé dur des années, mais aujourd'hui ils m'ont viré.

papiers du véhicule

noun (US, informal (certificate of vehicle ownership)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)

virer

transitive verb (US, informal (fire) (familier : licencier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

refus

noun (publisher's note on a rejected manuscript)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Most authors receive a lot of rejection slips before they finally get published.
La plupart des auteurs reçoivent de nombreux refus avant d'être publiés.

bordereau de paiement

noun (pay notice)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

ticket de caisse

noun (document: proof of payment)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

se planter

verbal expression (figurative, informal (make a blunder) (familier)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

droguer le verre de à son insu

verbal expression (slang (drug [sb]'s drink)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
The bourbon tasted strange and I suspected him of trying to slip me a mickey.
Le bourbon avait un drôle de goût, et je le soupçonnais d'avoir drogué mon verre à mon insu.

coulage en barbotine

(pottery)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

reculer, descendre

(slide downward)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

descendre, baisser

(in a ranking, etc.: drop in position) (figuré)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

intercaler

(informal, figurative (person: fit into schedule)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
I can slip you in this afternoon between my other appointments.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Il parlait beaucoup mais j'ai quand même réussi à caser ce que j'avais à dire.

intercaler

(informal, figurative (activity, event: fit into schedule)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

insérer

(insert, interject)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

entrer discrètement

(enter quietly)

She waited until no one was looking, then quietly slipped in through the back door. The burglars slipped in and out of the house without waking up the owners.
Elle attendit que personne ne puisse la voir, et entra discrètement par la porte de derrière. Les cambrioleurs entrèrent et sortirent discrètement de la maison sans réveiller les propriétaires.

enfiler

(figurative (put on: clothing) (un vêtement)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Give me a minute to get out of my work clothes and slip into something more comfortable.
Donne-moi une minute pour enlever mes vêtements de travail et enfiler une tenue plus confortable.

se glisser dans

(figurative (room: enter quietly) (personne)

Martin slipped quietly into the conference room as the meeting had started.
Martin s'est glissé discrètement dans la pièce alors que la réunion débutait.

glisser dans

(put into)

Jennifer slipped the birthday card into the envelope. Morris slipped the key into his pocket.
Jennifer a glissé la carte dans l'enveloppe. Morris a glissé la clé dans sa poche.

se glisser dans

(move smoothly)

The gun slipped easily into its holster.
Le revolver se glissa facilement dans son étui.

se glisser dans

(fit easily)

This camera slips into a pocket or small purse.
Cet appareil photo rentre dans une poche ou un petit sac à main.

glisser petit à petit dans

(figurative (deteriorate)

The empire was slowly slipping into chaos before his eyes.
L'empire glissait petit à petit dans le chaos sous ses yeux.

joint glissant, joint à glissière

(masonry)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

bout de papier

noun (paper: small piece)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

lapsus

noun (mistake in speaking)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

glisser de , tomber de

(slide off)

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
How can my favourite vase have slipped off the mantelpiece?
Comment mon vase préféré a-t-il pu glisser (or: tomber) du manteau de la cheminée ?

glisser sur

(fall after sliding on)

She slipped on the icy pavement and broke her hip.
Elle a glissé sur le trottoir gelé et s'est fracturé la hanche.

glisser

(slide on [sth] and fall)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

glisser sur

(fit easily onto)

The glove slipped easily over his hand.
Le gant a glissé facilement sur sa main.

bague collectrice

(electricity) (Électricité)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

bretelle

noun (UK (ramp: to enter or exit a highway) (d'autoroute)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

sortir de l'esprit de , sortir de l'idée de

verbal expression (be forgotten)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I was planning to go to the store, but it slipped my mind.
J'avais prévu d'aller au supermarché, mais ça m'est sorti de l'esprit.

point glissé, point coulé

noun (loose stitch between two layers) (Couture)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

faire un point glissé, faire un point coulé

transitive verb (use slip stitch) (Couture)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

faire un point glissé, faire un point coulé

intransitive verb (use slip stitch on fabric) (Couture)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se faufiler

(be undetected)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
The door was left opened and I think we can slip through it without being seen. He slipped through security undetected.
La porte est ouverte, je crois qu'on peut se faufiler à l'intérieur sans être vus. Il se faufila à travers la sécurité sans se faire remarquer.

filer entre les doigts de , glisser entre les doigts de

verbal expression (figurative (opportunity, etc.: elude, escape)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

gaffe, bévue

noun (informal (mistake) (familier)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
A slip-up in defence allowed Soldado to score the winning goal.
Une gaffe de la défense a permis à Soldado de marquer le but de la victoire.

sortir de l'esprit de , sortir de la tête de

verbal expression (be forgotten)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I missed the meeting; it slipped my mind.
J'ai manqué la réunion. Je l'avais complètement oubliée.

sans lacets

adjective (shoe, clothing: no fasteners) (chaussure)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

chaussure sans lacets

noun (shoe without fasteners)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

antidérapant

adjective (surface: non-slide)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

nœud coulant

noun (running knot)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The scouts learned how to tie slipknots and square knots.

décrochement

noun (geology) (Géologie)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

lapsus

noun (informal (mistake in speaking)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The politician has apologized for a verbal slip-up that he says was not meant to offend.

fiche de paie

noun (summary of salary payments)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

Apprenons Anglais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de slipping dans Anglais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Anglais.

Connaissez-vous Anglais

L'anglais provient de tribus germaniques qui ont émigré en Angleterre et a évolué sur une période de plus de 1 400 ans. L'anglais est la troisième langue la plus parlée au monde, après le chinois et l'espagnol. C'est la deuxième langue la plus apprise et la langue officielle de près de 60 pays souverains. Cette langue a un plus grand nombre de locuteurs comme langue seconde et étrangère que les locuteurs natifs. L'anglais est également la langue co-officielle des Nations Unies, de l'Union européenne et de nombreuses autres organisations internationales et régionales. De nos jours, les anglophones du monde entier peuvent communiquer avec une relative facilité.