Hvað þýðir cordão í Portúgalska?

Hver er merking orðsins cordão í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota cordão í Portúgalska.

Orðið cordão í Portúgalska þýðir hálsfesti, snæri, band, strengur, hálsmen. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins cordão

hálsfesti

(necklace)

snæri

(cord)

band

(cord)

strengur

(string)

hálsmen

(necklace)

Sjá fleiri dæmi

7, 8. (a) Que evidência há de que o povo de Deus ‘alongou os seus cordões de tenda’?
7, 8. (a) Á hverju sést að fólk Guðs hefur ‚gert tjaldstög sín löng‘?
E por isso, agora peço-lhe que solte os cordões à bolsa, Sr. Maruthi... e muito rapidamente.
Nú langar mig ađ biđja ūig ađ losa um pyngjuna ūína, hr. Maruthi... og gera ūađ međ hrađi.
18 Comentando seus 50 anos de casamento feliz, Ray disse: “Nunca tivemos um problema que não pudéssemos superar, pois Jeová sempre foi parte de nosso ‘cordão tríplice’.”
18 Ray á að baki 50 ára hamingjuríkt hjónaband. Hann segir: „Við höfum alltaf getað ráðið fram úr vandamálum okkar vegna þess að Jehóva var þriðji þráðurinn í hjónabandinu.“
Recebi o recado de que o Pierre Cordona queria falar comigo.
Ég fékk skilabođin frá ūér um ađ Pierre Cordona vildi hitta mig.
Atualmente, muitos anteriores ‘escravos temerosos’ removeram os amuletos de seu pescoço e os cordões de proteção em seus filhos.
Fjölmargir ‚þrælar óttans‘ hafa fjarlægt verndargripina af sér og börnum sínum.
Cordões de detonação para explosivos
Hvellhettur fyrir sprengiefni
Sua Alteza estava realmente a trabalhar num cordão de sapatos.
Helga var ætið klædd í peysuföt við störf sín.
Quando a preocupação principal tanto do marido como da esposa é agradar a Jeová, o casamento é comparável a esse cordão tríplice.
Þegar bæði hjónin leggja sig fram um að þóknast Jehóva er hjónabandið eins og þrefaldur þráður.
O registro diz: “[João] pregava, dizendo: ‘Depois de mim vem alguém mais forte do que eu; não sou nem apto para me abaixar e desatar os cordões de suas sandálias.
Frásagan segir: „[Jóhannes] prédikaði svo: ‚Sá kemur eftir mig, sem mér er máttugri, og er ég ekki verður þess að krjúpa niður og leysa skóþveng hans.
6 Mas o que o casal pode fazer para garantir que seu casamento seja comparável a tal cordão tríplice?
6 En hvað geta hjón gert til að tryggja að hjónabandið sé eins og þrefaldur þráður?
“Um cordão tríplice não pode ser prontamente rompido em dois.” — ECL.
„Þrefaldan þráð er torvelt að slíta.“ — PRÉD.
Assim, faça tudo ao seu alcance para que seu casamento continue a ser um cordão tríplice.
Gerið því allt sem þið getið til að tryggja að hjónaband ykkar sé eins og þrefaldur þráður.
Tal simbólico “cordão tríplice não pode ser prontamente rompido em dois”.
Svona táknrænan, „þrefaldan þráð er eigi auðvelt að slíta.“
22:3, 6) Os casais farão bem em fortalecer seu “cordão tríplice” com Jeová.
22: 3, 6) Það er gott fyrir hjón að styrkja sambandið við Jehóva sem er þriðji þráðurinn í hjónabandinu.
Cordões para pendurar quadros
Snæri til að hengja myndir
Aquela corda de três cordões que enrolei à volta dos vossos ombros, naquele dia, estará sempre lá.
Nú, ūessir ūrír strengir sem ég vafđi um herđar ykkar ūennan dag, verđa alltaf ūarna.
Diante dos cordões da morte, clamarei:
Ef þrengjast að mér heljarbönd ég hrópa hátt:
O Cordona não apanhou alguns salários dos ianques?
Stal Cordona ekki launagreiđslum frá Norđurríkjamönnum?
Mantenha “um cordão tríplice” no casamento
Varðveitið „þrefaldan þráð“ í hjónabandinu
E, desde que se mantenham perto d'Ele, o vosso casamento será uma corda de três cordões que este mundo nunca poderá partir.
Og svo lengi sem ūiđ hafiđ hann nærri, verđur hjķnaband ykkar ūriggja strengja samband sem ūessi heimur nær ekki ađ rjúfa.
Continuei a puxá-los com as cordas do homem terreno, com os cordões do amor.”
Með böndum, slíkum sem þeim er menn nota, dró ég þá að mér, með taugum kærleikans.“
E continuou guiando-os com “os cordões do amor”.
Hann dró þá að sér með „taugum kærleikans“.
Diz que é preciso um cordão.
Það stendur að það þurfi einhvers konar þráð.
13:4) E não se deve desconsiderar as seguintes palavras: “Um cordão tríplice não pode ser prontamente rompido em dois.”
13:4) Og ekki má gleyma orðunum: „Þrefaldan þráð er eigi auðvelt að slíta.“
▪ Um porta-objetos no chuveiro, que contenha os itens necessários por volta da altura do ombro, sabonete preso num cordão, e uma esponja com cabo, podem ser úteis no banho de chuveiro.
● Baðhilla í axlarhæð í sturtuklefanum fyrir nauðsynleg áhöld, sápa með snúru og baðkústur- eða svampur með löngu skafti getur verið til þæginda.

Við skulum læra Portúgalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu cordão í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.

Veistu um Portúgalska

Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.