Que signifie virar dans Portugais?

Quelle est la signification du mot virar dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser virar dans Portugais.

Le mot virar dans Portugais signifie se retourner, se retourner, retourner, retourner, renverser, faire basculer, engloutir, faire sauter, tourner, pivoter sur, vider, tourner, incliner, faire basculer, tourner, se retourner, se renverser, bifurquer, se transformer en , se changer en, retourner, retourner, tourner, faire tourner, faire au mieux, chavirer, se transformer en, vider, renverser, renverser, tanguer, chavirer, retourner, pivoter, dévier, dévier, faire pivoter, en arriver, faire une embardée, chavirer, pivoter, virer, se débrouiller, faire avec, inverser les rôles, transformer en (statue de) pierre, se retourner, grande perche, grande asperge, se débrouiller avec, s'en sortir avec, se débrouiller avec, se retourner, se tourner vers, se débrouiller avec, se retourner, venir à bout de, appliquer (au rouleau), mettre un vent à, être sur le devant de la scène, TSVP, frais bancaires, faire les poubelles, baisser la voix, s'embraser, faire avec, inverser le cours de, partir en fumée, faire les gros titres, faire la une, joindre les deux bouts, braquer à droite, tourner au coin d'une rue, retourner, renverser, faire durer et raccommoder, lever les yeux au ciel, faire sensation, faire fureur, retourner, chavirer, oublier, tourner à son avantage, faire hernie, être parachuté, tourner à gauche, tourner à droite, faire un mouvement de supination, se retourner, se tourner vers, s'attaquer à, s'en prendre à, s'en sortir, se débrouiller, se retourner, se débrouiller en, normaliser, systématiser, banaliser, snober, prendre sa revanche sur, tourner les talons, faire pivoter, qui lève les yeux au ciel, partir en fumée, entamer une nouvelle phase, mettre sens dessus dessous, s'évanouir, virer, virer de bord, tourner, changer de direction, devenir à la mode, faire volte-face, faire demi-tour, tourner le dos à. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot virar

se retourner

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Se você não consegue dormir, vire para o outro lado e tente de novo.
Si tu n'arrives pas à dormir, retourne-toi sur le côté et réessaye.

se retourner

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

retourner

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Tim virou a carta para olhar o verso.
Tim retourna la carte pour en regarder le verso.

retourner

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Em um ataque de raiva, Barbara virou a mesa.
Dans un accès de rage, Barbara a retourné la table.

renverser, faire basculer

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

engloutir

(figurado, beber rapidamente) (nourriture)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
J'avais tellement soif que j'ai ouvert le frigo et me suis mis à descendre une brique de lait sans même utiliser de verre.

faire sauter

(une crêpe)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Jim virou a panqueca na frigideira.
Jim fit sauter la crêpe dans la poêle.

tourner

(a direita ou a esquerda)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
No final do quarteirão, vire à esquerda.
À la prochaine intersection, tournez à gauche.

pivoter sur

Trop énervée pour parler, elle a pivoté sur ses talons (or: elle a tourné les talons) et est partie.

vider

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

tourner

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ela virou o vaso para deixá-lo de frente para a sala.
Il a tourné le vase pour qu'il fasse face à la pièce.

incliner, faire basculer

verbo transitivo (inclinar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele virou a jarra para encher o copo.
Il inclina (or: Il fit basculer) la carafe pour remplir son verre.

tourner

(mudar o curso)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
O barco está começando a virar.
Le bateau commence à tourner.

se retourner

(mudar de posição)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Ela está constantemente se virando na cama.
Elle se retourne tout le temps dans son lit.

se renverser

verbo transitivo

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
O carrinho de mão vai virar.
La brouette va basculer.

bifurquer

verbo transitivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Quando você chegar na árvore, vire à esquerda.
Quand tu atteins l'arbre, bifurque à droite.

se transformer en , se changer en

A lagarta vai virar borboleta.
La chenille va se transformer (or: se changer) en papillon.

retourner

verbo transitivo (une carte)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Baixe suas cartas sem virar nenhuma delas.
Posez vos cartes sans les retourner.

retourner

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ela virou o papel para que ele não pudesse ver o que estava escrito.
Elle retourna le papier pour qu'il ne voie pas ce qui était écrit dessus.

tourner

verbo transitivo (girar)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
A cabeça do homem virou.
La tête de l'homme tourna et il me vit.

faire tourner

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Retourner le poulet une fois pendant la cuisson.

faire au mieux

verbo transitivo (improvisar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
En l'absence du responsable de l'unité, nous devrons faire au mieux pour que la production ne s'arrête pas.

chavirer

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

se transformer en

Shaun est devenu un excellent joueur de tennis.

vider

(esvaziar virando para cima)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

renverser

(virar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

renverser

(derrubar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

tanguer, chavirer

(bateau)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Quand le bateau commença à tanguer, les passagers se sont inquiétés.

retourner

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Retournez la viande et arrosez-la de jus de cuisson.

pivoter

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
La tête de Tom pivota vers la porte.

dévier

(figurativo) (discussion)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

dévier

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

faire pivoter

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

en arriver

(alcançar uma condição)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Como você se tornou biólogo marinho? Essa camisa simplesmente não fica limpa.
Comment en es-tu arrivé à être un biologiste de la faune marine ?

faire une embardée

(Nautique)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
O barco desviou para estibordo.
Le bateau a brusquement viré à tribord.

chavirer

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Quando o barco virou de quilha, 28 pessoas se afogaram.
Quand le ferry a chaviré, 28 personnes se sont noyées.

pivoter

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
L'espar pivota et manqua de frapper la tête du marin.

virer

(náutica: virar) (Nautique)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Ele mudou rapidamente o curso e evitou que o barco atingisse a rocha submersa.
Il vira rapidement le bateau pour éviter le récif.

se débrouiller

(prover para si)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

faire avec

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Le supermarché était fermé : j'ai donc dû faire avec les ingrédients que j'avais dans mes placards.

inverser les rôles

(figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

transformer en (statue de) pierre

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
D'un coup de baguette, la sorcière pétrifia le renard.

se retourner

verbo pronominal/reflexivo

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Suas costas machucadas tornavam difícil ele se virar na cama.
À cause de son mal de dos, il avait du mal à se retourner dans son lit.

grande perche, grande asperge

(figurado: pessoa) (figuré, familier)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Mon fils est une grande perche lymphatique.

se débrouiller avec

On devra se débrouiller avec ce que tu pourras emporter.

s'en sortir avec, se débrouiller avec

O casal de velhos aprendeu a virar-se com sua pequena renda da aposentadoria.
Le vieux couple avait appris à faire face avec sa petit retraite.

se retourner

verbo pronominal/reflexivo

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Kate virou-se de costas.
Kate se retourna sur le dos.

se tourner vers

Virem-se todos para suas telas. Por favor, virem-se para a direita para ver o monumento.
Tournez-vous tous vers les écrans. Tournez-vous vers la droite pour voir le monument.

se débrouiller avec

verbo pronominal/reflexivo

Não tem muita comida na geladeira, mas vamos ter que nos virar com o que temos.
Il n'y a pas beaucoup à manger dans le frigo, mais on va devoir se débrouiller avec ce qu'on a.

se retourner

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

venir à bout de

verbo pronominal/reflexivo (figurado, informal) (discours)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Paul estava despreparado, mas conseguiu se virar na apresentação.
Paul était mal préparé, mais il s'est débrouillé pour venir à bout de sa présentation.

appliquer (au rouleau)

(mexer de um lado para outro) (peinture)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele rolou a tinta na parede bem rapidamente.
Il a appliqué la peinture sur le mur en un rien de temps.

mettre un vent à

(familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Achei que meu ex e eu ainda éramos amigos, mas ele me esnobou na festa.
Je croyais qu'on était encore amis avec mon ex, mais il m'a mis un vent à la soirée.

être sur le devant de la scène

expressão

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Londres s'est retrouvée sur le devant de la scène lors des Jeux Olympiques 2012.

TSVP

(tournez la page, s'il vous plaît)

(abréviation: forme tronquée, apocope d'un mot et aussi acronyme. Ex : "télé" pour "télévision", "GB" pour "Grande-Bretagne")

frais bancaires

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)

faire les poubelles

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Depuis quelques mois, il squatte une maison abandonnée et fait les poubelles pour manger.

baisser la voix

locução verbal (changement de sujet)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
John a baissé la voix en racontant l'histoire qui fait peur.

s'embraser

(incendiar-se)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Ele assistiu desolado sua casa virar cinzas.
Il regarda, désespéré, sa maison s'embraser.

faire avec

(familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Não temos muito, mas teremos que fazer valer.
Nous n'avons pas grand-chose, mais nous nous en contenterons.

inverser le cours de

expressão (figurado: mudar rumo de algo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
L'entrée en guerre des États-Unis a permis d'inverser le cours de la guerre et a permis aux Alliés de remporter la victoire.

partir en fumée

locução verbal

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

faire les gros titres, faire la une

locução verbal (estar na primeira página do jornal)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

joindre les deux bouts

(ter dinheiro para cobrir as despesas) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Na crise econômica atual, muitas famílias estão tendo dificuldades para se virarem. Eu não consigo me virar com o que você me paga.
Avec la crise actuelle, les familles ont du mal à joindre les deux bouts. // Je ne peux pas joindre les deux bouts avec ce que vous me payez.

braquer à droite

(mudar rapidamente para a direita)

J'ai dû braquer le volant à droite (or: braquer à droite) pour éviter le chien.

tourner au coin d'une rue

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

retourner, renverser

expressão verbal

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Virei minha bolsa de cabeça para baixo e balancei o conteúdo no chão, esperando encontrar minhas chaves.
J'ai retourné mon sac et en ai secoué le contenu, dans l'espoir d'y trouver mes clés.

faire durer et raccommoder

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

lever les yeux au ciel

expressão verbal (figurado, em descontentamento)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Quand j'ai entendu parler de sa dernière combine pour faire fortune, j'ai levé les yeux au ciel.

faire sensation, faire fureur

(tornar-se extremamente popular)

La nouvelle console de jeux vidéo fait sensation auprès des jeunes.

retourner

locução verbal (reverter ou inverter)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

chavirer

(bateau)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

oublier

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

tourner à son avantage

expressão (figurado, tornar em algo favorável)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

faire hernie

locução verbal (órgão: projetar-se) (Médecine)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

être parachuté

verto intransitivo (figurado, gíria: política)

tourner à gauche

expressão verbal (virar para o lado esquerdo)

Déporte-toi sur l'autre file pour te préparer à tourner à gauche quand le feu sera vert. Je ne comprends pas pourquoi je suis perdu : j'ai bien tourné à gauche après la piscine, comme tu m'as dit.

tourner à droite

(virar uma esquina à direita)

ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Déporte-toi sur l'autre file pour te préparer à tourner à droite quand le feu sera vert.

faire un mouvement de supination

verto intransitivo (palma da mão) (rare)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se retourner

locução verbal

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Se você virar para trás, vai ver um belo pôr do sol.
Si tu te retournes, tu verras un magnifique coucher de soleil.

se tourner vers

Sue ne savait pas quoi faire et s'est tournée vers Mark, qui était assis à sa gauche.

s'attaquer à, s'en prendre à

(tornar-se hostil com)

Le chien s'est retourné contre son maître sans explication et a dû être piqué.

s'en sortir

(lidar)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Entre impostos e o alto custo de vida eu mal ganho para conseguir sobreviver.
Entre les impôts et le coût élevé de la vie, j'ai du mal à faire face.

se débrouiller

verbo pronominal/reflexivo (improvisar) (familier)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
L'une de nos collègues est absente aujourd'hui, il va falloir se débrouiller sans elle.

se retourner

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
O carro bateu em um buraco, virou de cabeça para baixo e caiu sobre o teto.
La voiture a heurté un nid-de-poule, s'est retournée et a atterri sur le toit.

se débrouiller en

(langue)

Meu francês é tão ruim que eu fiquei feliz em descobrir que eu conseguia me fazer entender em inglês em Paris. Eu falo inglês e espanhol, e consigo me fazer entender em italiano também.
Mon français est vraiment mauvais alors j'ai été ravi de découvrir que je pouvais me débrouiller avec un anglais de base à Paris. Je parle anglais et espagnol et je me débrouille en italien aussi.

normaliser, systématiser, banaliser

expressão verbal

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

snober

(figurado)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Après l'incident, tout le monde l'a snobée.

prendre sa revanche sur

locução verbal (figurado)

tourner les talons

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Elle a vite tourné les talons quand elle a vu le criminel armé.

faire pivoter

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

qui lève les yeux au ciel

expressão

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

partir en fumée

(figurado) (figuré)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Quand l'entreprise a fait faillite, vingt ans de travail sont partis en fumée.

entamer une nouvelle phase

locução verbal (informal, entrar numa nova fase)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

mettre sens dessus dessous

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Os ladrões viraram a casa de cabeça para baixo enquanto procuravam por coisas de valor.
Les cambrioleurs ont retourné la maison en cherchant des objets de valeur.

s'évanouir

(frustrar/não dar certo) (espoir)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Os planos da Jane de comprar um apartamento viraram cinzas quando ela perdeu o emprego.
Les projets d'achat d'appartement que Jane avait fait sont partis en fumée quand elle a perdu son travail.

virer, virer de bord, tourner, changer de direction

expressão verbal (náutica)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
O iate virou de bordo.
Le yacht a viré de bord.

devenir à la mode

expressão verbal

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Você acha que a prática de costurar as próprias roupas virará moda de novo?
Est-ce que tu penses que le fait de coudre ses propres vêtements reviendra à la mode un jour ?

faire volte-face, faire demi-tour

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

tourner le dos à

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Jane a tourné le dos à Peter quand celui-ci lui a dit d'aller se faire voir.

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de virar dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.