Hvað þýðir respectivamente í Spænska?

Hver er merking orðsins respectivamente í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota respectivamente í Spænska.

Orðið respectivamente í Spænska þýðir hver að sínu leyti, nóg, samkvæmt, viðkomandi, hverju sinni. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins respectivamente

hver að sínu leyti

nóg

samkvæmt

viðkomandi

(respective)

hverju sinni

Sjá fleiri dæmi

En la ciudad de Tuzla, donde se enviaron 5 toneladas de alimento para los necesitados, 40 publicadores informaron respectivamente un promedio mensual de 25 horas de servicio en el campo, y así apoyaron a los nueve precursores de la congregación.
Í borginni Tusla, þar sem fimm tonn af hjálpargögnum voru afhent, skýrðu 40 boðberar að meðaltali frá 25 stunda þjónustu yfir mánuðinn sem var góður stuðningur við hina níu brautryðjendur safnaðarins.
Por ejemplo, William Robertson y Richard Caddick revisaron y reimprimieron el Nuevo Testamento de Hutter en 1661 y 1798 respectivamente.
Hebresk þýðing hans á Nýja testamentinu var til dæmis endurskoðuð og endurprentuð árið 1661 af William Robertson og aftur árið 1798 af Richard Caddick.
Este reacciona plagando a la humanidad, a grado sin precedente, de matanza, hambre y enfermedades, representadas por las figuras de jinetes y sus caballos (cabalgaduras de color rojo, negro y pálido respectivamente).
Satan tekur þá að þjaka mannkynið með fordæmislausri slátrun, hungursneyð og drepsóttum táknað með riddurum og hestum þeirra — sem eru rauður, svartur og bleikur.
63 Por tanto, de diácono a maestro, de maestro a presbítero y de presbítero a élder, respectivamente, según sean nombrados, de acuerdo con los convenios y los mandamientos de la iglesia.
63 Og þannig frá djákna til kennara og frá kennara til prests og frá presti til öldungs, sérhver eins og tilnefning hans segir til um, í samræmi við sáttmála og fyrirmæli kirkjunnar.
En Paquistán y Brasil el incremento en el consumo es seis y ocho veces más rápido, respectivamente, que en la mayoría de los países occidentales.
Í Pakistan er söluaukningin sexfalt meiri og í Brasilíu áttfalt meiri en í flestum vestrænum ríkjum.
Los nombres Primus, Secundus, Tertius, Quartus, Quintus, Sextus, Septimus, Octavius, Nonius, Decimus, respectivamente, "Primero", "Segundo", "Tercero", etc., eran inicialmente dados según el orden de nacimiento, si bien abundan los ejemplos en que tal orden no fue seguido.
Nöfnin Primus, Secundus, Tertius, Quartus, Quintus, Sextus, Septimus, Octavius, Nonius, and Decimus merkja (tilsvarslega) „fyrsti“, „annar“, „þriðji“, „fjórði“, „fimmti“, „sjötti“, „sjöundi“, „áttundi“, „níundi“ og „tíundi“ og voru upphaflega gefin öðrum, þriðja, fjórða syni o.s.frv. Síðar meir vru þau notuð án þess að samsvara því hvar í röðinni barnið var: Sextus Pompeius var til dæmis ekki sjötti sonurinn.
Sus abreviaturas son Kč. y h, respectivamente.
Strengirnir eru stilltir á nóturnar E A D og G, að neðan talið.
Pablo también se expresó bondadosamente de Apeles y Rufo, a quienes llamó, respectivamente, “el aprobado en Cristo” y “el escogido en el Señor”.
Páll fer einnig kærleiksorðum um Apelles og Rúfus sem hann kallar annan ‚hæfan í þjónustu Krists‘ og hinn ‚hinn útvalda í Drottni.‘
Tengan en cuenta que el día de reposo y el templo son un tiempo sagrado y un espacio sagrado, respectivamente, que se han apartado de forma específica para adorar a Dios, y a fin de recibir y recordar las preciosas y grandísimas promesas de Él a Sus hijos.
Gætið að því að hvíldardagurinn og musterið eru, hvert fyrir sig, helgur tími og helgur staður, ætlað sérstaklega til að vegsama Guð og minnast hinna dýrmætu og háleitu fyrirheita til barna hans.
En efecto, Siló heredaría nada menos que el derecho a la gobernación y el poder de mando, como lo simbolizan el cetro y el bastón de comandante, respectivamente.
Já, Síló fengi í arf hvorki meira né minna en réttinn til að stjórna, sem veldissprotinn táknaði, og réttinn til að gefa fyrirmæli, sem ríkisvöndurinn táknaði.
Los reinos colindantes aprovecharon la situación, y desde el siglo XVI el Imperio persa y el otomano subyugaron el este y el oeste de Georgia, respectivamente.
Nágrannaríkin notfærðu sér stöðuna og á 16. öld réðust persneska og ottómanska heimsveldið hvort um sig inn í austur- og vesturhéruð Georgíu.
A propósito, en 1983 se dio la noticia de que un hombre y una mujer de la anterior república soviética de Azerbaiyán festejaron su centésimo aniversario a la edad de 126 y 116 años, respectivamente.
Reyndar var sagt frá því í fréttum árið 1983 að hjón í fyrrverandi Sovétlýðveldinu Aserbaídsjan hafi verið að halda upp á hundrað ára brúðkaupsafmæli sitt, þá 126 og 116 ára gömul.
Atalía ejerció mala influencia en su esposo, Joram, y en su hijo, Ocozías, cuando a ellos les tocó reinar respectivamente.
Atalía hafði slæm áhrif á Jóram, mann sinn, og á Ahasía, son sinn, þegar að þeim kom að taka við konungdómi.
Antíoco II y Tolomeo II constituyeron, respectivamente, el rey del norte y el rey del sur.
Antíokos 2. og Ptólemeos 2. voru þá konungurinn norður frá og konungurinn suður frá.
Además ha disputado las Eurocopas de 2004 y 2008, celebradas en Portugal y Austria-Suiza respectivamente.
2008 - Evrópumót í knattspyrnu, EM 2008, var haldið í Austurríki og Sviss.
De ellas, las más importantes para el vuelo son las remeras y las timoneras, situadas en las alas y la cola, respectivamente.
Til þakfjaðra teljast líka flugfjaðrir en þær skiptast í væng- og stélfjaðrir.
El pan sin levadura y el vino son símbolos apropiados del cuerpo sin pecado de Jesús y de su sangre derramada, respectivamente
Ósýrða brauðið og vínið eru viðeigandi tákn um syndlausan líkama Jesú og úthellt blóð hans.
El pino chino de Armand también ha sido registrado en el pasado de Hainan frente a la costa sur de China, y dos islas frente al sur del Japón, pero estos pinos difieren en una serie de rasgos y ahora son tratadas como una especie diferente, Pinus fenzeliana y Pinus amamiana respectivamente.
Pinus armandii hefur einnig verið tilkynnt frá Hainan við suðurströnd Kína, og á tvemur eyjum suður af Japan, en þessar tegundir eru frábrugðnar að mörgu leiti og eru nú taldar sjálfstæðar tegundir; Pinus fenzeliana og Pinus amamiana.
1–3, El Padre y el Hijo pueden aparecerse personalmente a los hombres; 4–7, Los ángeles moran en una esfera celestial; 8–9, La tierra celestial será un gran Urim y Tumim; 10–11, Se da una piedrecita blanca a todos los que entran en el mundo celestial; 12–17, No se le comunica al Profeta la hora de la Segunda Venida; 18–19, La inteligencia que logremos en esta vida se levantará con nosotros en la Resurrección; 20–21, Todas las bendiciones se reciben por motivo de la obediencia a la ley; 22–23, El Padre y el Hijo tienen, respectivamente, un cuerpo de carne y huesos.
1–3, Faðirinn og sonurinn geta birst mönnum í eigin persónu; 4–7, Englar búa á himneskum hnetti; 8–9, Hin himneska jörð mun verða mikilfenglegur Úrim og Túmmím; 10–11, Öllum sem koma inn í hið himneska ríki er gefinn hvítur steinn; 12–17, Spámaðurinn fær ekki að vita um tíma síðari komunnar; 18–19, Þeir vitsmunir, sem við öðlumst í þessu lífi, munu fylgja okkur í upprisunni; 20–21, Allar blessanir fást með hlýðni við lögmálin; 22–23, Faðirinn og sonurinn hafa líkama af holdi og beinum.
17 Y todos estos dones vienen por el Espíritu de Cristo; y vienen a todo hombre, respectivamente, de acuerdo con su voluntad.
17 En allar þessar gjafir öðlast menn fyrir anda Krists, og hver og einn hlýtur þær að hans vilja.
Sus ubicaciones relativas los convirtieron respectivamente en “el rey del norte” y “el rey del sur”. (Daniel 11:5, 6.)
Vegna innbyrðis afstöðu sinnar urðu þeir ‚konungurinn norður frá‘ og „konungurinn suður frá.“ — Daníel 11:5, 6.
Los títulos “rey del norte” y “rey del sur” hacen alusión a los reyes que se encontraban, respectivamente, al norte y al sur del pueblo de Daniel, que para aquel tiempo se hallaba libre del cautiverio babilónico y de vuelta en la tierra de Judá.
(Daníel 11:5) Nafngiftirnar „konungurinn norður frá“ og „konungurinn suður frá“ vísa til konunga fyrir norðan og sunnan þjóð Daníels sem hafði þá verið frelsuð úr ánauð Babýlonar og snúið heim til Júda.
Utilice el primer párrafo y el último como introducción y conclusión respectivamente.
Notið fyrstu og síðustu tölugrein í inngangs- og niðurlagsorð.
El amo encomió a los esclavos a quienes dio cinco y dos talentos, respectivamente, por lo que habían hecho con lo que les confió.
Þjónarnir, sem fengið höfðu fimm talentur og tvær, hlutu hrós húsbóndans fyrir það sem þeir höfðu gert við það sem þeim var trúað fyrir.
Pablo apoyó este último argumento citando los poemas Los fenómenos e Himno a Zeus, de los autores estoicos Arato y Cleantes, respectivamente.
Páll rökstuddi hið síðastnefnda með því að vitna í verk Stóuskáldanna Aratosar (Phænomena) og Kleanþesar (Sálmur til Seifs).

Við skulum læra Spænska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu respectivamente í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.

Veistu um Spænska

Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.