Hvað þýðir despierta í Spænska?

Hver er merking orðsins despierta í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota despierta í Spænska.

Orðið despierta í Spænska þýðir vakandi, virkur, leiftandi, beittur, skarpur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins despierta

vakandi

(awake)

virkur

(alert)

leiftandi

(alert)

beittur

(alert)

skarpur

(alert)

Sjá fleiri dæmi

¿Cómo va lo de soñar despierto?
Hvernig gengur međ dagdraumana?
Por eso, los seres humanos se sienten impotentes cuando afrontan la muerte, pero, al mismo tiempo, esta idea despierta en ellos un inexorable deseo de vivir.
(Prédikarinn 3: 11) Þess vegna finnst mönnum þeir vanmegna gagnvart dauðanum, en á sama tíma vekur þetta með þeim áleitna lífslöngun.
Despierta algo en ti.
Hún er byrjud á einhverju med Big.
b) ¿Cómo debemos actuar para ‘mantenernos despiertos’?
(b) Hvað þurfum við að gera til að halda ‚vöku‘ okkar?
10 La Biblia recalca vez tras vez la necesidad de seguir despiertos y mantener nuestro juicio.
10 Biblían leggur æ ofan í æ áherslu á mikilvægi þess að við höldum vöku okkar og séum algáð.
Manténganse despiertos, pues, en todo tiempo haciendo ruego para que logren escapar de todas estas cosas que están destinadas a suceder”. (Lucas 21:34-36.)
Vakið því allar stundir og biðjið, svo að þér megið umflýja allt þetta, sem koma á, og standast frammi fyrir Mannssyninum.“ — Lúkas 21: 34-36.
Si te despiertas por la noche, podrás oírle.
Ūegar mađur vaknar ađ nķttu til heyrir mađur í honum.
Precisamente por eso es tan necesario que estemos “despiertos y mantengamos nuestro juicio” (1 Tes.
Við skulum því ‚vaka og vera allsgáð‘. – 1. Þess.
¿Cómo sabemos que es posible permanecer despiertos espiritualmente?
Hvernig vitum við að það er hægt að halda andlegri vöku sinni?
La obsesión por la muerte alcanza su máxima expresión cuando fallecen celebridades o figuras públicas, suceso que despierta las más intensas emociones.
Þessi óviðráðanlegi áhugi á dauðanum lýsir sér á mjög einkennilegan hátt í því tilfinningaflóði sem verður þegar framámenn og frægar stjörnur deyja.
Felices son los que se mantienen despiertos
Sælir eru þeir sem vaka!
Esto no nos sucederá si permanecemos despiertos, plenamente conscientes de que estamos viviendo en “el tiempo del fin”. (Daniel 12:4.)
Það gerist ekki ef við höldum vöku okkar og erum okkur fyllilega meðvita um að við lifum á endalokatímanum. — Daníel 12:4.
Mas sepan una cosa, que si el amo de casa hubiera sabido en qué vigilia habría de venir el ladrón, se habría quedado despierto y no habría permitido que forzaran su casa.
Það skiljið þér, að húsráðandi vekti og léti ekki brjótast inn í hús sitt, ef hann vissi á hvaða stundu nætur þjófurinn kæmi.
¿A qué es posible que aludiera Jesús cuando dijo: “Feliz es el que se mantiene despierto y guarda sus prendas de vestir exteriores”?
Hvað kann Jesús að hafa haft í huga þegar hann sagði: „Sæll er sá sem vakir og varðveitir klæði sín“?
Quedándose despierto toda la noche.
Með því að vaka alla nóttina.
¿Nos mantenemos despiertos, evitando las distracciones?
Höldum við okkur vakandi og forðumst við truflanir?
JESÚS es un personaje que despierta mucha curiosidad.
FÓLK er forvitið um Jesú.
Cómo permanecer despiertos
Þannig getum við vakað
Este es tiempo de permanecer despiertos, de tener fe en la profecía divina y llevar a cabo nuestra comisión de “hacer discípulos de gente de todas las naciones”.
Núna er tíminn til að halda vöku sinni, trúa á spádóma Guðs og halda áfram að ‚gera menn af öllum þjóðum að lærisveinum‘ eins og okkur hefur verið falið.
Yo me enojo cuando despierto.
Ég er úrill ūegar ég vakna.
Manténganse despiertos, pues, en todo tiempo haciendo ruego para que logren escapar de todas estas cosas que están destinadas a suceder, y estar en pie delante del Hijo del hombre”.
Vakið því allar stundir og biðjið, svo að þér megið umflýja allt þetta, sem koma á, og standast frammi fyrir Mannssyninum.“
Por lo tanto, aunque por el momento no podemos decir conclusivamente que la actual situación de paz y seguridad es el cumplimiento de las palabras de Pablo —ni hasta qué punto el habla sobre paz y seguridad todavía tendrá que desarrollarse—, el hecho de que se oiga tal habla ahora a un grado sin precedente hace vigilantes a los cristianos respecto a mantenerse despiertos en todo momento.
Þótt við getum ekki fullyrt á þessari stundu að núverandi staða friðar- og öryggismála uppfylli orð Páls — eða í hvaða mæli umræðan um frið og öryggi á enn eftir að vaxa — þá vekur sú staðreynd að umræðan um það er meiri en nokkru sinni fyrr kristna menn til vitundar um nauðsyn þess að halda sér glaðvakandi öllum stundum.
En algunas se tiene la creencia de que es tan real lo que ocurre en los sueños como lo que sucede cuando la persona está despierta.
Sumir trúa að draumaheimurinn sé jafnraunverulegur og veruleikinn sjálfur.
En los países donde las prácticas religiosas exponen a la gente al acoso de espíritus malignos, la explicación bíblica de cuál es la causa de dicho acoso y cómo librarse de él despierta el interés.
Í löndum þar sem trúariðkanir hafa gert fólk berskjalda fyrir ásókn illra anda hafa margir fengið áhuga á Biblíunni eftir að hafa séð hvað hún segir um orsakirnar og um leiðina til að losna undan þessum áhrifum.
Por ello, tomemos a pecho el consejo de Pablo: “No sigamos durmiendo como los demás, sino quedémonos despiertos y mantengamos nuestro juicio”.
Þess vegna skulum við taka til okkar heilræði Páls: „Vér skulum þess vegna ekki sofa eins og aðrir, heldur vökum og verum algáðir.“

Við skulum læra Spænska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu despierta í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.

Veistu um Spænska

Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.