Hvað þýðir moro í Spænska?

Hver er merking orðsins moro í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota moro í Spænska.

Orðið moro í Spænska þýðir múslími, múslima, múslímskur, arabíska, mamma. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins moro

múslími

(Moslem)

múslima

(Muslim)

múslímskur

(Muslim)

arabíska

mamma

Sjá fleiri dæmi

Te hiciste llamar el Moro.
Ūú kallađir ūig Márann.
¡Pues puedo darme como reducido a silencio, porque hombre inmundo de labios soy, y en medio de un pueblo inmundo de labios moro; pues mis ojos han visto al mismo Rey, Jehová de los ejércitos!’”
Því að ég er maður, sem hefi óhreinar varir og bý meðal fólks, sem hefir óhreinar varir, því að augu mín hafa séð konunginn, [Jehóva] allsherjar.‘
Además, Moro condenó que la palabra griega agápe se tradujera “amor”, y no “caridad”.
Thomas More fordæmdi einnig að Tyndale skyldi þýða gríska orðið agaʹpe sem „kærleikur“ (love) en ekki „líknarstarf“ (charity).
Hace unos años, los terroristas que secuestraron al ex primer ministro de Italia, Aldo Moro, insistieron en que sus demandas recibieran amplia publicidad en televisión, radio y prensa italianas.
Hryðjuverkamenn, sem rændu Aldo Moro, fyrrum forsætisráðherra Ítalíu fyrir fáeinum árum, kröfðust þess að kröfum þeirra yrðu gerð full skil í sjónvarpi, útvarpi og ítölskum dagblöðum.
¡Pues puedo darme como reducido a silencio, porque hombre inmundo de labios soy, y en medio de un pueblo inmundo de labios moro; pues mis ojos han visto al mismo Rey, Jehová de los ejércitos!”.
Því að ég er maður, sem hefi óhreinar varir og bý meðal fólks, sem hefir óhreinar varir, því að augu mín hafa séð konunginn, [Jehóva] allsherjar.“
¡Pues puedo darme como reducido a silencio, porque hombre inmundo de labios soy, y en medio de un pueblo inmundo de labios moro; pues mis ojos han visto al mismo Rey, Jehová de los ejércitos!’.”
Því að ég er maður, sem hefi óhreinar varir og bý meðal fólks, sem hefir óhreinar varir, því að augu mín hafa séð konunginn, [Jehóva] allsherjar.‘“
Courtin Tha ́algunos señora joven negrita en algún lugar tellin ́ tu le miente a su alrededor mejores bein ́th ́ Cock Robin en Missel un moro ́listo para luchar contra todas las th ́ resto de ellos. "
Tha er courtin ́sumir djarfur ungum Madam einhversstaðar tellin ́ liggur þér við hana um besta bein " Th " hani Robin á Missel Moor í ́tilbúinn til að berjast Th ́ restina af ́em. "
¡ Enhorabuena, tío, te has cargado a un moro!
Til hamingju, vinur. þú skaust tuskuhaus
El obispo de Londres quería poner fin a la “herejía” de Tyndale e impedir que la gente siguiera leyendo la Biblia. Por ello, encargó al político inglés Tomás Moro que publicara unas duras críticas en contra de Tyndale.
Lundúnabiskup fól sir Thomasi More það verkefni að gera atlögu að Tyndale í riti. Vonaðist hann til að þannig mætti stemma stigu við útbreiddum biblíulestri og kveða niður meinta trúvillu Tyndales.
Una de las cosas que más irritaban a Moro era que aquella Biblia empleaba la palabra “congregación” en lugar de “iglesia”, así como “anciano” en lugar de “sacerdote”. ¿Por qué le molestaba tanto?
More var sérlega í nöp við það að Tyndale skyldi tala um „söfnuð“ (congregation) í stað „kirkju“ (church) og „öldung“ (senior, elder) í stað „prests“ (priest).
¡Pues puedo darme como reducido a silencio, porque hombre inmundo de labios soy, y en medio de un pueblo inmundo de labios moro; pues mis ojos han visto al mismo Rey, Jehová de los ejércitos!”
Hann talar um sig sem syndugan mann og segir: „Vei mér, það er úti um mig því að ég er maður með óhreinar varir og bý meðal fólks með óhreinar varir en samt hafa augu mín séð konunginn, Drottin allsherjar.“
¡Pues puedo darme como reducido a silencio [en el Seol], porque hombre inmundo de labios soy, y en medio de un pueblo inmundo de labios moro; pues mis ojos han visto al mismo Rey, Jehová de los ejércitos!’.”
Því að ég er maður, sem hefi óhreinar varir og bý meðal fólks, sem hefir óhreinar varir, því að augu mín hafa séð konunginn, [Jehóva] allsherjar.‘
Moro mismo fue decapitado al perder el favor del rey.
Sjálfur var Thomas More hálshöggvinn síðar eftir að hafa fallið í ónáð hjá konungi.

Við skulum læra Spænska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu moro í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.

Veistu um Spænska

Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.