Hvað þýðir riqueza í Portúgalska?
Hver er merking orðsins riqueza í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota riqueza í Portúgalska.
Orðið riqueza í Portúgalska þýðir ríkidæmi. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins riqueza
ríkidæminoun E mesmo os que a conseguem muitas vezes descobrem que a sua riqueza repentina não lhes dá felicidade. Og þeir fáu, sem sjá auðinn, uppgötva oft að hið skyndilega ríkidæmi veitir þeim ekki hamingju. |
Sjá fleiri dæmi
Realmente, é impossível não ficar pasmados com a ‘profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus’ quando pensamos no desenrolar do propósito eterno de Jeová. — Rom. Þegar við íhugum hvernig Jehóva hefur hrint eilífri fyrirætlun sinni í framkvæmd getum við ekki annað en dáðst að ,djúpi ríkdóms, speki og þekkingar hans‘. — Rómv. |
Você talvez concorde com o escritor bíblico que pediu: “Não me dês nem pobreza nem riquezas. Þú ert ef til vill sammála biblíuritaranum sem sagði í bæn til Guðs: „Gef mér hvorki fátækt né auðæfi en veit mér minn deildan verð. |
Há riqueza, (...) [e] o mundo está repleto de (...) invenções criadas pela habilidade e genialidade humana, mas (...) [ainda] estamos agitados, insatisfeitos [e] desnorteados. Auðæfi hafa komið, ... heimurinn er yfir fullur af ... uppfinningum hæfra manna og snillinga, en ... samt erum við friðlaus, óánægð og ráðvillt. |
Minha riqueza, minha propriedade, minha sanidade. auđæfi mín, landareignina, geđheilsuna. |
42 E a quem quer que bata, ele abrirá; e os asábios e os instruídos e os ricos que são borgulhosos de seu conhecimento e de sua sabedoria e de suas riquezas — sim, estes são os que ele despreza; e a menos que se despojem de todas estas coisas e considerem-se cinsensatos diante de Deus e dhumilhem-se profundamente, ele não lhes abrirá. 42 Og fyrir hverjum, sem á dyrnar knýr, mun hann upp ljúka. En hinir avitru og hinir lærðu og þeir, sem ríkir eru og bútblásnir af lærdómi sínum og visku sinni og auði sínum, já, það eru þeir, sem hann fyrirlítur. Og varpi þeir ekki þessum hlutum burt og líti á sjálfa sig sem cheimskingja frammi fyrir Guði og komi niður í djúp dauðmýktarinnar, mun hann ekki ljúka upp fyrir þeim. |
Bem, Jeová nos conduz “nos trilhos da justiça”, mas esses “trilhos” não levam à riqueza ou a privilégios neste mundo. Jehóva leiðir okkur „um rétta vegu“ en þessir vegir liggja hvorki til auðlegðar né virðingar í heiminum. |
(Joel 2:19; Mateus 11:8) Algumas destas coisas podem apodrecer ou ser “roídas pelas traças”, mas Tiago enfatiza a inutilidade da riqueza, não a sua perecibilidade. (Jóel 2: 19; Matteus 11:8) Sumt af þessu gat fúnað og ‚orðið mölétið,‘ en Jakob er ekki að leggja áherslu á að auðurinn sé forgengilegur heldur að hann sé einskis virði. |
Entre outras coisas, os anciãos podem acompanhar os servos ministeriais no serviço de campo, ajudá-los a preparar discursos, e partilhar com eles sua riqueza de experiência cristã. Meðal annars geta öldungar farið með safnaðarþjónum út í þjónustuna á akrinum, aðstoðað þá við að undirbúa ræður og látið þá njóta góðs af sínum kristna lífsreynslufjársjóði. |
Confiar em Deus, Não nas Riquezas Treystum Guði, ekki auðæfum |
(1 João 2:15-17) Em contraste com as riquezas incertas, com a glória passageira e com os prazeres superficiais deste sistema, a “verdadeira vida” — a vida eterna sob o Reino de Deus — é permanente e merece nossos sacrifícios, desde que sejam os sacrifícios certos. (1. Jóhannesarbréf 2:15-17) „Hið sanna líf“ — eilíft líf í ríki Guðs — er varanlegt og er því þess virði að við fórnum einhverju fyrir það, svo framarlega sem við færum réttu fórnirnar. Það er ekki hægt að segja hið sama um fallvaltan auð, stundlega frægð og innantóma skemmtun þessa heims. |
Confiava na sua riqueza para prover um futuro seguro e se esqueceu de algo mais importante: ser “rico para com Deus”. Hann reiddi sig á auð sinn til að tryggja sér örugga framtíð og gleymdi því sem var þýðingarmeira — að vera „ríkur hjá Guði.“ |
Paulo acrescentou: “Se Deus, pois, embora tendo vontade de demonstrar o seu furor e de dar a conhecer o seu poder, tolerou com muita longanimidade os vasos do furor, feitos próprios para a destruição, a fim de dar a conhecer as riquezas de sua glória nos vasos de misericórdia, que ele preparou de antemão para glória, a saber, nós, a quem ele chamou não somente dentre os judeus, mas também dentre as nações, o que tem isso?” — Rom. Páll bætir við: „En ef nú Guð, sem vildi sýna reiði sína og auglýsa mátt sinn, hefur með miklu langlyndi umborið ker reiðinnar, sem búin eru til glötunar, og ef hann hefur gjört það til þess að auglýsa ríkdóm dýrðar sinnar á kerum miskunnarinnar, sem hann hafði fyrirfram búið til dýrðar? Slík ker erum vér, sem hann hefur kallað, ekki aðeins úr flokki Gyðinga, heldur og úr flokki heiðingja.“ — Rómv. |
A Palavra de Deus nos garante: “O resultado da humildade e do temor de Jeová é riquezas, e glória, e vida.” — Provérbios 22:4. Orð hans fullvissar okkur: „Laun auðmýktar, ótta Drottins, eru auður, heiður og líf.“ — Orðskviðirnir 22:4. |
O escritor de Provérbios mostrou um ponto de vista equilibrado ao solicitar a Deus: “Não me dês nem pobreza nem riquezas. Ritari Orðskviðanna sýndi gott jafnvægi er hann bað til Guðs: „Gef mér hvorki fátækt né auðæfi, en veit mér minn deildan verð. |
O Livro de Mórmon nos fala de uma ocasião em que a Igreja de Deus “começou a falhar em seu progresso” (Alma 4:10) porque “o povo da Igreja começava a (...) voltar o coração para as riquezas e para as coisas vãs do mundo” (Alma 4:8). Mormónsbók segir frá tímabili þegar „dró úr framgangi“ kirkju Guðs (Alma 4:10), því að „kirkjunnar fólk tók að hreykja sér upp og girnast auðæfi og hégóma þessa heims“ (Alma 4:8). |
Em vez de pensar como o mundo, que avalia a pessoa à base de seu poder, riqueza e destaque, os discípulos tinham de entender que sua grandeza dependia de ‘se fazerem pequenos’ aos olhos de outros. Í stað þess að hugsa eins og heimurinn, sem metur manngildið eftir valdi, fjárhag og stöðu, þurftu lærisveinarnir að átta sig á að þeir væru því aðeins miklir að þeir ,gerðu sig smáa‘ í augum annarra. |
Lembre-se, “o resultado da humildade e do temor de Jeová é riquezas, e glória, e vida”. — Provérbios 22:4. Munum að „laun auðmýktar, ótta [Jehóva], eru auður, heiður og líf.“ — Orðskviðirnir 22:4. |
É o mínimo pra demonstrar gratidão por esta riqueza. Ūađ minnsta sem viđ getum gert til ađ sũna ūakklæti fyrir auđinn. |
E mesmo os que a conseguem muitas vezes descobrem que a sua riqueza repentina não lhes dá felicidade. Og þeir fáu, sem sjá auðinn, uppgötva oft að hið skyndilega ríkidæmi veitir þeim ekki hamingju. |
Reivindico esta terra e todas as suas riquezas em nome de Sua Majestade, o Rei Jaime I, e nomeio este assentamento Jamestown. Hér međ legg ég hald á landiđ og auđæfi ūess... í nafni Jakobs konungs fyrsta... og læt byggđina heita eftir honum. |
Os nefitas prosperam — Surgem orgulho, riquezas e distinção de classes — A Igreja é dividida por dissensões — Satanás leva o povo a rebelar-se abertamente — Muitos profetas proclamam o arrependimento e são mortos — Seus assassinos conspiram para apoderar-se do governo. Nefítum vegnar vel — Dramb, auður og stéttaskipting vakin — Kirkjan klofnar vegna ágreinings — Satan leiðir menn til uppreisnar — Margir spámenn boða iðrun en eru myrtir — Morðingjar þeirra gera samsæri um að ná völdum. |
Primeiro: obtenham riqueza, poder, prestígio, e depois percam tudo. Fyrst: safnið að ykkur miklum auð, völdum, og virðingu, og tapið því öllu. |
(Revelação 2:9) Que contraste com os laodicenses, que se gabavam da riqueza material, mas que na realidade eram pobres! (Opinberunarbókin 2:9) Hvílíkur munur á þeim og Laódíkeumönnum sem hreyktu sér af veraldlegum auði en voru í rauninni algerlega snauðir. |
O relato não diz que o banquete durou tanto tempo assim, mas que o rei mostrou aos oficiais as riquezas e a beleza de seu glorioso reino por 180 dias. Textinn segir ekki að veislan hafi staðið þetta lengi heldur að konungur hafi sýnt höfðingjum sínum auðæfi og vegsemd ríkisins í 180 daga. |
39 Pelo que Abrão lhe pagou dízimos de tudo o que tinha, de todas as riquezas que possuía, que Deus lhe dera a mais do que aquilo de que necessitava. 39 Þess vegna greiddi Abram honum tíund af öllu sem hann átti, af öllum auði í hans eigu, þeim sem Guð hafði gefið honum umfram það sem hann hafði þörf fyrir. |
Við skulum læra Portúgalska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu riqueza í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.
Tengd orð riqueza
Uppfærð orð Portúgalska
Veistu um Portúgalska
Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.