Hvað þýðir denso í Spænska?

Hver er merking orðsins denso í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota denso í Spænska.

Orðið denso í Spænska þýðir þykkur, feitur, sterkur, þéttur, þungur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins denso

þykkur

(thick)

feitur

(fat)

sterkur

(deep)

þéttur

(tight)

þungur

(weighty)

Sjá fleiri dæmi

La mañana trajo una densa niebla que no se levantaría hasta mediodía.
Árið 2013 bauð hún sig fram fyrir Dögun en náði ekki kjöri.
(Job 36:27; 37:16, Franquesa-Solé; Biblia de Jerusalén.) Las nubes flotan mientras están en forma de vapor: “Ata las aguas en Sus densas nubes, y la nube no se abre debajo de ellas”.
(Jobsbók 36: 27; 37: 16, The New English Bible) Skýin haldast á lofti svo lengi sem þau eru í þokuformi: „Hann bindur vatnið saman í skýjum sínum, og þó brestur skýflókinn ekki undir því.“
Un día voy a escandalizar las costumbres y extenderé una densa nube de humo en esa santa sala.
Einn gķđan veđurdag bũđ ég hefđinni birginn og fylli réttarsalinn ūykkum tķbaksreyk.
Si se mueven, dense por muertos.
Ef ūiđ hreyfiđ ykkur eruđ ūiđ dauđir.
(Salmo 55:22; 37:5.) Pablo dio a los filipenses este consejo importante: “No se inquieten por cosa alguna, sino que en todo, por oración y ruego junto con acción de gracias, dense a conocer sus peticiones a Dios; y la paz de Dios que supera a todo pensamiento guardará sus corazones y sus facultades mentales”. (Filipenses 4:6, 7.)
(Sálmur 55:23; 37:5) Páll ráðlagði Filippímönnum þetta: „Verið ekki hugsjúkir um neitt, heldur gjörið í öllum hlutum óskir yðar kunnar Guði með bæn og beiðni og þakkargjörð. Og friður Guðs, sem er æðri öllum skilningi, mun varðveita hjörtu yðar og hugsanir yðar.“ — Filippíbréfið 4:6, 7.
Al otro lado del río, a través de 350 leguas de bosques densos, y la ladera de la montaña?
Yfir fljķt... og 1400 kílķmetra um ūéttan skķg og fjallaskarđ.
“No causa admiración que los hombres sean ignorantes, en gran manera, sobre los principios de la salvación, y más especialmente sobre la naturaleza, el oficio, el poder, la influencia, los dones y las bendiciones del don del Espíritu Santo; si tomamos en cuenta que la familia humana se ha visto envuelta en densa oscuridad y en la ignorancia por muchos siglos, sin revelación ni ninguna otra medida apropiada [que les] permita llegar al conocimiento de las cosas de Dios, que se pueden conocer sólo por el Espíritu de Dios.
Það er því engin furða að menn séu að miklu leyti fáfróðir um reglur sáluhjálpar, einkum um eðli, kraft, áhrif og blessanir gjafar heilags anda, sé tekið mið af því að svarta myrkur hafi grúft yfir mannkyni og fáfræði ríkt um aldir, án opinberana eða nokkurrar réttmætrar viðmiðunar, [sem veitt gæti] þekkingu á því sem Guðs er og aðeins er mögulegt að þekkja með anda Guðs.
DEPRESIÓN—“No se inquieten por cosa alguna, sino que en todo por oración y ruego junto con acción de gracias dense a conocer sus peticiones a Dios; y la paz de Dios que supera todo pensamiento guardará sus corazones y sus facultades mentales por medio de Cristo Jesús”. (Filipenses 4:6, 7.)
ÁHYGGJUR — „Verið ekki hugsjúkir um neitt, heldur gjörið í öllum hlutum óskir yðar kunnar Guði með bæn og beiðni og þakkargjörð. Og friður Guðs, sem er æðri öllum skilningi, mun varðveita hjörtu yðar og hugsanir yðar í Kristi Jesú.“ — Filippíbréfið 4:6, 7.
Tienen una gruesa capa de plumón y plumas entrelazadas, tres o cuatro veces más densa que la de las aves voladoras.
Mörgæsir hafa þykkt dúnlag og þakfjaðrir sem eru þrisvar til fjórum sinnum þéttari en fjaðrir fleygra fugla.
En la actualidad, las embarcaciones preparadas para recibir las señales de los faros conocen su posición sin importar lo densa que sea la niebla.
Skip með búnað til að taka við boðum frá vitum geta staðsett sig óháð því hve þokan er dimm.
Aleación más densa.
ūykkara stáI.
22 No cabe duda de que el mundo a nuestro alrededor se halla en densas tinieblas.
22 Heimurinn er sannarlega í niðamyrkri.
Obstaculizado por la densa neblina, el equipo de rescate oía los gritos de las víctimas a medida que su trayecto de seis km se convertía en una tragedia.
Vegna ūoku gat björgunarliđiđ bara hlustađ á örvæntingarfull ķp fķrnarlambanna er 6,5 km ferđ ūeirra hlaut hörmulegan og votan endi.
“No se inquieten por cosa alguna —dijo Pablo—, sino que en todo, por oración y ruego junto con acción de gracias, dense a conocer sus peticiones a Dios; y la paz de Dios que supera a todo pensamiento guardará sus corazones y sus facultades mentales mediante Cristo Jesús.”
„Verið ekki hugsjúkir um neitt,“ sagði Páll postuli, „heldur gjörið í öllum hlutum óskir yðar kunnar Guði með bæn og beiðni og þakkargjörð. Og friður Guðs, sem er æðri öllum skilningi, mun varðveita hjörtu yðar og hugsanir yðar í Kristi Jesú.“
“No se inquieten por cosa alguna —escribió Pablo—, sino que en todo, por oración y ruego junto con acción de gracias, dense a conocer sus peticiones a Dios; y la paz de Dios que supera a todo pensamiento guardará sus corazones y sus facultades mentales mediante Cristo Jesús.”
„Verið ekki hugsjúkir um neitt,“ skrifaði Páll, „heldur gjörið í öllum hlutum óskir yðar kunnar Guði með bæn og beiðni og þakkargjörð. Og friður Guðs, sem er æðri öllum skilningi, mun varðveita hjörtu yðar og hugsanir yðar í Kristi Jesú.“
La Biblia dice: “En todo, por oración y ruego junto con acción de gracias, dense a conocer sus peticiones a Dios” (Filip.
Í Biblíunni segir: „Gerið í öllum hlutum óskir ykkar kunnar Guði með bæn og beiðni og þakkargjörð.“
23 En estos tiempos críticos en los que la oscuridad cubre la Tierra y densas tinieblas a los grupos nacionales, estamos profundamente agradecidos de que Jehová haya suministrado luz para toda la humanidad mediante Isaías.
23 Við lifum á erfiðum tímum er myrkur grúfir yfir jörðinni og sorti yfir þjóðunum, svo að við erum Jehóva innilega þakklát fyrir að veita öllu mannkyni ljós fyrir milligöngu Jesaja.
Dense a conocer sus peticiones a Dios; y la paz de Dios que supera a todo pensamiento guardará sus corazones (Filip.
Gerið í öllum hlutum óskir ykkar kunnar Guði. Og friður Guðs, sem er æðri öllum skilningi, mun varðveita hjörtu ykkar og hugsanir ykkar. – Fil.
“Y no se veía luz alguna, ni fuego, ni vislumbre, ni el sol, ni la luna, ni las estrellas, por ser tan densos los vapores de obscuridad que había sobre la faz de la tierra.
Og ekkert ljós var sýnilegt, hvorki eldur, leiftur, sólin, tunglið né stjörnurnar, svo mikill var myrkurhjúpurinn, sem grúfði yfir öllu landinu.
“En todo [...] dense a conocer sus peticiones a Dios”, se nos dice en Filipenses 4:6.
„Gjörið í öllum hlutum óskir yðar kunnar Guði,“ er okkur sagt í Filippíbréfinu 4:6.
Su Palabra, la Biblia, nos dice: “No se inquieten por cosa alguna, sino que en todo, por oración y ruego junto con acción de gracias, dense a conocer sus peticiones a Dios” (Filipenses 4:6).
Í orði hans, Biblíunni, segir: „Verið ekki hugsjúk um neitt heldur gerið í öllum hlutum óskir ykkar kunnar Guði með bæn og beiðni og þakkargjörð.“ — Filippíbréfið 4:6.
Y a este respecto, es notable que el relato bíblico indique que ya en un temprano período creativo Dios hizo que la luz del sol se filtrara a través de las densas nubes de vapor de agua que cubrían el océano como si fueran el “pañal” de un bebé (Job 38:4, 9; Génesis 1:3-5).
Í sköpunarsögu Biblíunnar segir einmitt að snemma á sköpunartímanum hafi Guð látið sólarljósið þrengja sér gegnum þykk gufuský sem umluktu hafið eins og ungbarn sem er vafið „reifum“. — Jobsbók 38:4, 9; 1. Mósebók 1:3-5.
Siendo judíos, reconocerían aquel lenguaje como propio de las Escrituras Hebreas, donde en Sofonías 1:15, por ejemplo, se llama al tiempo del juicio divino “día de tempestad y de desolación, día de oscuridad y de tenebrosidad, día de nubes y de densas tinieblas”.
Sem Gyðingar hafa þeir kannast við slíkt orðfæri úr Hebresku ritningum þar sem til dæmis Sefanía 1:15 kallar dómstíma Guðs ‚dag eyðingar og umturnunar, dag myrkurs og niðdimmu, dag skýþykknis og skýsorta.‘
Dense a conocer sus peticiones a Dios”
Gerið óskir ykkar kunnar Guði
16 Es interesante que la corteza de la Tierra, como “pedestales con encajaduras”, es mucho más densa bajo los continentes, y más aún bajo las cordilleras, y penetra profundamente en el manto que yace debajo, como las raíces de un árbol en el terreno.
16 Athyglisvert er að jarðskorpan er mun þykkri undir meginlöndunum en höfunum, og þá sérstaklega undir fjallgörðum, og teygir sig djúpt niður í jarðmöttulinn líkt og trjárætur í jarðvegi eða líkt og ‚stólpar‘ eða sökklar undir byggingu.

Við skulum læra Spænska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu denso í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.

Veistu um Spænska

Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.