Hvað þýðir alívio í Portúgalska?

Hver er merking orðsins alívio í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota alívio í Portúgalska.

Orðið alívio í Portúgalska þýðir léttir. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins alívio

léttir

noun

Que alívio tudo isso trará para a humanidade aflita!
Hvílíkur léttir verður þetta ekki öllu hinu þjakaða mannkyni.

Sjá fleiri dæmi

Nos dias de Jesus e de seus discípulos, trouxe alívio para os judeus de coração quebrantado devido à perversidade em Israel, e que penavam na escravidão às tradições religiosas falsas do judaísmo do primeiro século.
Á dögum Jesú og lærisveina hans var hann uppörvandi fyrir Gyðinga sem hörmuðu illskuna í Ísrael og voru hnepptir í fjötra falstrúarhefða gyðingdómsins.
Isso significa que o alívio está próximo e que o iníquo sistema mundial em breve será substituído pelo governo do perfeito Reino de Deus, pelo qual Jesus ensinou seus seguidores a orar.
Þetta þýðir að lausnin er í nánd og að stjórn Guðsríkis, sem Jesús kenndi fylgjendum sínum að biðja um, tekur bráðlega við af núverandi heimskerfi.
Podemos ter a certeza de que, pela persistência na oração, obteremos o desejado alívio e calma de coração.
Við megum vera viss um að staðfesta í bæninni mun veita okkur þann létti og hjartaró sem við sækjumst eftir.
(Salmo 6:4; 119:88, 159) É uma proteção e um fator que traz alívio quando alguém está em dificuldades.
(Sálmur 6:5; 119:88, 159) Hún verndar og styður að því að leysa mann frá erfiðleikum.
É verdade que Jesus, por convidar seus ouvintes a aceitar seu jugo, não estava oferecendo alívio imediato de todas as condições opressivas então existentes.
Þegar Jesús bauð áheyrendum sínum ok sitt átti það ekki að vera skyndilausn undan öllum erfiðleikum þess tíma.
Jó implorou a Deus pedindo algum tipo de alívio, mesmo que esse alívio fosse a morte.
Job grátbað Guð um einhverja lausn – jafnvel að fá að deyja.
Ao ler Revelação 21:4, sobre o fim do sofrimento e da morte, a voz deve refletir terno apreço pelo alívio maravilhoso predito ali.
Þegar þú lest um endalok þjáninga og dauða í Opinberunarbókinni 21:4 ætti tónninn að lýsa innilegu þakklæti fyrir þá lausn sem boðuð er.
Para um humano, cem anos pode parecer muito tempo para esperar o alívio do sofrimento.
Mönnum þætti 100 ár langur tími til að bíða eftir að þjáningum linnti.
“Outros passageiros tiveram de deixar bagagem para trás por causa do limite de peso, mas, para o nosso alívio, nossas caixas chegaram sem problemas.
„Aðrir farþegar þurftu að skilja eftir farangur vegna þyngdartakmarkana en sem betur fór komust allir kassarnir okkar með.
Querem que os discípulos desistam de declarar essas mensagens, dando-lhes assim certa medida de alívio de seus tormentos.
Þeir vilja að lærisveinarnir hætti að boða þennan boðskap svo að kvöl þeirra linni.
Deixe claro se está considerando uma solução definitiva, um alívio temporário ou simplesmente como suportar uma situação que não vai mudar neste sistema.
Láttu koma skýrt fram hvort þú ert að ræða um varanlega lausn vandans, skammtímalausn eða ábendingar um hvernig hægt sé að takast á við erfiðleika sem verður ekki breytt í þessu heimskerfi.
3 Seja cauteloso quanto a imigrar: Um crescente número de nossos irmãos muda-se para outros países em busca de melhores condições de vida ou alívio de opressão.
3 Vertu varkár í sambandi við flutning til útlanda: Æ fleiri bræður flytja til annarra landa í leit að betri lífsgæðum eða til að komast undan kúgun.
Que alívio tudo isso trará para a humanidade aflita!
Hvílíkur léttir verður þetta ekki öllu hinu þjakaða mannkyni.
Que alívio alegre isso dará aos humanos que anseiam um governo pacífico e justo! — Salmo 37:9-11; 83:17, 18.
Það verður stórkostlegur léttir öllum mönnum sem þrá friðsama og réttláta stjórn. — Sálmur 37: 9-11; 83: 18, 19.
“Como os que anseiam uma trovoada para aliviar o mormaço do verão, a geração de 1914 acreditava no alívio que a guerra pudesse trazer.”— Ernest U.
„Líkt og menn sem þrá þrumuveður til að blása burt sumarsvækjunni, þá trúði kynslóðin 1914 að stríð yrði henni léttir.“ — Ernest U.
Certa ocasião, quando uma multidão o rodeou, uma mulher que por 12 anos sofria por causa de uma doença tocou na roupa dele, esperando obter alívio.
Við eitt tækifæri stóð hann í mannþröng og kona, sem hafði verið veik í 12 ár, snerti klæði hans í von um lækningu.
(Isaías 32:2) Então não tenha medo ou vergonha de procurá-los em busca de alívio e conselho.
(Jesaja 32:2) Þú skalt því ekki skammast þín eða hika við að leita til þeirra til að fá hughreystingu og ráð.
Saber que Jeová não me menospreza deu enorme alívio.
Sú vitneskja að Jehóva meti mig ekkert minna var stórkostlegur léttir.
(Isaías 65:17, 18) Que alívio para a humanidade será livrar-se das cargas do passado e despertar todo dia com mentes límpidas, e ansiosos de enfrentar as atividades do dia!
(Jesaja 65:17, 18) Það verður mikill léttir fyrir mannkynið að losna við byrðar fortíðarinnar og vakna hvern morgun með hreinan og heilan huga, óðfús að takast á við verkefni dagsins!
O conhecimento exato sobre Deus traz grande alívio.
Nákvæm þekking á Guði hefur mikið frelsi í för með sér.
Essa angústia persiste a cada dia, sem alívio, por toda a vida dos pais ou do filho.
Slík sálarkvöl er oft viðvarandi dag hvern, án líknar, á æviskeiði foreldris eða barns.
Que alívio foi saber que eu não era a única, que outros também tinham e entendiam o trauma de ter sido criada no lar de um alcoólatra!
Hvílíkur léttir fyrir mig að uppgötva að ég var ekki ein, að aðrir hefðu líka gengið í gegnum og skildu þá sálarkvöl sem það var að alast upp á heimili alkóhólista!
Ainda assim, Paulo explica como Jeová decidiu resolver a questão para trazer um alívio permanente à humanidade.
Páll útskýrir samt sem áður hvernig Jehóva ákvað að hjálpa mannkyninu og leysa vandann til frambúðar.
Recebi essa grande bênção ao incentivar pessoas com quem eu me importo a se achegarem ao Salvador para obter alívio da dor, um alívio que só Ele pode conceder.
Sú mikla blessun hefur hlotnast með því að hvetja fólk sem ég ann til að fara til frelsarans, til lausnar frá sársauka sem aðeins hann megnar að veita.
Embora possamos receber logo algum alívio, o que Jesus disse a respeito de se orar pelo espírito santo se aplica também aqui: “Persisti em pedir, e dar-se-vos-á; persisti em buscar, e achareis; persisti em bater, e abrir-se-vos-á.”
Þótt okkur kunni að létta eitthvað strax gildir einnig hér það sem Jesús sagði um það að biðja um heilagan anda: „Haldið áfram að biðja og ykkur verður gefið, haldið áfram að leita og þið munuð finna, haldið áfram að knýja dyra og lokið verður upp fyrir ykkur.“

Við skulum læra Portúgalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu alívio í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.

Veistu um Portúgalska

Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.