Cosa significa apertar in Portoghese?

Qual è il significato della parola apertar in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare apertar in Portoghese.

La parola apertar in Portoghese significa comprimere, premere, stringere, serrare, premere, pigiare, premere, spingere, pigiare, strizzare, schiacciare, irrigidire, irrigidirsi, stringere, premere, schiacciare da ogni lato, schiacciare da tutte le parti, premere, schiacciare, pigiare, far entrare, cacciare dentro, infilare, stringere, riprendere, stringere, essere stretto, essere troppo stretto, stringere, sforzare, chiudere, serrare, allacciare, stringere, essere stretto, abbracciare forte, tirare, tendere, stringere leggermente, premere , spingere, stipare in , pigiare in, affondare dentro, sprofondare in, pizzicare, stipare, calcare, premere, pigiare, schiacciare, schiacciare come un sandwich, premere, allacciare, stringere su, picchiare, fare pressione su, afferrare, schiacciare, strizzare, spremere, comprimere, strizzare, stringere, stringere, fissare, opprimere, schiacciare, stringersi intorno a, schiacciare, abbracciare, stringere, fare il terzo grado, essere preoccupato, essere afflitto, mettere spalle al muro, mettere con le spalle al muro, stringere, fare il terzo grado a per, mettere il dito su, toccare, strizzare gli occhi, premere, premere verso il basso, imbrigliare, accalcarsi su, contrarre, stringersi, racimolare, tenersi forte, stringersi in, premere un pulsante, infilarsi a forza tra, accalcarsi, ammassarsi, abbracciare forte, stringere la mano, dare la mano, accordarsi su, mettersi d'accordo su, aumentare il passo, incontrare gente, tirare la cinghia, stringere la cinghia, avanzare, allacciarsi la cintura di sicurezza, allacciarsi la cintura, allacciare la cintura, allacciare le cinture a, allacciare le cinture di sicurezza a, dare un giro di vite. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola apertar

comprimere, premere

(forçar para baixo)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Você pode apertar minha mala para que eu possa fechá-la?
Puoi comprimere la mia valigia così posso chiuderla?

stringere, serrare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O parafuso havia se soltado, então Paul o apertou.
La vite si era allentata, quindi Paul la strinse.

premere, pigiare

verbo transitivo (tecla)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ele apertou a tecla "delete".
Ha premuto il tasto 'cancella'.

premere, spingere, pigiare

verbo transitivo (botão)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ele apertou o botão para tocar a campainha.
Ha spinto il pulsante per suonare il campanello.

strizzare, schiacciare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Quanto mais você espremer uma esponja molhada, mais água vai tirar dela.
Più strizzi una spugna, più acqua ne uscirà.

irrigidire

verbo transitivo (figurado: tornar mais estrito)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
As companhias aéreas estão endurecendo as medidas de segurança por causa da ameaça crescente de terrorismo.
Le linee aeree stanno irrigidendo le misure di sicurezza a causa della accresciuta minaccia del terrorismo.

irrigidirsi

(músculo)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
La mascella di Gavin si irrigidì mentre lottava per mantenere il controllo.

stringere

verbo transitivo (abraçar) (schiacciare a sé)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ele pressionou a amante contra seu peito.
Ha stretto la sua amata al petto.

premere

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Para parar o carro, coloque seu pé no acelerador e aperte.
Per arrestare la macchina, metti il piede sul freno e premi.

schiacciare da ogni lato, schiacciare da tutte le parti

(persone)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

premere, schiacciare, pigiare

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
A campainha da porta está quebrada. Você tem que apertar com força para fazer funcionar.
Il campanello è rotto, devi premere forte per farlo funzionare.

far entrare, cacciare dentro, infilare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
La scatola stava iniziando a traboccare ma lui riuscì a farci entrare ancora due libri.

stringere

verbo transitivo (mãos)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Victor apertou as mãos de Mona.
Victor strinse le mani a Mona.

riprendere, stringere

(roupa) (sartoria)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
A calça está frouxa demais; precisa ser apertada.
I pantaloni sono troppo larghi; bisogna stringerli.

essere stretto, essere troppo stretto, stringere

(sapato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Estes sapatos apertam.
Queste scarpe stringono.

sforzare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ele teve que apertar os olhos para ver algo assim distante.
Doveva sforzare gli occhi per vedere qualcosa da così lontano.

chiudere, serrare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Potresti chiudermi il braccialetto?

allacciare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Kate si è allacciata la cintura di sicurezza e ha messo in moto la macchina.

stringere, essere stretto

verbo transitivo (sapato, roupa)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Queste scarpe mi sono strette.

abbracciare forte

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Henry segurou Amber e a apertou.
Henry prese Amber e la abbracciò forte.

tirare, tendere

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
A protuberância do estômago apertou a cintura.
Il gonfiore dello stomaco tendeva la cintura.

stringere leggermente

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Nancy apertou a mão de Paul para confirmar.
Nancy strinse leggermente la mano di Paul per rassicurarlo.

premere , spingere

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Leah ha premuto il bottone e la porta si è aperta.

stipare in , pigiare in

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Patrick espremeu as roupas na mala.
Patrick stipò i vestiti nella valigia.

affondare dentro, sprofondare in

verbo transitivo

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
As calças de David estavam muito apertadas e o cós estava apertando.
I pantaloni di David erano troppo stretti e la cintura sembrava sprofondare dentro la sua pancia.

pizzicare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Nancy apertou a bochecha do bebê.
Nancy ha pizzicato le guance del bimbo.

stipare, calcare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Tentei apertar todas as minhas roupas em uma mala, mas depois eu não conseguia fechá-la.
Ho provato a stipare tutti i miei vestiti in una sola valigia, ma poi non riuscivo a chiuderla.

premere, pigiare, schiacciare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Aperte o botão para ligar o liquidificador.
Schiaccia quel pulsante per azionare il frullatore.

schiacciare come un sandwich

(colocar(-se) entre) (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Fui imprensado entre dois lutadores de sumô naquela luta! O anfitrião me imprensou entre dois banqueiros na mesa do jantar e não eles só ficaram falando na minha frente sobre investimentos.
Su quel volo ero schiacciato come un sandwich tra due lottatori di sumo! Il padrone di casa mi ha infilato a mo' di sandwich tra due banchieri che non facevano altro che parlare tra di loro di investimenti con me nel mezzo.

premere

verbo transitivo (un grilletto, ecc.)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Aperte o gatilho com firmeza.
Premi il grilletto con decisione.

allacciare

verbo transitivo (fechar)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Por favor, apertem (or: afivelem) o cinto antes de decolar.
Prego allacciare le cinture di sicurezza prima del decollo.

stringere su

verbo transitivo (envolver de forma apertada)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Os jeans dela apertavam os quadris.
I suoi jeans le stringevano sui fianchi.

picchiare

verbo transitivo (bater)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Nancy apertava freneticamente os botões, tentando fazer algo funcionar.
Nancy picchiava sui tasti per cercare di far funzionare qualcosa.

fare pressione su

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Fai pressione sulla prolunga del tavolo per ripiegarla.

afferrare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Mike segurou sua bolsa com força no metrô.
In metropolitana Mike si aggrappava alla sua borsa.

schiacciare, strizzare, spremere

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Robert espremeu a garrafa de ketchup, tentando tirar até a última gota.
Robert spremette la bottiglia del ketchup cercando di far uscire l'ultima goccia.

comprimere, strizzare, stringere

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
I leggings sono fatti con un materiale speciale che comprime i muscoli.

stringere, fissare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il nodo si stava disfacendo perciò Linda lo strinse.

opprimere, schiacciare

(fazer alguém sentir claustrofóbico)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

stringersi intorno a

(figurado, tornar claustrofóbico)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Dentro la stanzetta gli sembrava che i muri gli si stringessero intorno.

schiacciare

(espremer algo)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

abbracciare, stringere

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
A garotinha abraçou sua boneca apertadamente.
La bambina abbracciò (or: strinse) forte la sua bambola.

fare il terzo grado

(colloquiale, figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Os policiais estavam interrogando o suspeito, tentando conseguir uma confissão dele.
I poliziotti stavano facendo il terzo grado al sospetto sperando di estorcergli una confessione.

essere preoccupato, essere afflitto

(figurado)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Molti nuclei familiari sono afflitti a causa della recessione.

mettere spalle al muro, mettere con le spalle al muro

(figurato: non lasciare alternative)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Non ci credo che gli hai dato i soldi! Mi ha messo con le spalle al muro; non avevo scelta.

stringere

(mano)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Incontrando l'uomo che aveva salvato la vita di sua moglie John gli prese la mano e la strinse.

fare il terzo grado a per

(colloquiale, figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Os colegas de Karen continuam pedindo por informações sobre a fusão, mas ela não vai dizer nada a eles.
I colleghi di Karen continuano a farle il terzo grado per avere informazioni sulla fusione ma lei non vuole dire loro nulla.

mettere il dito su, toccare

(tocar ou pressionar)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Se metti il dito sul naso del cane potrebbe morderti.

strizzare gli occhi

(olhos)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O sol brilhava e Debbie apertou os olhos para tentar ver se Natalie já estava sentada numa mesa do café.
Il sole era accecante e Debbie strizzò gli occhi mentre cercava di vedere se Natalie fosse già seduta ad uno dei tavolini della caffetteria.

premere

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ben ha premuto il tasto e il macchinario ha preso vita.

premere verso il basso

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Pressione a alavanca para baixo para pôr a bomba em funcionamento
Premere la leva verso il basso per azionare la pompa.

imbrigliare

verbo transitivo (restringir) (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Le regole stringenti imbrigliavano gli studenti.

accalcarsi su

verbo transitivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Os fãs empurraram a celebridade na ânsia de se aproximar dela.
Desiderosi di avvicinarsi quanto più possibile a lei, i fan si accalcarono sulla VIP.

contrarre

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Contrasse le labbra come per baciare qualcuno.

stringersi

(per fare spazio)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Se voi due vi stringete riesco a sedermi sul divano anch'io.

racimolare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Se solo avessimo racimolato un po' più di soldi oggi vivremmo nella casa dei nostri sogni. Jim ed Emily riuscirono a racimolare la cauzione per l'appartamento che desideravano.

tenersi forte

(interjeição) (figurato)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Prepare-se, tenho más notícias.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Mi sto preparando spiritualmente per l'esame di domani.

stringersi in

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Il bus era pieno ma vi ci siamo stretti tutti.

premere un pulsante

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Participantes, apertem a campainha se souberem a resposta.
Concorrenti, premete il pulsante se conoscete la risposta.

infilarsi a forza tra

(passar com dificuldade)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Roger enfiou-se pela multidão.
Roger si infilò a forza nella folla.

accalcarsi, ammassarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
A multidão se apertou na pequena sala para ouvir o que o político tinha a dizer.
La folla di persone si ammassò nella piccola stanza per sentire che cosa aveva da dire il politico.

abbracciare forte

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Mi abbracciò così forte che non riuscivo a respirare.

stringere la mano, dare la mano

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
É de fato um prazer apertar sua mão finalmente.
I due uomini d'affari si strinsero la mano.

accordarsi su, mettersi d'accordo su

expressão verbal (concordar, negócios)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

aumentare il passo

(aumentar a velocidade)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

incontrare gente

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il senatore ha tenuto un discorso e incontrato la gente per qualche minuto.

tirare la cinghia, stringere la cinghia

expressão verbal (gastar menos; figurado) (figurato: economizzare)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

avanzare

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Il nemico stava avanzando; il soldato armò il fucile e si preparò a combattere fino alla morte.

allacciarsi la cintura di sicurezza, allacciarsi la cintura, allacciare la cintura

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Não se esqueça de apertar o cinto antes de começar a dirigir.
Non dimenticate di allacciarvi la cintura prima di partire con l'auto.

allacciare le cinture a, allacciare le cinture di sicurezza a

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

dare un giro di vite

verbo transitivo (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Nós vamos apertar o cinto por aqui; estávamos muito desleixados.
D'ora in poi daremo un giro di vite qui. Siamo stati anche troppo indulgenti.

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di apertar in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.