Hvað þýðir granizo í Spænska?

Hver er merking orðsins granizo í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota granizo í Spænska.

Orðið granizo í Spænska þýðir hagl, haglél, Haglél. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins granizo

hagl

nounneuter

La nieve y el granizo son parte de la vida en muchos lugares.
Snjór og hagl tilheyra lífinu í sumum heimshlutum.

haglél

nounneuter (Precipitaciones en forma de bolas o trozos irregulares de hielo.)

Por la tarde se desató un vendaval, y luego llovió con furia y granizó.
Seinni part dags fór að hvessa og í kjölfarið skall á hellidemba og haglél.

Haglél

noun (tipo de precipitación atmosférica)

Por la tarde se desató un vendaval, y luego llovió con furia y granizó.
Seinni part dags fór að hvessa og í kjölfarið skall á hellidemba og haglél.

Sjá fleiri dæmi

Como indica Isaías 28:17, “el granizo tiene que barrer el refugio de una mentira, y las aguas mismas inundarán el mismísimo escondrijo”.
Í Jesaja 28:17 segir: „Þá mun hagl sópa burt hæli lyginnar og vatnsflóð skola burt skjólinu.“
16 y se enviará una fuerte atormenta de granizo para destruir las cosechas de la tierra.
16 Og kröftug ahaglhríð skal send yfir til að tortíma gróðri jarðar.
La nieve y el granizo son parte de la vida en muchos lugares.
Snjór og hagl tilheyra lífinu í sumum heimshlutum.
9 Jehová utilizará como armas de guerra las fuerzas de la creación: chaparrones inundadores, granizo de tamaño mortífero, lluvias de fuego y azufre, aguas que brotarán desde la profundidad de la tierra, y resonantes descargas eléctricas.
9 Jehóva mun beita náttúruöflunum sem stríðsvopnum — úrfelli og flóðum, lífshættulega stóru hagli, eldi og brennisteini af himni ofan, vatnsflaumi úr iðrum jarðar og eldingum af himni ofan.
Se derraman granizo, fuego y sangre, lo que resulta en devastación para “la tercera parte” del mundo.
Úthellt er hagli, eldi og blóði sem hefur í för með sér eyðingu fyrir ‚þriðjung‘ heimsins.
Podemos esperar terremotos, enfermedades, hambre, grandes tempestades, relámpagos y truenos (véase Mateo 24:7; D. y C. 88:90); habrá tormentas de granizo que destruirán las cosechas de la tierra (véase D. y C.
Við megum búast við jarðskjálftum, sjúkdómum, hungursneyðum, stórviðrum, þrumum og eldingum (sjá Matt 24:7; K&S 88:90).
Más murieron por las piedras de granizo que los que los israelitas mataron a espada. (Josué 10:1-11.)
Voru þeir fleiri, er féllu fyrir haglsteinunum, en þeir, er Ísraelsmenn drápu með sverðseggjum.“ — Jósúabók 10:1-11.
Pequeñas bolas de granizo
Lítil hagél
Helamán, el profeta de la antigüedad, declaró: “Y ahora bien, recordad, hijos míos, recordad que es sobre la roca de nuestro Redentor, el cual es Cristo, el Hijo de Dios, donde debéis establecer vuestro fundamento, para que cuando el diablo lance sus impetuosos vientos, sí, sus dardos en el torbellino, sí, cuando todo su granizo y furiosa tormenta os azoten, esto no tenga poder para arrastraros al abismo de miseria y angustia sin fin, a causa de la roca sobre la cual estáis edificados, que es un fundamento seguro, un fundamento sobre el cual, si los hombres edifican, no caerán” (Helamán 5:12).
Hinn forni spámaður, Helaman, kenndi: „Það er á bjargi lausnara okkar, sem er Kristur, sonur Guðs, sem þið verðið að byggja undirstöðu ykkar. Að þegar djöfullinn sendir sína voldugu storma, já, spjót sín í hvirfilvindinum, já, þegar allt hans hagl og voldugur stormur bylur á ykkur, mun það ekkert vald hafa til að draga ykkur niður í djúp vansældar og óendanlegs volæðis, vegna þess að það bjarg, sem þið byggið á, er öruggur grundvöllur, og ef menn byggja á þeim grundvelli, geta þeir ekki fallið“ (Helaman 5:12).
Después de eso Moisés levantó la mano al cielo, y Jehová mandó truenos y granizo.
Eftir þetta rétti Móse hönd sína til himins og Jehóva sendi þrumur og hagl.
Entonces Jehová hace que caigan grandes piedras de granizo desde el cielo, y más soldados mueren por el granizo que por los guerreros de Josué.
Þá lætur Jehóva stóra haglsteina falla yfir þá frá himni og þeir eru fleiri sem verða fyrir haglsteinum og deyja en þeir sem hermenn Jósúa drepa.
El granizo es más común que la nieve.
Fljótin eru grösug en snjóþung.
Jehová lo ayudó por medio de arrojar mortíferas piedras de granizo sobre el ejército cananeo y entonces mantener inmóvil milagrosamente el Sol por un día para que los israelitas pudieran completar la derrota.
Jehóva lagði Ísraelsmönnum lið með því að láta rigna banvænum haglsteinum yfir her Kanverja og síðan að láta sólina standa með undraverðum hætti hreyfingarlausa á himninum í heilan dag til þess að Ísraelsmenn gætu fullnað sigur sinn.
Dios preguntó a Job: “¿Has entrado en los almacenes de la nieve, o ves siquiera los almacenes del granizo, que yo he retenido para el tiempo de angustia, para el día de pelea y guerra?”.
Guð spurði Job: „Hefir þú komið til forðabúrs snjávarins og séð forðabúr haglsins, sem ég hefi geymt til tíma neyðarinnar, til orustu- og ófriðardagsins?“
La fuerte lluvia y el granizo nos golpeaban con tal fuerza que sólo pudimos pensar en desensillar los caballos y cubrirnos bajo las pequeñas mantas de las sillas de montar.
Hörð rigningin og haglið skullu svo fast á okkur að það eina sem okkur datt í hug var að taka af hestunum og leita skjóls undir litlum hnakkábreiðum.
En Isaías 28:17, 18 se cita lo que Jehová dijo: “Y ciertamente haré del derecho el cordel de medir, y de la justicia el instrumento de nivelar; y el granizo tiene que barrer el refugio de una mentira, y las aguas mismas inundarán el mismísimo escondrijo.
Jesaja 28:17, 18 hefur eftir Jehóva: „Ég gjöri réttinn að mælivað og réttlætið að mælilóði. Og haglhríð skal feykja burt hæli lyginnar og vatnsflóð skola burt skjólinu.
El libro de Revelación habla de impactantes mensajes de juicio y los compara a “un granizo grande, con cada piedra como del peso de un talento”.
Í Opinberunarbókinni er kröftugum dómsboðskap líkt við „stór högl, vættarþung“.
En cambio, para los cristianos falsos, “ciertamente caerá granizo cuando el bosque se venga abajo y la ciudad quede rebajada a una condición de abatimiento” (Isaías 32:19).
En hjá gervikristnum mönnum mun „hegla . . . þegar skógurinn hrynur og borgin steypist.“
Frecuentes truenos y granizos
Tíð þrumuveður og haglél
Pensé que sólo era granizo.
Ég hélt að það væri bara haglél.
ES POSIBLE que alguna vez nos haya sorprendido una tormenta de lluvia o de granizo y hayamos corrido a guarecernos bajo un puente.
HEFURÐU einhvern tíma lent í því að þurfa að hlaupa í skjól undir skyggni eða brú þegar úrhellisrigning eða haglél brast á?
Se comieron todo lo que el granizo no destruyó.
Þær átu allt sem haglið hafði ekki eyðilagt.
Ahora se fue a un valle, donde no podía verlo, pero escuché que la agudo, precipitado vagabundo, pasando cada vez más cerca, por fin lo vio surgir en el parte superior de una eminencia, dentro de granizo.
Nú fór hann ofan í dalinn, þar sem þeir gátu ekki séð hann, en þeir heyrðu skarpur, hasty Tramp, hækkandi nær og nær, um síðir að þeir sáu hann koma á efst á Eminence innan hagl.
“Y ahora bien, recordad, hijos míos, recordad que es sobre la roca de nuestro Redentor, el cual es Cristo, el Hijo de Dios, donde debéis establecer vuestro fundamento, para que cuando el diablo lance sus impetuosos vientos, sí, sus dardos en el torbellino, sí, cuando todo su granizo y furiosa tormenta os azoten, esto no tenga poder para arrastraros al abismo de miseria y angustia sin fin, a causa de la roca sobre la cual estáis edificados, que es un fundamento seguro, un fundamento sobre el cual, si los hombres edifican, no caerán” (Helamán 5:12).
„Og nú synir mínir. Munið og hafið hugfast, að það er á bjargi lausnara okkar, sem er Kristur, sonur Guðs, sem þið verðið að byggja undirstöðu ykkar. Að þegar djöfullinn sendir sína voldugu storma, já, spjót sín í hvirfilvindinum, já, þegar allt hans hagl og voldugur stormur bylur á ykkur, mun það ekkert vald hafa til að draga ykkur niður í djúp vansældar og óendanlegs volæðis, vegna þess að það bjarg, sem þið byggið á, er öruggur grundvöllur, og ef menn byggja á þeim grundvelli, geta þeir ekki fallið“ (Helaman 5:12).
12 Y ahora bien, recordad, hijos míos, recordad que es sobre la aroca de nuestro Redentor, el cual es Cristo, el Hijo de Dios, donde debéis establecer vuestro bfundamento, para que cuando el diablo lance sus impetuosos vientos, sí, sus dardos en el torbellino, sí, cuando todo su granizo y furiosa ctormenta os azoten, esto no tenga poder para arrastraros al abismo de miseria y angustia sin fin, a causa de la roca sobre la cual estáis edificados, que es un fundamento seguro, un fundamento sobre el cual, si los hombres edifican, no caerán.
12 Og nú synir mínir. Munið og hafið hugfast, að það er á abjargi lausnara okkar, sem er Kristur, sonur Guðs, sem þið verðið að byggja bundirstöðu ykkar. Að þegar djöfullinn sendir sína voldugu storma, já, spjót sín í hvirfilvindinum, já, þegar allt hans hagl og voldugur cstormur bylur á ykkur, mun það ekkert vald hafa til að draga ykkur niður í djúp vansældar og óendanlegs volæðis, vegna þess að það bjarg, sem þið byggið á, er öruggur grundvöllur, og ef menn byggja á þeim grundvelli, geta þeir ekki fallið.

Við skulum læra Spænska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu granizo í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.

Veistu um Spænska

Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.