फ़्रेंच में testament का क्या मतलब है?

फ़्रेंच में testament शब्द का क्या अर्थ है? लेख में फ़्रेंच में testament का उपयोग करने के तरीके के बारे में द्विभाषी उदाहरणों और निर्देशों के साथ-साथ पूर्ण अर्थ, उच्चारण की व्याख्या की गई है।

फ़्रेंच में testament शब्द का अर्थ इच्छापत्र है। अधिक जानने के लिए, कृपया नीचे विवरण देखें।

उच्चारण सुनें

testament शब्द का अर्थ

इच्छापत्र

noun (écrit dans lequel une personne indique les personnes auxquelles elle souhaite transmettre ses biens après son décès)

और उदाहरण देखें

Même cette traduction moderne du “ Nouveau Testament ” qu’une amie de la famille m’a offerte par la suite, je n’ai jamais pris le temps de la consulter.
यहाँ तक कि बाद में जब हमारे परिवार के एक दोस्त ने मुझे नए अनुवाद में “नया नियम” दिया तब भी मैंने उसे नहीं पढ़ा।
Le texte de Matthieu 27:15-25 est souvent avancé comme preuve du caractère antisémite du “Nouveau Testament”.
एक लेखांश जिसका उल्लेख अकसर “नए नियम” के सामी-विरोध के प्रमाण के रूप में किया जाता है, मत्ती २७:१५-२५ है।
À l’exemple de Jésus (Mt 4.4 ; 5.18 ; Lc 24.44 ; Jn 5.39), les apôtres possédaient une connaissance de l’Ancien Testament qui suppose une lecture et une étude prolongées et assidues, ce à quoi ils ont encouragé leurs disciples (Rom 15.4 ; 2 Tm 3.15-17). ” — New Catholic Encyclopedia.
यीशु के आदर्श का अनुकरण करते हुए (मत्ती ४.४; ५.१८; लूका २४.४४; यूह. ५.३९), प्रेरित पु[राने] नि[यम] से वाक़िफ़ थे, जो काफ़ी और ध्यानपूर्वक पठन व अध्ययन को सूचित करता है, और उसने अपने शिष्यों से ऐसा करने का आग्रह किया। (रोमि. १५.४; २ तीमु. ३.१५-१७)।”
L’ouvrage évoqué plus haut fait à juste titre ce commentaire : “ Ceci est l’une des plus grandes, si ce n’est la plus grande, expressions de l’amour de Dieu de l’Ancien Testament. ”
इसलिए ऊपर बतायी किताब, यशायाह 49:15 के बारे में बिलकुल सच कहती है: “पुराने नियम की कई आयतें परमेश्वर के प्यार का यकीन दिलाती हैं और यह आयत उसका एक ज़बरदस्त उदाहरण है।”
10 Pendant la Seconde Guerre mondiale, en Allemagne, un comité de théologiens et de pasteurs a coopéré avec le gouvernement nazi pour préparer un “ Nouveau Testament ” révisé qui éliminait toute allusion favorable aux Juifs et toute indication de l’ascendance juive de Jésus Christ.
१० दूसरे विश्व युद्ध के दौरान, धर्मशास्त्रियों और पास्टरों की एक समिति ने जर्मनी की नात्ज़ी सरकार को एक ऐसा संशोधित “नया नियम” बनाने में सहयोग दिया जिसमें से यहूदियों के सभी अनुकूल उल्लेखों को और यीशु मसीह की यहूदी वंशावली के सभी संकेतों को निकाल दिया गया था।
Selon Le dictionnaire théologique de l’Ancien Testament (angl.), de Harris, Archer et Waltke, la racine du mot traduit par “oppression” a un rapport avec “le fait de mettre un fardeau sur ceux qui sont de condition modeste, de les piétiner et de les écraser”.
हैरिस, आर्चर, और वॉल्टकी द्वारा संपादित थियोलॉजिकल वर्डबुक ऑफ दी ओल्ड टेस्टामेन्ट (Theological Wordbook of the Old Testament) के अनुसार, जिस शब्द का अनुवाद “अत्याचार” किया गया है, उस के मौलिक भाषा का मूल शब्द “छोटे लोगों पर बोझ डालने, उन्हें रौंदने और कुचलने” से सम्बद्ध है।
Il a laissé au collège l'équivalent de 10 millions de livres dans son testament en 1876, à une époque où celle-ci était en grande difficulté financière.
1876 में उन्होंने अपनी इच्छानुसार 10 मिलियन पाउंड के बराबर कॉलेज छोड़ दिया, एक समय जब यह बड़ी वित्तीय कठिनाई में था।
(Commentaire du Nouveau Testament à partir du Talmud et des Écritures hébraïques [angl.], de John Lightfoot). Les Pharisiens affirmaient même à propos des sages décédés de longue date: “Les lèvres des justes, lorsque quelqu’un cite un enseignement de la loi en leur nom — elles murmurent avec eux dans la tombe.” — La Torah: Du rouleau au symbole dans le judaïsme formateur (angl.).
(जॉन लाइटफुट द्वारा लिखित, अ कॉम्मेन्टरी ऑन द न्यू टेस्टामेन्ट फ्रॉम द तालमूद अॅन्ड हेब्राइका, A Commentary on the New Testament From the Talmud and Hebraica, by John Lightfoot) बहुत पहले मरे हुए ज्ञानियों के बारे में भी फ़रीसियों ने दावा किया: “धर्मियों के होंठ, जब कोई उनके नाम में नियम के उपदेश का उल्लेख करता है—तब क़ब्र में वे साथ-साथ बोलते हैं।”—तोराह—फ्रॉम स्क्रोल टू सिंबल् इन फॉर्मेटिव जूडेइज़्म, Torah—From Scroll to Symbol in Formative Judaism.
(Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words.) Imparfaites et sujettes aux maladresses, deux personnes en désaccord ont probablement chacune une part de responsabilité.
(वाइन्स् एक्सपॉज़िट्री डिक्शनरी ऑफ ओल्ड एण्ड न्यू टेस्टामेंट वड्र्स्) सचमुच जब दो लोगों के बीच झगड़ा होता है तो कुछ हद तक कसूर दोनों का होता है क्योंकि दोनों ही असिद्ध हैं और गलतियाँ करते हैं।
(Le Nouveau Testament de notre Seigneur Jésus Christ, traduit du grec par Reijnier Rooleeuw).
डी.) द्वारा यूनानी से अनुवादित।
5 Dans son livre Les mots du Nouveau Testament (angl.), le professeur William Barclay dit à propos du terme grec rendu par “affection” et de celui rendu par “amour”: “Ces mots [philia, qui signifie “affection”, et philéô, verbe qui lui est associé] sont empreints d’une douce chaleur.
५ अपनी किताब न्यू टेस्टामेन्ट वर्डस् में, प्राध्यापक विलियम बार्क्ले उन यूनानी शब्दों पर निम्नलिखित टीका करता है जिनका अनुवाद “प्रीति” और “प्रेम” किया गया है: “इन शब्दों में बहुत प्यारी हार्दिकता जुड़ी है [फि·लिʹया, यानी “प्रीति” और संबद्ध क्रिया फि·लिʹयो]।
Quant au chercheur britannique Joseph Benson, il a dit à ce propos: “Cette interdiction de manger du sang, donnée à Noé et à toute sa postérité, puis réitérée aux Israélites (...), n’a jamais été annulée; elle a, au contraire, été confirmée dans le Nouveau Testament, en Actes XV.; on en a ainsi fait une obligation permanente.”
उस पर टिप्पणी करते हुए, बरतानवी विद्वान्, जोसेफ़ बेन्सन ने कहा: “लहू खाने की निषेधाज्ञा, जो नूह और उसकी सारी भावी पीढ़ियों को दी गयी, और इस्राएलियों को दोहरायी गयी थी, . . . कभी वापस नहीं ली गयी है, लेकिन, उलटा, नए करार में, प्रेरितों के काम १५ में इसकी पुष्टि हुई; और इस प्रकार इस पर अमल करने की ज़िम्मेदारी स्थायी बनायी गयी है।”
D’après l’Expository Dictionary of New Testament Words, par William Vine, “ une forme verbale [de ce] mot désigne un médicament qui apaise l’irritation ”.
वाइन की एक्सपॉज़िट्री डिक्शनरी ऑफ न्यू टेस्टामेंट वर्ड्स् के मुताबिक, “इस शब्द को जब क्रिया के रूप में इस्तेमाल किया जाता है तो उसका मतलब होता है, दर्द से राहत पहुँचानेवाली दवाइयाँ।”
D’après Kenyon, ces papyrus “ ont renforcé très concrètement les fondements, déjà très solides, de notre confiance dans le texte du Nouveau Testament tel qu’il nous est parvenu ”.
केन्यन कहता है कि “नए नियम के भरोसेमंद होने पर वैसे भी हमारा विश्वास मज़बूत था, मगर ये पपाइरस ऐसे ठोस सबूत हैं जिनसे हमारा विश्वास और भी बढ़ गया है।”
Comme le fait remarquer William Vine dans son Dictionnaire interprétatif des mots du Nouveau Testament (angl.), cette crainte révérencielle est pour le chrétien ‘ une force déterminante qui gouverne tant sa vie spirituelle que morale ’.
जैसे वाइन की एक्सपॉज़िट्री डिक्शनरी ऑफ न्यू टेस्टामेंट वर्ड्स कहती है, मसीहियों के लिए परमेश्वर का पवित्र भय, ‘वह शक्ति है जो उसकी ज़िंदगी के हर आध्यात्मिक और नैतिक फैसलों को नियंत्रित करती है।’
Malgré mes doutes, je me suis procuré un Nouveau Testament, que j’ai commencé à lire.
आशंकाओं के बावजूद मैंने नया नियम हासिल किया और उसे पढ़ना शुरू किया।
Il était convaincu “que ce manuscrit contenait à l’origine l’intégralité de l’Ancien Testament, mais qu’il avait été presque entièrement détruit depuis longtemps”.
उसे यक़ीन था कि “प्रारंभ में हस्तलिपि में संपूर्ण पुराना नियम था, लेकिन उस में का अधिकांश हिस्सा कब का नष्ट हो चुका था।”
Une Bible d’étude (The Companion Bible) explique que, dans le texte grec du « Nouveau Testament », rien ne fait penser à deux pièces de bois.
द कंपेनियन बाइबल बताती है, “जिस यूनानी भाषा में [नया नियम] लिखा गया था, उसमें ऐसा कोई शब्द नहीं है जिसका मतलब लकड़ी के दो टुकड़े हो।”
C’est ce que William Barclay confirme dans son livre Les mots du Nouveau Testament (angl.): “[Eusébéïa et ses dérivés] expriment ce sentiment de crainte et de vénération, mais supposent aussi un culte convenant à cette crainte et, durant toute une vie, une obéissance active convenant à cette vénération.”
(याकूब २:२६) न्यू टेस्टामेन्ट वर्डस् में विलियम बार्कले ने लिखा: “[यू·सेʹबि·या और सम्बन्धित शब्द] न केवल भय और श्रद्धा व्यक्त करते हैं, बल्कि वे एक ऐसी उपासना, जो उस भय के योग्य है, और क्रियाशील आज्ञाकारिता का एक ऐसा जीवन, जो उस श्रद्धा के योग्य है, भी संकेत करते हैं।”
Par exemple, son Nouveau Testament en hébreu a été révisé et réimprimé en 1661 par William Robertson, puis de nouveau en 1798 par Richard Caddick.
उदाहरण के लिए, हुटर के नए नियम के इब्रानी संस्करण में थोड़ी फेरबदल करके पहले 1661 में विलियम रॉबर्टसन ने और फिर 1798 में रिचर्ड कैडिक ने उसे दोबारा छापा।
“Traitez les autres exactement comme vous aimeriez qu’ils vous traitent.” — Le Nouveau Testament en anglais moderne, de J.
“दूसरों के लिए वह सब कुछ करो जो तुम चाहते हो कि वे तुम्हारे लिए करें।”—डब्ल्यू.
J’ai pris un Nouveau Testament qui se trouvait dans le bureau et j’ai commencé un discours sur Matthieu chapitre 24.
सो मैंने एक यूनानी नया नियम ले लिया जो दत्नतर में पड़ा था और मत्ती अध्याय २४ पर आधारित उन्हें एक भाषण देने लगा।
“ Tout au long du Nouveau Testament transparaît un conflit majeur entre d’un côté les forces du bien conduites par Dieu, et de l’autre celles du mal menées par Satan.
“नए नियम में हम लगातार एक संघर्ष होता हुआ देखते हैं, जिसमें एक तरफ परमेश्वर की सेना है जो अच्छाई के लिए लड़ती है और दूसरी तरफ शैतान की दुष्ट सेना है।
Dans son livre Le Diable: la perception du mal, de l’Antiquité au christianisme primitif (angl.), le professeur Russell écrit: “Le fait que le Diable ne soit pas pleinement révélé dans l’Ancien Testament n’autorise pas la théologie moderne juive et chrétienne à nier son existence.
अपनी किताब द डेविल—पर्सेप्शन्स ऑफ़ ईवल फ्रॉम अॅन्टिक्विटी टू प्रिमिटिव क्रिस्चिअॅनिटी में प्राध्यापक रस्सेल कहता है: “यह वास्तविकता कि इब्लीस (का विषय) पुराने नियम में पूर्ण रूप से विकसित नहीं किया गया, आधुनिक यहूदी और ख्रीस्ती धर्मविज्ञान में उसके अस्तित्व को अस्वीकार करने का कोई आधार नहीं।
L’Encyclopédie catholique (angl.): “Nulle part dans l’Ancien Testament il n’est clairement question d’une troisième personne.”
द कैथोलिक एन्साइक्लोपीडिया: “पुराने नियम में कहीं पर भी हम किसी तीसरे व्यक्ति का कोई स्पष्ट संकेत नहीं पाते।”

आइए जानें फ़्रेंच

तो अब जब आप फ़्रेंच में testament के अर्थ के बारे में अधिक जानते हैं, तो आप सीख सकते हैं कि चयनित उदाहरणों के माध्यम से उनका उपयोग कैसे करें और कैसे करें उन्हें पढ़ें। और हमारे द्वारा सुझाए गए संबंधित शब्दों को सीखना याद रखें। हमारी वेबसाइट लगातार नए शब्दों और नए उदाहरणों के साथ अपडेट हो रही है ताकि आप उन अन्य शब्दों के अर्थ देख सकें जिन्हें आप फ़्रेंच में नहीं जानते हैं।

फ़्रेंच के अपडेटेड शब्द

क्या आप फ़्रेंच के बारे में जानते हैं

फ़्रेंच (le français) एक रोमांस भाषा है। इतालवी, पुर्तगाली और स्पेनिश की तरह, यह लोकप्रिय लैटिन से आता है, जिसे कभी रोमन साम्राज्य में इस्तेमाल किया जाता था। एक फ़्रांसीसी भाषी व्यक्ति या देश को "फ़्रैंकोफ़ोन" कहा जा सकता है। 29 देशों में फ्रेंच आधिकारिक भाषा है। फ्रेंच यूरोपीय संघ में चौथी सबसे अधिक बोली जाने वाली मूल भाषा है। फ्रेंच यूरोपीय संघ में अंग्रेजी और जर्मन के बाद तीसरे स्थान पर है, और अंग्रेजी के बाद दूसरी सबसे व्यापक रूप से सिखाई जाने वाली भाषा है। दुनिया की अधिकांश फ्रेंच-भाषी आबादी अफ्रीका में रहती है, जिसमें 34 देशों और क्षेत्रों के लगभग 141 मिलियन अफ्रीकी हैं, जो पहली या दूसरी भाषा के रूप में फ्रेंच बोल सकते हैं। अंग्रेजी के बाद कनाडा में फ्रेंच दूसरी सबसे व्यापक रूप से बोली जाने वाली भाषा है, और दोनों संघीय स्तर पर आधिकारिक भाषाएं हैं। यह 9.5 मिलियन या 29% लोगों की पहली भाषा है और 2.07 मिलियन लोगों की दूसरी भाषा या कनाडा की पूरी आबादी का 6% है। अन्य महाद्वीपों के विपरीत, एशिया में फ्रेंच की कोई लोकप्रियता नहीं है। वर्तमान में, एशिया का कोई भी देश फ्रेंच को आधिकारिक भाषा के रूप में मान्यता नहीं देता है।