Hvað þýðir frívolo í Spænska?
Hver er merking orðsins frívolo í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota frívolo í Spænska.
Orðið frívolo í Spænska þýðir yfirborðskenndur, grunnur, kátur, tómur, áhyggjulaus. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins frívolo
yfirborðskenndur(superficial) |
grunnur(shallow) |
kátur
|
tómur(empty) |
áhyggjulaus
|
Sjá fleiri dæmi
Se imponían fuertes penas por infracciones como cantar canciones frívolas o bailar. Ströng viðurlög voru við brotum svo sem að syngja óskammfeilin ljóð eða dansa. |
32 Esos mensajes, con frecuencia de carácter frívolo, no son el tipo de palabras saludables que Pablo tenía presente cuando escribió a Timoteo: “Sigue reteniendo el modelo de palabras saludables que oíste de mí con la fe y el amor que hay en relación con Cristo Jesús” (2 Tim. 32 Slíkar orðsendingar eru oft ómerkilegar og flokkast ekki undir þau uppbyggilegu orð sem Páll hafði í huga þegar hann sagði Tímóteusi: „Haf þér til fyrirmyndar heilnæmu orðin, sem þú heyrðir mig flytja. Stattu stöðugur í þeirri trú og þeim kærleika, sem veitist í Kristi Jesú.“ |
Este se define como un comportamiento frívolo y sexualmente atrayente. Daður hefur verið skilgreint sem léttúð eða ástleitni. |
Pero la actitud despreocupada del bromear tonto y la risa frívola que tal entretenimiento genera no debe confundirse con el gozo verdadero. Hið heimskulega spaug, kæruleysi og léttúðarhlátur, sem þetta skemmtiefni vekur, á hins vegar ekkert skylt við sanna gleði. |
Era tan corrupto como frívolo, pero no se merecía eso Hann var spilltur og léttúðugur en átti þetta ekki skilið |
(Mateo 19:9.) Pero lo condena si obedece a razones frívolas. (Matteus 19:9) En hjónaskilnað af lítilfjörlegu tilefni fordæmir Biblían. |
Por esa razón, Pablo incluyó en sus cartas a Timoteo y Tito algunos consejos que destacan la importancia de comportarse con seriedad y que nos ayudan a contrarrestar la actitud frívola de este mundo (léanse 1 Timoteo 2:1, 2 y Tito 2:2-8). Ef við nýtum okkur leiðbeiningar hans hjálpar það okkur að sporna gegn því alvöruleysi sem einkennir heiminn. — Lestu 1. Tímóteusarbréf 2:1, 2; Títusarbréfið 2:2-8. |
A veces parece que nos estamos ahogando en la insensatez frívola, en un ruido absurdo y en constante contención. Stundum er eins og við séum að drukkna í hégóma og heimsku,heimskulegum kliði og áframhaldandi ágreiningi. |
• ¿Por qué debemos rechazar la actitud frívola del mundo? • Af hverju þurfum við að sporna gegn því alvöruleysi sem einkennir heiminn? |
Los ancianos no deben conceder este privilegio a quienes se sabe que tienen una conducta cuestionable o frívola. Öldungarnir myndu ekki láta bróður flytja bæn sem hefur orð á sér fyrir vafasama breytni eða alvöruleysi. |
La misma obra de consulta prosigue: “La ambigüedad [de este vocablo hebreo] deja margen para proscribir el perjurio en los juicios, el juramento en falso y el empleo innecesario o frívolo del Nombre divino”. Bókin heldur áfram: „[Hebreska orðið] er margrætt og getur merkt bann við meinsæri beggja aðila að málaferlum, rangan eið og ástæðulausa eða léttúðuga notkun á nafni Guðs.“ |
Le pido a Dios que me perdone estos sentimientos tan frívolos”. Ég bið Guð að fyrirgefa mér slíka óttalega léttúð.“ |
Porque yo nunca participaría en una actividad tan frívola. Ég mundi aldrei taka ūátt í slíkum ķūarfa. |
¿Condena la Biblia este uso, en apariencia frívolo, del tiempo? Fordæmir Biblían slíka dægrastyttingu og hvíldariðju í tómstundum? |
Pero ¿puede decirse en justicia que sea “innecesario o frívolo” pronunciarlo para instruir al prójimo acerca de Dios o cuando oramos a nuestro Padre celestial? En getur það talist ‚ástæðulaust eða léttúðugt‘ að nefna föður okkar á himnum með nafni þegar við erum að fræða aðra um hann eða leitum til hans í bæn? |
No obstante, hay que reconocer que andar en festejos frívolos con malas compañías es como usar espinos como combustible. Við verðum samt að viðurkenna að innantómur gleðskapur í óheppilegum félagsskap er eins og að nota þyrna sem eldivið. |
En este mundo predomina una actitud frívola ante la vida. Margir í heiminum taka lífið ekki alvarlega. |
Los jóvenes cristianos tienen cuidado de que no los absorba demasiado la lectura de una gran cantidad de mensajes electrónicos, sobre todo si la información que presentan es a buen grado frívola o inexacta. Kristin ungmenni þurfa að gæta sín að fá ekki sendan of mikinn tölvupóst til að lesa, einkum ef upplýsingarnar eru að stórum hluta ómerkilegar eða staðlausar. |
Por lo que el desvergonzado poco perdería muchos una oreja en una mañana, hasta que por fin, apoderarse de alguien más y más gordo, mucho más grande que él, y habilidad que el equilibrio, se establecería con él al bosque, como un tigre con un búfalo, por el mismo curso en zig- zag y frecuentes pausas, rascarse con él como si fuera demasiado pesada para él y la caída de todo el tiempo, por lo que su caída de una diagonal entre una perpendicular y horizontal, decididos a poner a través de cualquier tasa, - un hombre singularmente frívola y caprichosa, y - por lo que bajaría con él a donde vivía, tal vez llevaría a la cima de un pino cuarenta o cincuenta varas distante, y que después se encuentran las mazorcas llenas sobre los bosques en distintas direcciones. Svo litla impudent náungi myndi sóa mörgum eyra í forenoon, fyrr en um síðir, seizing sumir lengur og plumper einn, sem er töluvert stærri en hann, og kunnáttusamlega jafnvægi það, hefði hann sett fram með það í skóg, eins og Tiger með Buffalo, af sama Zig- zag námskeið og tíð þagnar, klóra með það eins og hann væri of þungur fyrir hann og falla allt á meðan, sem gerir haustið sínum ská milli hornrétt og lárétt, að vera ákveðin í að setja það í gegnum á hverjum hlutfall, - a einstaklega frivolous og duttlungafullur náungi, - og svo að hann vildi komast burt með það að þar sem hann bjó, ef til vill bera það to the top á furu tré fjörutíu eða fimmtíu stengur fjarlægari, og ég myndi síðan finna cobs strá um skóga í ýmsu áttir. |
No obstante, como para minimizar la seriedad de la situación, la industria del entretenimiento acostumbra a ofrecer diversiones frívolas, de mal gusto y a menudo inmorales y violentas, concebidas para inducirnos a pasar por alto el sufrimiento ajeno. En það er rétt eins og skemmtanaiðnaðurinn vilji gera sem minnst úr hinu alvarlega ástandi því að hann ber jafnt og þétt á borð yfirborðslegt, smekklaust og oft siðlaust og ofbeldisfullt skemmtiefni sem er til þess gert að svæfa okkur fyrir eymd og þjáningum annarra. |
Dos ejemplos son la actitud frívola de “mírenme a mí” y el atacar a otras personas criticándolas en las redes sociales. Tvö dæmi um það eru hið sjálfmiðaða viðhorf „sjáðu mig“ eða að gera aðför að öðrum á samfélagsmiðlum með gífuryrðum. |
La Biblia no aprueba una visión tan frívola de la unión conyugal. Slíkt virðingarleysi samræmist ekki sjónarmiði Biblíunnar. |
Við skulum læra Spænska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu frívolo í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.
Tengd orð frívolo
Uppfærð orð Spænska
Veistu um Spænska
Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.