Que signifie tocco dans Italien?

Quelle est la signification du mot tocco dans Italien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser tocco dans Italien.

Le mot tocco dans Italien signifie toucher, toucher, toucher, toucher, toucher à, toucher, toucher, concerner, mentionner brièvement, toucher à, éprouver de la compassion, boutonner, se toucher en un point, lever la main sur, émouvoir, toucher, toucher, frôler, effleurer, évoquer, atteindre, émouvoir, affecter, toucher, donner une chiquenaude à, aborder, mettre son doigt sur, toucher, palper, tâter, enfoncer son doigt dans, toucher, jouer, tapoter sur , tapoter à, réveiller un traumatisme chez, atteindre, émouvoir, touché, ému, ému, touché, fêlé, siphonné, timbré, touche, main, contact, toucher, chatouillement, toque, travail au pinceau, mortier, palper, contact, petit coup, main, un peu de, petite tape, pression, timbré, cinglé, taré, siphonné, zinzin, gros morceau, cinglé, cinglé, cinglée, cinglé, dingue, atterrir, tour, tour, terminer, réussir, au plus profond de, personnellement, directement, je touche du bois, ne pas/plus avoir pied, fond du panier, fond du panier, bon pour, bonne pour, émouvoir, toucher personnellement, toucher directement, toucher le fond, incomber à de faire, toucher un point sensible, atterrir, atteindre le point le plus bas, tomber sur, effleurer, frôler, raser, bouleverser, toucher le fond (de ), atteindre son maximum, atteindre le maximum, donner un coup de patte à, caresser, rejouer, toucher du pouce, toucher avec le pouce, retomber sur, effleurer, frôler. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot tocco

toucher

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Le ha toccato la spalla.
Il a touché son épaule.

toucher

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Il tavolo tocca il muro.
La table touche le mur.

toucher

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Sposta indietro il divano in modo che tocchi il muro.
Recule le canapé pour qu'il touche le mur.

toucher

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato: fare del male) (faire du mal)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Non me la toccare o ti uccido!
Ne la touche pas ou je te tue !

toucher à

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato: mangiare) (à son repas)

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Il bambino non aveva neanche toccato il cibo.
L'enfant n'avait pas touché à son repas.

toucher

verbo transitivo o transitivo pronominale (Géométrie)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
La linea tocca il cerchio nel punto "A".
La ligne touche le cercle au point " A ".

toucher

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (figuré)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
È rimasta toccata dalla storia della vita della donna.
Elle a été touchée par la vie de cette femme.

concerner

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Non preoccuparti. Questa faccenda non ti tocca.
Ne t'inquiète pas. Ce problème ne te concerne pas.

mentionner brièvement

La sua lezione non menzionava in dettagli la contabilità.
Son cours ne mentionnait pas les détails de la comptabilité. Le professeur mentionna brièvement chaque matière notée.

toucher à

(con le mani)

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Non toccare quel vaso. Potresti farlo cadere.
Ne touche pas à ce vase ! Tu vas le faire tomber !

éprouver de la compassion

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Quando vedo la sofferenza, mi tocca veramente.
Quand je vois des gens souffrir, je compatis à leur douleur.

boutonner

verbo transitivo o transitivo pronominale (scherma) (Escrime)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

se toucher en un point

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

lever la main sur

(idiomatico: colpire, aggredire)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

émouvoir, toucher

(figurato: emozionare)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Quel film su un uomo sopravvissuto al cancro mi ha toccato profondamente.
Le film sur un survivant du cancer m'a profondément ému.

toucher

(atto di toccare)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Tu peux regarder les animaux mais souviens-toi, interdiction de toucher !

frôler, effleurer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

évoquer

(un sujet)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ce n'est pas une bonne idée de parler de politique avec ma famille.

atteindre

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
La temperatura dovrebbe raggiungere i 30°C oggi.
La température devrait atteindre 30° C aujourd'hui.

émouvoir

(informale)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Questo film mi prende tutte le volte.
Ce film m'émeut à chaque fois.

affecter, toucher

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Il piano del governo riguarderà molta gente.
le plan gouvernemental va nuire à un grand nombre de gens.

donner une chiquenaude à

(con un dito)

Kate donnait une chiquenaude aux miettes de pain laissées sur la table.

aborder

verbo transitivo o transitivo pronominale (argomento, soggetto)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Non sono sicuro di come toccare con il mio datore di lavoro l'argomento del pagamento non pervenuto.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Je préfère ne pas aborder ce sujet délicat.

mettre son doigt sur

verbo transitivo o transitivo pronominale

Se metti il dito sul naso del cane potrebbe morderti.
Si tu mets ton doigt sur le nez du chien, il pourrait te mordre.

toucher, palper, tâter

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ha tastato il tessuto per vedere quanto era buono.
Elle toucha le tissu pour en examiner la qualité.

enfoncer son doigt dans

(dito)

Ben enfonça son doigt dans le gâteau pour voir s'il était cuit.

toucher

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Qualcuno ha messo le mani sul lucchetto. Qualcuno ha messo le mani tra le mie cose: sono tutte in disordine.
Quelqu'un a touché au cadenas. Quelqu'un a touché à mes affaires, elles sont en désordre.

jouer

verbo transitivo o transitivo pronominale (musica) (Musique)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Per eseguire quel passaggio come da partitura devi suonare seguendo la diteggiatura del trillo molto rapidamente.
Pour jouer ce passage tel qu'il est écrit, tu dois jouer la trille très rapidement.

tapoter sur , tapoter à

Harry andò da Catherine e le diede dei colpetti sulla spalla.
Beth a touché l'icône pour ouvrir l'appli sur son écran de téléphone.

réveiller un traumatisme chez

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ti prego, non parlarmene. Sono particolarmente sensibile a questo tema.

atteindre

verbo transitivo o transitivo pronominale (une limite)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
L'azione ha toccato il massimo storico oggi alla diffusione delle notizie sugli utili maturati.
La bourse atteignit une hausse record.

émouvoir

(souvent passif)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Tutti sono stati commossi dal film.
Tout le monde a été ému par le film.

touché, ému

aggettivo (figuré)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Ero commosso da tutta la gente che aveva mandato dei messaggi di condoglianze.
J'ai été touchée par le nombre de personnes qui m'ont envoyé une carte.

ému, touché

aggettivo

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Quando la cantante dedicò la sua canzone al padre, il pubblico rimase visibilmente commosso.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. J'ai été tellement ému par la musique que j'ai eu envie de pleurer.

fêlé, siphonné, timbré

aggettivo (colloquiale) (familier)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Sembra perfettamente normale ma in realtà è un po' picchiato.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Dis donc, il n'est pas bien dans sa tête, lui !

touche

sostantivo maschile (figurato) (style)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Il designer di Milano ha dato alla stanza un tocco italiano.
Le créateur de Milan a ajouté une touche italienne à la pièce.

main

sostantivo maschile (figuré : compétences, talent)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Ha un buon tocco di palla.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Il a le coup de main avec les enfants. Quelle main de maître !

contact

sostantivo maschile (physique)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
A molti piace il tocco della seta.
Beaucoup de gens aiment le contact de la soie.

toucher

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il contatto con lui lo ha confortato.
Être à son contact la rassurait.

chatouillement

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
I ragazzi si imbestialiscono quando Luther gli dà dei tocchi.
Les enfants détestent quand Luther leur fait des chatouilles.

toque

sostantivo maschile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

travail au pinceau

sostantivo maschile (pennello)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

mortier

sostantivo maschile (cappello da laureato) (Université)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

palper

(con le dita)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

contact

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Quella pianta con i fiori rosa chiude le foglie al minimo tocco della mano.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Cette plante carnivore referme ses feuilles au moindre petit contact de la main.

petit coup

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

main

(figurato) (habileté)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Si vedeva che c'era la mano di un artigiano nel suo guardaroba.
Il voyait dans cette commode la main d'un véritable artisan.

un peu de

(figurato: quantità)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Per favore dammi solo un pizzico di quella lozione.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Il passa un petit coup de peinture sur la porte.

petite tape

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Lisa diede a Bridget un tocco sul braccio facendole capire che aveva il suo sostegno.
La petite tape de Lisa sur le bras de Bridget lui fit savoir qu'elle avait le soutien de son amie.

pression

sostantivo maschile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Ha sentito il tocco del suo dito nella schiena e si è seduto più composto.
Il a senti la pression de son doigt sur son dos et s'est redressé.

timbré, cinglé, taré, siphonné, zinzin

(informale) (familier)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Stai alla larga da quella signora con un secchiello in testa: è matta.
Vous devriez éviter la dame avec un seau sur la tête : elle est folle.

gros morceau

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Papà si prende sempre il pezzo di carne più grosso dello spezzatino.
Papa est sur le point de manger le plus gros morceau de viande du ragoût.

cinglé

(informale) (familier)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
È un po' tocco, vero?
Il est un peu cinglé, non ?

cinglé, cinglée

sostantivo maschile (colloquiale) (familier)

Non ascoltare George: è matto.
N'écoute pas George ; c'est un cinglé.

cinglé, dingue

(informale) (familier)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
La zia Marie è svitata: passa tutto il giorno a spolverare la sua collezione di bambole.
Tante Marie est cinglée ; elle passe ses journées à nettoyer sa collection de poupées.

atterrir

(aerei, elicotteri, ecc.) (avion)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
L'aeroplano è atterrato senza problemi.
L'avion a atterri sans encombre.

tour

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
È il tuo turno. Eccoti i dadi.
C'est ton tour. Voici les dés.

tour

(giochi) (Jeux)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
È il tuo turno, tira il dado.
C'est ton tour, alors lance le dé.

terminer

(terminare una gara) (classement)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Il mio cavallo è arrivato terzo.
Mon cheval a terminé troisième.

réussir

(raggiungere il successo)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Quando David è stato promosso, gli è parso di essere finalmente arrivato.
Quand David a obtenu sa promotion, il s'est dit qu'il avait enfin réussi.

au plus profond de

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Quando mi ha lasciato ho toccato il fondo.
Quand elle m'a brisé le cœur, j'étais au plus profond du désespoir.

personnellement, directement

(figurato: coinvolgere)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

je touche du bois

verbo transitivo o transitivo pronominale (anche figurato: scaramantico)

ne pas/plus avoir pied

verbo intransitivo (in acqua, profondità)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

fond du panier

(informale, figurato) (figuré)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Col suo ultimo ragazzo ha raschiato davvero il fondo del barile.
Son dernier copain, c'était vraiment le fond du panier.

fond du panier

(informale, figurato) (figuré)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

bon pour, bonne pour

(familier, ironique)

A quanto pare ci toccherà una lunga notte.
On a l'air bons pour une nuit blanche.

émouvoir

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Mi ha commosso con la sua bella poesia.

toucher personnellement, toucher directement

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Pur non parlando di me, i commenti del relatore sulla necessità di essere empatici con i propri figli mi riguardavano da vicino.

toucher le fond

verbo transitivo o transitivo pronominale (idiomatico) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Mike ha toccato il fondo quando è stato bocciato in tutti gli esami.
Mike a touché le fond quand il a raté tous ses examens.

incomber à de faire

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

toucher un point sensible

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

atterrir

verbo intransitivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
L'aereo è dovuto atterrare a Dallas a causa delle condizioni climatiche critiche.
L'avion a dû atterrir à Dallas à cause de mauvais conditions météorologiques.

atteindre le point le plus bas

verbo transitivo o transitivo pronominale (récession)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Pare che la crisi abbia toccato il fondo e ora vedremo un miglioramento delle condizioni economiche. I tossicodipendenti possono dover toccare il fondo prima di rendersi conto che hanno bisogno d'aiuto.
Il arrive que certains drogués doivent toucher le fond avant d'accepter qu'ils ont besoin d'aide.

tomber sur

(informale) (changement de sujet)

Mi becco sempre i lavori peggiori.
C'est toujours sur moi que tombent sur les missions les plus pénibles.

effleurer, frôler, raser

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Il cigno alla fine si alzò in volo, toccando leggermente la superficie dell'acqua per diversi metri.
Le cygne a finalement pris son envol, effleurant la surface de l'eau sur plusieurs mètres.

bouleverser

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Le parole che ha pronunciato alla veglia funebre commossero tutti profondamente.
Les scènes de violence nous ont bouleversés.

toucher le fond (de )

(figurato: di pessima qualità) (désespoir, mauvais goût, stupidité)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il giudice ha descritto Johnson come un pericoloso criminale capace di toccare il fondo della depravazione.
Le juge a décrit Johnson comme un criminel dangereux capable de toucher le fond de la dépravation.

atteindre son maximum, atteindre le maximum

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La borsa ha toccato il massimo a metà aprile, e da allora è sempre stata in calo.

donner un coup de patte à

verbo transitivo o transitivo pronominale

Il gatto stava toccando il topo con la zampa, stizzito perché non voleva più giocare.
Le chat donnait des coups de patte à la souris, déçu qu'elle ne veuille plus jouer.

caresser

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Julie palpeggiò il marito e gli mormorò dolci sciocchezze all'orecchio.
Julie caressait son mari et lui susurrait des mots doux à l'oreille.

rejouer

(giochi) (Jeux)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Se tiri un sei devi avanzare di sei caselle e poi tocca di nuovo a te.
Si vous faites un 6, vous avancez de six cases et vous rejouez.

toucher du pouce, toucher avec le pouce

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Mark tastò con il pollice il materiale per sentirne la qualità.
Mark touchait le tissu du pouce, pour sentir sa qualité.

retomber sur

verbo intransitivo (responsabilità) (un peu familier : responsabilité, tâche)

La responsabilità del successo o del fallimento del progetto in ultima analisi ricade sul responsabile.

effleurer, frôler

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Mi ha sfiorato dolcemente il braccio con il dorso della mano.
Elle effleura (or: frôla) mon bras du dos de la main.

Apprenons Italien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de tocco dans Italien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Italien.

Connaissez-vous Italien

L'italien (italiano) est une langue romane et est parlée par environ 70 millions de personnes, dont la plupart vivent en Italie. L'italien utilise l'alphabet latin. Les lettres J, K, W, X et Y n'existent pas dans l'alphabet italien standard, mais elles apparaissent toujours dans les emprunts de l'italien. L'italien est la deuxième langue la plus parlée dans l'Union européenne avec 67 millions de locuteurs (15 % de la population de l'UE) et il est parlé comme deuxième langue par 13,4 millions de citoyens de l'UE (3 %). L'italien est la principale langue de travail du Saint-Siège, servant de lingua franca dans la hiérarchie catholique romaine. Un événement important qui a contribué à la diffusion de l'italien a été la conquête et l'occupation de l'Italie par Napoléon au début du XIXe siècle. Cette conquête a stimulé l'unification de l'Italie plusieurs décennies plus tard et a poussé la langue de la langue italienne. L'italien est devenu une langue utilisée non seulement parmi les secrétaires, les aristocrates et les tribunaux italiens, mais aussi par la bourgeoisie.