Hvað þýðir designar í Portúgalska?
Hver er merking orðsins designar í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota designar í Portúgalska.
Orðið designar í Portúgalska þýðir tilnefna. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins designar
tilnefnaverb Mestres familiares ativos devem ser designados conforme a necessidade, com prioridade para os recém-conversos. Virka heimiliskennara ætti að tilnefna með hliðsjón af þörfum og einbeita sér fyrst að nýskírðum. |
Sjá fleiri dæmi
Era necessário designar superintendentes e lidar com alguns problemas graves. Skipa þurfti umsjónarmenn til að taka á ýmsum alvarlegum vandamálum. |
Isto também se evidencia na advertência do apóstolo Paulo contra designar um homem recém-convertido para o cargo de superintendente, “para que não venha a enfunar-se de orgulho e a cair no julgamento aplicado ao Diabo”. Það má einnig sjá af aðvörun Páls við því að skipa mann, sem nýlega hefur tekið trú, í stöðu umsjónarmanns; hann gæti þá ‚ofmetnast og orðið fyrir sama dómi og djöfullin.‘ (1. |
ao designar Moisés para tirar Israel do Egito? fól Móse að leiða Ísraelsþjóðina? |
E é ele quem prossegue dizendo: “Eu vou designar a paz como teus superintendentes e a justiça como teus feitores.” Og hann heldur áfram og segir: „Ég gjöri friðinn að valdstjórn þinni og réttlætið að valdsmanni þínum.“ |
Paulo confiou a ele não só a responsabilidade de visitar as congregações para fortalecê-las, mas também de designar homens qualificados para servir como anciãos e servos ministeriais. — 1 Timóteo 5:22. Páll treysti honum ekki aðeins fyrir þeirri ábyrgð að heimsækja söfnuði til að styrkja þá og hvetja heldur einnig til að útnefna menn sem voru hæfir til að starfa sem öldungar og þjónar í söfnuðinum. – 1. Tímóteusarbréf 5:22. |
Para promover mais cooperação internacional, a Comunidade Européia designara 1987 como o “Ano do Meio Ambiente”. Efnahagsbandalag Evrópu valdi árið 1987 sem „umhverfisár“ í því skyni að stuðla að meiri samvinnu á alþjóðavettvangi. |
Nos termos do artigo 18.o do regulamento de base, o fórum consultivo é constituído por representantes de organismos nacionais tecnicamente competentes que desempenhem atribuições idênticas às do Centro, tendo cada Estado-Membro o direito de designar um representante reconhecido pelas suas competências científicas, bem como por três membros sem direito de voto designados pela Comissão e representando as partes interessadas a nível europeu, nomeadamente organizações não governamentais que representem os doentes, organismos profissionais ou entidades académicas. Samkvæmt 18. grein Stofnskrárinnar eiga þeir sem eru í ráðgjafarnefndinni að koma úr þar til tæknilega bærum stofnunum í aðildarríkjunum sem fást við svipuð verkefni og ECDC. Hvert aðildarríki tilnefnir einn fulltrúa sem viðurkenndur er fyrir vísindalega þekkingu og færni. Framkvæmdastjórn Evrópu tilgreinir þrjá einstaklinga án atkvæðisréttar. Þeir eru fulltrúar hagsmunaaðila á Evrópuvettvangi, eins og til dæmis stofnana utan opinbera geirans, fyrir hönd sjúklinga, sérfræðingasamtaka, eða háskólanna. |
Jeová predisse a respeito do seu povo: “Eu vou designar a paz como teus superintendentes e a justiça como teus feitores.” Jehóva sagði fyrir um fólk sitt: „Ég gjöri friðinn að valdstjórn þinni og réttlætið að valdsmanni þínum.“ |
Nos termos do artigo 18.o do regulamento de base , o fórum consultivo é constituído por representantes de organismos nacionais tecnicamente competentes que desempenham atribuições idênticas às do Centro, tendo cada Estado-Membro o direito de designar um representante reconhecido pelas suas competências científicas, bem como três membros sem direito de voto designados pela Comissão e representando as partes interessadas a nível europeu, tais como organizações não governamentais que representem os doentes, organismos profissionais ou entidades académicas. Samkvæmt 18. grein stofnreglugerðarinnar , eiga þeir sem eru í ráðgjafanefndinni að koma úr þar til tæknilega bærum stofnunum í aðildarríkjunum sem fást við svipuð verkefni og ECDC. Hvert aðildarríki tilnefnir einn fulltrúa sem viðurkenndur er fyrir vísindalega þekkingu og færni. Framkvæmdastjórn Evrópu tilgreinir þrjá einstaklinga án atkvæðisréttar. Þeir eru fulltrúar hagsmunaaðila á Evrópuvettvangi, eins og til dæmis stofnana utan opinbera geirans, fyrir hönd sjúklinga, sérfræðingasamtaka, eða háskólanna. |
Para evitar essa dificuldade, pode-se designar um registrador bem qualificado, em cada ala da cidade, para fazer atas precisas; e que ele seja muito minucioso e exato ao anotar todos os procedimentos, afirmando em seu registro que viu com seus olhos e ouviu com seus ouvidos, dando a data, os nomes e assim por diante; e a história de toda a transação, indicando três indivíduos que estiverem presentes, se houver alguém presente, que possam, em qualquer ocasião em que forem chamados, certificar quanto ao mesmo, para que, pela boca de duas ou três atestemunhas toda palavra seja confirmada. Til að koma í veg fyrir þá erfiðleika má tilnefna í hverri deild borgarinnar skrásetjara, sem er vel fær um að skrá af nákvæmni það sem gerist, og skal hann vera mjög nákvæmur og áreiðanlegur við skráningu alls sem fram fer og votta í skýrslu sinni, að hann hafi séð það með eigin augum og heyrt með eigin eyrum, og geta dagsetningar, nafna og svo framvegis, og skrá alla atburðarás og nefna einnig þrjá einstaklinga, sem viðstaddir eru, ef einhverjir eru viðstaddir, sem geta hvenær sem þess væri óskað vottað hið sama, svo að af munni tveggja eða þriggja avitna verði hvert orð staðfest. |
Sobre o limbo, a New Catholic Encyclopedia diz: “Hoje o termo é usado pelos teólogos para designar o estado e o lugar, quer das almas que não mereciam o inferno e suas punições eternas, mas que não podiam entrar no céu antes da Redenção (o Limbo dos pais), quer das almas que são eternamente excluídas da visão beatífica exclusivamente por causa do pecado original (o Limbo dos filhos).” Kaþólsk alfræðibók, New Catholic Encyclopedia, segir um limbus: „Guðfræðingar nota þetta hugtak nú á dögum til að lýsa ástandi og dvalarstað sálna sem annaðhvort verðskulduðu ekki helvítisvist og eilífa refsingu þar, en komust ekki heldur til himna fyrir endurlausnina (limbus feðranna), eða þeirra sálna sem eru um eilífð útilokaðar frá himneskri sælu vegna frumsyndarinnar einnar (limbus barnanna).“ |
Designar somente para irmãos. Skal aðeins fela bræðrum. |
É melhor ele organizar os grupos que sairão para dar testemunho e designar território (a menos que os superintendentes de estudo de livro cuidem disso, conforme já indicado) antes de concluir com oração. Best væri að hann skipulegði hverjir starfi saman í hóp og úthlutaði þeim svæði (nema bóknámsumsjónarmaðurinn sjái um það eins og áður er nefnt) áður en hann lýkur samansöfnuninni með bæn. |
O superintendente do serviço será o responsável por designar publicadores qualificados para visitar cada instituição. Starfshirðirinn getur átt frumkvæðið og fundið hæfa boðbera til þess að heimsækja þessa staði. |
Entretanto, eles podem supervisionar de perto tal auxílio, talvez por designar um irmão para coordenar o auxílio prestado a determinada pessoa. Umsjónarmennirnir geta samt sem áður haft góða yfirumsjón með þessari hjálp, kannski með því að fela ákveðnum bróður að samræma þá hjálp sem einstaklingnum er veitt. |
Nele Mercator usou a figura do mitológico gigante Atlas, o Titã, e, desde então, a palavra “atlas” passou a designar uma coleção de mapas. Á forsíðu bókarinnar hafði hann mynd af goðsagnarisanum Atlasi af ætt Títana og síðan hefur orðið „atlas“ verið notað um landabréfabækur. |
(Podem-se designar partes com antecedência.) (Fela mætti boðberum verkefni fyrir fram.) |
Quando chegou o tempo para Cristo designar um canal organizado para suprir alimento espiritual? Hvenær skipaði Kristur einn ákveðinn hóp til að dreifa andlegri fæðu? |
Em conseqüência disso, “os doze” corrigiram a situação por designar “sete homens acreditados” para cuidar da “incumbência necessária” da distribuição de alimentos. „Hinir tólf“ leiðréttu þetta með því að útnefna „sjö vel kynnta menn“ til að sinna því ‚starfi‘ að úthluta matvælum. |
Lemos em Isaías 60:17: “Em lugar de cobre trarei ouro, e em lugar de ferro trarei prata, e em lugar de madeira, cobre, e em lugar de pedras, ferro; e eu vou designar a paz como teus superintendentes e a justiça como teus feitores.” Við lesum í Jesaja 60:17: „Ég mun færa þér gull í stað eirs og silfur í stað járns, eir í stað trjáviðar og járn í stað grjóts. Ég gjöri friðinn að valdstjórn þinni og réttlætið að valdsmanni þínum.“ |
Na Bíblia, o termo “descrente” é às vezes usado para designar quem não é cristão. Í Biblíunni er orðið „vantrúaður“ stundum notað um þá sem eru ekki kristnir. |
As mudanças graduais envolvendo a organização terrestre de Deus e os resultados positivos dessas mudanças foram preditos em Isaías 60:17: “Em lugar de cobre trarei ouro, e em lugar de ferro trarei prata, e em lugar de madeira, cobre, e em lugar de pedras, ferro; e eu vou designar a paz como teus superintendentes e a justiça como teus feitores.” Þessari framvindu hjá jarðnesku skipulagi Guðs og hinum jákvæðu áhrifum hennar hafði verið spáð í Jesaja 60:17: „Ég mun færa þér gull í stað eirs og silfur í stað járns, eir í stað trjáviðar og járn í stað grjóts. Ég gjöri friðinn að valdstjórn þinni og réttlætið að valdsmanni þínum.“ |
Designar somente a irmãos, de preferência anciãos e servos ministeriais. Skal aðeins fela bræðrum, helst öldungum eða safnaðarþjónum. |
Við skulum læra Portúgalska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu designar í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.
Tengd orð designar
Uppfærð orð Portúgalska
Veistu um Portúgalska
Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.