Hvað þýðir alborotador í Spænska?

Hver er merking orðsins alborotador í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota alborotador í Spænska.

Orðið alborotador í Spænska þýðir herskár, herská, ófriðsamur, deilugjörn, deilugjarnt. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins alborotador

herskár

herská

ófriðsamur

deilugjörn

deilugjarnt

Sjá fleiri dæmi

¿Por qué condenó el tribunal a Jesse Cantwell bajo el cargo de alborotador?
Hvers vegna var Jesse Cantwell fundinn sekur um að brjóta á almannafriði?
Lo sabremos en cuanto le fichemos por borracho y alborotador.
Viđ komumst ađ ūví ūegar viđ bķkum ūig fyrir drykkjuskap og ķspektir.
El partido por debajo, ahora más evidente a la luz de la aurora, se componía de nuestro viejo conocidos, Tom Loker y Marcas, con dos policías, y un grupo formado por alborotadores como en la taberna pasado como podría ser contratado por un poco de coñac para ir a ayudar a la diversión de la captura de un grupo de negros.
Sá aðili neðan, nú meira áberandi í ljósi dögun, samanstóð af gömlum okkar kunningja, Tom Loker og Marks, með tveimur constables og Posse sem samanstendur af svo rowdies á síðasta Tavern sem gætu verið ráðinn með smá koníak til að fara og hjálpa gaman af skrautklæði a setja af niggers.
Su Reino celestial destruirá a toda organización e individuo alborotador, y de ese modo “huir[án] lejos [...] como un remolino de cardos delante de un viento de tempestad” (Isaías 17:12, 13; Revelación 16:14, 16).
Himneskt ríki hans eyðir öllum vandræðaseggjum, hvort sem það eru menn eða samtök, og þeir „flýja . . . langt burt . . . eins og rykmökkur fyrir stormi.“ — Jesaja 17: 12, 13; Opinberunarbókin 16: 14, 16.
En numerosas ocasiones, la propia Iglesia incitó a los alborotadores a saquear los templos paganos.
Alloft hvatti kirkjan óeirðaseggi til að ræna heiðin musteri.
O’Connor y 100 alborotadores trataron de interrumpir la reunión en Dublín una vez más, pero los presentes apoyaron al orador con entusiasmo.
O’Connor og 100 aðrir ófriðarseggir ætluðu enn og aftur að trufla samkomuna í Dyflinni, en áheyrendurnir studdu ræðumanninn af ákafa.
" Ahí va la alborotadora. "
" Ūarna er vandræđagemsinn. "
La Biblia señala: “El vino es burlador, el licor embriagante es alborotador, y todo el que se descarría por él no es sabio” (Proverbios 20:1).
Í Biblíunni stendur: „Vínið er illkvittið, sterkur drykkur glaumsamur, fávís verður sá sem lætur leiðast afvega.“ – Orðskviðirnir 20:1.
Considere este proverbio: “El vino es burlador, el licor embriagante es alborotador, y todo el que se extravía por él no es sabio” (Proverbios 20:1).
Íhugaðu þennan orðskvið: „Vínið er spottari, sterkur drykkur glaumsamur, og hver sá, er drukkinn reikar, er óvitur.“
“EL VINO es burlador, el licor embriagante es alborotador, y todo el que se descarría por él no es sabio.”
„VÍNIÐ er spottari, sterkur drykkur glaumsamur, og hver sá, er drukkinn reikar, er óvitur.“
“El vino es burlador, el licor embriagante es alborotador, y todo el que se descarría por él no es sabio.” (PROVERBIOS 20:1.)
„Vínið er illkvittið, sterkur drykkur glaumsamur og fávís verður sá sem þau leiða afvega.“ — ORÐSKVIÐIRNIR 20:1, Biblíurit; ný þýðing 1998.
¿Cómo demostraron los tribunales que somos ministros religiosos y no alborotadores, sediciosos o vendedores ambulantes?
Hvernig hafa dómstólar staðfest að við séum hvorki friðarspillar, áróðursmenn né sölumenn heldur boðberar fagnaðarerindisins?
El punto es que el beber demasiado puede hacer que la persona obre de modo alborotador y quede en ridículo.
(Orðskviðirnir 20:1) Kjarni málsins er að of mikil drykkja getur komið manni til að verða glaumsamur og tilefni spotts.
Algunas de esas reuniones sociales son verdaderamente mundanas... alborotadoras, caracterizadas por el beber mucho y los bailes mundanos.
Sum þessara samkvæma eru í sannleika veraldleg — hávær með stífri drykkju og veraldlegum dansi.
* Cuando el fiscal del estado de Connecticut presentó sus argumentos tratando de demostrar que los Testigos eran alborotadores, uno de los jueces le preguntó: “¿No es cierto que el mensaje que proclamó Cristo Jesús fue impopular en su día?”.
* Þegar lögmaður Connecticutríkis flutti mál sitt til að sýna fram á að vottarnir brytu á almannafriði spurði einn af dómurunum: „Er það ekki rétt að boðskapurinn, sem Kristur Jesús boðaði, hafi verið óvinsæll á sínum tíma?“
Además, y pese a las apelaciones presentadas ante el Tribunal Supremo de Connecticut, a Jesse se le condenó por incitar a la alteración del orden público, es decir, por ser un alborotador.
Málinu var áfrýjað til Hæstaréttar Connecticut. Hann sýknaði Newton og Russell um brot á almannafriði en staðfesti dóminn yfir Jesse.

Við skulum læra Spænska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu alborotador í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.

Veistu um Spænska

Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.