Hvað þýðir iguaria í Portúgalska?

Hver er merking orðsins iguaria í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota iguaria í Portúgalska.

Orðið iguaria í Portúgalska þýðir Lostæti, lostæti, góðgæti, matur, sælgæti. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins iguaria

Lostæti

(delicacy)

lostæti

(delicacy)

góðgæti

(delicacy)

matur

sælgæti

Sjá fleiri dæmi

Havia vinho importado e fartura de iguarias de todo tipo na mesa.
Borð voru hlaðin innfluttu víni og alls kyns munaði.
As iguarias desse lindo país asiático podem revelar um mundo de sabores a ser explorado — o da deliciosa cozinha oriental.
Kannski vekur maturinn frá þessu fallega landi í Asíu áhuga þinn á austurlenskri matargerð.
Primeiro, as iguarias talvez incluíssem alimentos proibidos pela Lei mosaica.
Í fyrsta lagi gátu verið þar matvæli sem Móselögin bönnuðu.
Repletos das melhores iguarias da região.
Fullir af Guða veigum.
PERSPICÁCIA E SABEDORIA EM VEZ DE IGUARIAS E VINHO
HYGGINDI OG VISKA Í STAÐ KRÁSA OG VÍNS
A iguaria favorita de todos os tempos do Rowley.
Uppáhalds hádegisljúfmeti Rowleys.
39:7-9) Daniel “decidiu no coração não se poluir com as iguarias do rei”, mesmo contra a vontade do principal oficial da corte de Babilônia.
Mós. 39:7-9) Daníel „einsetti sér að saurga sig [ekki] á krásum af konungsborði“, þó svo að æðsti hirðmaður Babýlonar ætti erfitt með að sætta sig við það.
Assim, Daniel “persistiu em solicitar” apenas vegetais simples em vez de as iguarias do rei, e água em vez de vinho do rei.
Þess vegna ‚beiddust‘ þeir þess að fá grænmeti eitt í stað krásanna af borði konungs og vatn í stað víns.
Por exemplo, não se poluíram “com as iguarias do rei”.
Þeir vildu til dæmis ekki saurga sig á „matnum frá konungsborði“.
Uma grande iguaria.
Mikið lostæti!
(Gênesis 9:3, 4) Portanto, é claro que os quatro hebreus não comeram as iguarias do rei!
Mósebók 9:3, 4) Það er því engin furða að Hebrearnir fjórir hafi ekki viljað borða mat frá konungsborði.
16 O relato inspirado diz: “Daniel decidiu no coração não se poluir com as iguarias do rei e com o vinho que bebia.”
16 Hin innblásna frásaga segir: „Daníel einsetti sér að saurga sig ekki á matnum frá konungsborði né á víni því, er konungur drakk.“
(Gênesis 39:7-9) Houve também o excelente exemplo dos quatro jovens hebreus, que exerceram autodomínio por se recusarem a comer as iguarias do rei de Babilônia por causa das restrições da Lei mosaica. — Daniel 1:8-17.
(1. Mósebók 39: 7-9) Þá má einnig nefna hið góða fordæmi hinna fjögurra ungu Hebrea sem iðkuðu sjálfstjórn með því að neita að borða ljúfmeti af borði konungs vegna ákvæða Móselaganna. — Daníel 1: 8-17.
(Salmo 63:6) Daniel e seus amigos tementes a Deus tomaram a decisão de continuar fiéis à lei de Jeová antes de ser pressionados a comer as iguarias do rei.
(Sálmur 63:7) Daníel og guðhræddir vinir hans einsettu sér að halda lög Jehóva áður en reynt var að fá þá til að borða krásir konungs.
Entre as iguarias do rei estavam provavelmente alimentos proibidos pela Lei mosaica.
Líklega bauð Babýloníukonungur meðal annars upp á mat sem Hebrear máttu ekki neyta samkvæmt Móselögunum.
“Portanto, o encarregado continuou a retirar deles as suas iguarias e seu vinho que se bebia e a dar-lhes legumes.”
„Eftir það lét tilsjónarmaðurinn bera burt matinn og vínið, sem þeim hafði verið ætlað, og gaf þeim kálmeti.“
É uma iguaria.
Smakkađu ūađ.
(15:22-35) O espírito santo e os escritores da carta exigiam abstinência de coisas sacrificadas a ídolos; sangue (regularmente consumido por algumas pessoas); coisas estranguladas sem deixar escoar o sangue (muitos pagãos encaravam tal carne como iguaria); e fornicação (grego, por·néi·a, denotando relações sexuais ilícitas fora do casamento bíblico).
(15:22-35) Heilagur andi og bréfritarar kröfðust þess að þeir héldu sér frá kjöti fórnuðu skurðgoðum, blóði (sem sumir neyttu reglulega), kjöti af köfnuðum dýrum (margir heiðingjar litu á slíkt kjöt sem lostæti) og saurlifnaði (á grísku porneia sem merkir óleyfileg kynmök utan biblíulegs hjónabands).
11 Para que esses jovens hebreus adotassem completamente os costumes e a cultura da vida na corte babilônica, “o rei estipulou-lhes uma ração diária das iguarias do rei e do vinho que bebia, sim, para que fossem nutridos por três anos, para que no fim destes pudessem estar de pé perante o rei”.
11 Til að hebresku unglingarnir tileinkuðu sér fullkomlega siði og menningu babýlonsku hirðarinnar ákvað konungur að þeir skyldu fá „daglegan skammt frá konungsborði og af víni því, er hann sjálfur drakk, og bauð að uppala þá í þrjú ár, og að þeim liðnum skyldu þeir þjóna frammi fyrir konunginum.“
Enquanto jovem, ele “decidiu no coração não se poluir com as iguarias do rei”.
Sem ungur maður hafði hann ‚einsett sér að saurga sig ekki á matnum frá konungsborði.‘
Ofereceram-se-lhes as “iguarias do rei”, incluindo alimentos proibidos pela Lei de Deus.
Þeim voru boðnar krásir „frá konungsborði,“ þar á meðal matur sem var bannaður samkvæmt lögmáli Guðs.
17 Por que objetaram os jovens hebreus apenas às iguarias e ao vinho, mas não às outras provisões?
17 Af hverju andmæltu Hebrearnir ungu aðeins krásunum og víninu en ekki hinum ráðstöfununum?
26 “Ao fim dos dez dias seus semblantes tinham aspecto melhor e mais cheio de carne do que todos os mancebos que comiam as iguarias do rei.”
26 „Að tíu dögum liðnum reyndust þeir fegurri ásýndum og feitari á hold en allir sveinarnir, sem átu við konungsborð.“
Quando Daniel era rapaz na corte real de Babilônia, ofereceu-se a ele e a seus companheiros “uma ração diária das iguarias do rei”.
Þegar Daníel var ungur maður við konungshirðina í Babýlon var honum og félögum hans boðinn ákveðinn ‚daglegur skammtur frá konungsborði.‘
Lagostas — uma iguaria do fundo do mar
Humar – hreinasta lostæti

Við skulum læra Portúgalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu iguaria í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.

Veistu um Portúgalska

Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.