Cosa significa sortant in Francese?

Qual è il significato della parola sortant in Francese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare sortant in Francese.

La parola sortant in Francese significa in uscita, uscente, in uscita, in partenza, in carica, andare fuori, uscire, andarsene, scappare, fuggire, sfuggire, spuntare da, uscire, uscire, venire fuori, fare un salto, uscire, uscire, incanalarsi fino a, esteriorizzare, allentare, disfare, uscirsene con, tirare fuori, tirare fuori, estrarre, uscire, andarsene, uscire, venire fuori, uscire in massa, uscire insieme, sfornare, tirare fuori, uscire da , spuntare, svoltare, girare, lanciare, portare fuori, portare via, pubblicare, tirare fuori, fare una sortita, uscire, uscire, venire fuori, saltare fuori, spuntare, uscire, uscire, uscire, riversarsi, uscire, uscire, dare in uscita, dare in output, venire fuori, fuoriuscire, sfociare, trascinare via, fare, produrre, estrudersi, escogitare, lanciarsi, presentare, esibire, eliminato, squalificato, scatto, guizzo, emergere, affiorare, spuntare, snidare, essere mostrato in anteprima, essere mostrato per la prima volta, estrarre, tirare fuori, apparire, fuoriuscire, sparare, ripetere, ridire, mostrare, esibire, socializzazione. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola sortant

in uscita

adjectif (courrier)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")
Le courrier sortant doit être dans la salle du courrier avant 16 h pour être envoyé le jour même.
La posta in uscita deve arrivare alla stanza di smistamento entro le quattro del pomeriggio se si desidera che parta il giorno stesso.

uscente

adjectif

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Un nouveau remplace le PDG sortant.
Uno nuovo sostituirà l'amministratore delegato uscente.

in uscita

adjectif (appel)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")
Veuillez limiter la durée des appels émis.
Per favore fai attenzione ai costi quando effettui chiamate in uscita.

in partenza

(train,...)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")
Ce train est en partance pour Londres.
Il treno in partenza è diretto a Londra.

in carica

(d'un poste) (rivolto a persone)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")
Il sindaco in carica ha fatto un buon lavoro durante il suo mandato.

andare fuori, uscire

verbe intransitif

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Uscire costa più che stare a casa.

andarsene

verbe intransitif

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

scappare, fuggire, sfuggire

verbe intransitif (uscire)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Nous avons réussi à sortir de l'immeuble alors qu'il prenait feu.
Siamo scappati proprio quando l'edificio stava per essere avvolto dalle fiamme.

spuntare da

verbe intransitif

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Quelques pousses vertes sortaient du sol recouvert de neige.
Uno o due germogli verdi spuntavano fuori dal manto nevoso nonostante fosse spesso.

uscire

verbe intransitif (a piedi)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Matthieu est sorti sans répondre.
Matthew se ne andò senza replicare.

uscire, venire fuori

verbe intransitif

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Sors de l'ombre et mets-toi ici dans la lumière pour que je te voie.
Esci dal buio e fermati qui sotto la luce dove posso vederti.

fare un salto

verbe intransitif (figurato: velocemente)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Je sors faire les courses, je reviens dans 10 minutes.
Faccio solo un salto al negozio e torno fra dieci minuti.

uscire

verbe intransitif

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Ils se sont mis sur leur trente-et-un pour sortir.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. È bello vestirsi bene e uscire per una serata in città.

uscire

verbe intransitif

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Non uscire senza la giacca, fuori fa freddo.

incanalarsi fino a

verbe intransitif

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

esteriorizzare

verbe transitif (Médecine : un organe) (medicina)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

allentare, disfare

(sa chemise d'un pantalon)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

uscirsene con

verbe transitif (familier) (informale)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
J'ai trouvé ça incroyable qu'elle sorte cette remarque.
Non riesco a credere che se ne sia uscita con quell'affermazione.

tirare fuori

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Se tiri fuori la lingua di nuovo, un uccello potrebbe arrivare e posarcisi sopra.

tirare fuori, estrarre

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Le prestidigitateur sortit un lapin de son chapeau.
Il prestigiatore tirò fuori un coniglio dal cappello.

uscire, andarsene

verbe intransitif

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Quand l'alarme a retenti, tout le monde est sorti par les issues de secours.
Quando ha suonato l'allarme, sono usciti tutti dalle uscite di sicurezza.

uscire, venire fuori

verbe intransitif

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
T'as demandé à ta mère si tu pouvais sortir jouer ?
Hai chiesto a tua mamma se puoi uscire a giocare?

uscire in massa

verbe intransitif (personnes)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Les gens ont commencé à sortir du bâtiment.
La gente iniziò ad uscire in massa dall'edificio.

uscire insieme

verbe intransitif

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

sfornare, tirare fuori

verbe transitif (figuré, familier) (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Les hommes politiques sortent toujours les mêmes platitudes.
I politici sfornano sempre le solite banalità.

uscire da , spuntare

verbe intransitif

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Era primavera e i fiori spuntavano ovunque nei prati.

svoltare, girare

verbe intransitif (de la route) (da una strada)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Il navigatore satellitare disse a Evie di svoltare all'uscita successiva.

lanciare

verbe transitif (film) (figurato: promuovere)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ils ont sorti le film et ont fêté sa sortie à Los Angeles.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Il film è stato distribuito in tutti gli Stati Uniti.

portare fuori, portare via

verbe transitif

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Peux-tu sortir la poubelle ?
Puoi portare fuori la spazzatura?

pubblicare

verbe transitif (publier)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
J.K. Rowling ha pubblicato il suo primo romanzo all'età di 31 anni.

tirare fuori

verbe transitif

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
L'uomo ha tirato fuori il telefono per chiamare un taxi.

fare una sortita

verbe intransitif (militare: rompere un assedio)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Le truppe fecero una sortita all'alba.

uscire

(livre, film, CD,...) (essere pubblicato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Son nouveau roman sortira cet automne.
Il suo nuovo libro uscirà in autunno.

uscire

verbe intransitif (film) (film: nei cinema)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
In Francia i nuovi film escono il mercoledì.

venire fuori, saltare fuori, spuntare

(nouvelle) (informale)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Si cette affaire sort, il sera ruiné.
se questa faccenda verrà fuori sarà rovinato.

uscire

verbe intransitif

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Je suis désolé mais il est sorti quelques instants.
Mi spiace, è uscito un momento.

uscire

verbe intransitif (figuré)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Les yeux lui sont sortis de la tête en apprenant la nouvelle.
Alla notizia gli sono usciti gli occhi dalle orbite.

uscire

verbe intransitif

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Les trois amis décidèrent de sortir vendredi pour écouter de la musique.
I tre amici decisero di uscire venerdì sera per sentire un po' di musica.

riversarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Les portes du cinéma se sont ouvertes et les gens sont sortis sur la chaussée.
Le porte del cinema si aprirono e la gente si riversò sul marciapiede.

uscire

(Théâtre) (teatro: lasciare la scena)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Gli altri personaggi escono lasciando che Amleto faccia il suo soliloquio.

uscire

verbe intransitif (per fare [qlcs])

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Usciamo stasera! Potremmo andare al cinema.

dare in uscita, dare in output

verbe transitif (Informatique)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Sortez les résultats sur l'imprimante.
Invia i risultati alla stampante.

venire fuori, fuoriuscire, sfociare

(liquide)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
J'ai ouvert le robinet et l'eau a coulé.
La gente cominciò a venire fuori dall'edificio. Ho aperto il rubinetto e l'acqua ha cominciato a fuoriuscire.

trascinare via

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Un officier de police était en train d'embarquer un des manifestants.
Un ufficiale di polizia stava trascinando via uno dei manifestanti.

fare, produrre

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
John sforna sempre grandi idee, ma non le porta mai a compimento.

estrudersi

(Technique)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Questo metallo si estrude facilmente.

escogitare

(une histoire, excuse, plan)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
La storia era completamente inventata e non aveva nemmeno un dettaglio autentico.

lanciarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Le cambrioleur a foncé dans une allée en voyant la police débarquer.
Il ladro è guizzato in un vicolo appena ha visto la polizia.

presentare, esibire

(soutenu : montrer)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Après avoir caché son travail pendant des mois, il l'a finalement produit en public.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ha esibito il suo passaporto per il controllo.

eliminato, squalificato

(participio passato: Forma verbale usata come aggettivo e per i tempi verbali composti: fornito, temuto, perso, stretto)
Tu as enfreint les règles ; tu es éliminé !
Non hai rispettato le regole: sei squalificato!

scatto, guizzo

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Lo scoiattolo ha attraversato la strada con uno scatto così rapido che quasi non lo notavo.

emergere, affiorare, spuntare

verbe intransitif

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Il y a eu un bruit dans les buissons et un hérisson en est sorti (or: en a émergé).
Con un fruscio nei cespugli è spuntato fuori un riccio.

snidare

(stanare)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

essere mostrato in anteprima, essere mostrato per la prima volta

(film)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Le film sortira (or: sortira au cinéma) à Noël.
Il film sarà mostrato in anteprima il giorno di Natale.

estrarre, tirare fuori

verbe transitif

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
La secrétaire a sorti (or: a retiré) le dossier de l'armoire.
La segretaria ha estratto il fascicolo dall'armadietto.

apparire

verbe intransitif (fantôme)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Les fantômes sortent (or: apparaissent) de nuit.
I fantasmi appaiono di notte.

fuoriuscire

verbe intransitif

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Le sang jaillissait de la blessure.
Dalla ferita fuoriscì del sangue.

sparare

verbe transitif (familier : dire) (figurato, informale: dire)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

ripetere, ridire

verbe transitif (figuré, familier) (peggiorativo: noioso)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

mostrare, esibire

verbe transitif (figuré, familier) (peggiorativo)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

socializzazione

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
David odia la socializzazione e di solito evita le feste.

Impariamo Francese

Quindi ora che sai di più sul significato di sortant in Francese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Francese.

Conosci Francese

Il francese (le français) è una lingua romanza. Come l'italiano, il portoghese e lo spagnolo, deriva dal latino popolare, un tempo usato nell'impero romano. Una persona o un paese di lingua francese può essere chiamato "francofono". Il francese è la lingua ufficiale in 29 paesi. Il francese è la quarta lingua madre più parlata nell'Unione Europea. Il francese è al terzo posto nell'UE, dopo l'inglese e il tedesco, ed è la seconda lingua più insegnata dopo l'inglese. La maggior parte della popolazione francofona del mondo vive in Africa, con circa 141 milioni di africani provenienti da 34 paesi e territori che parlano francese come prima o seconda lingua. Il francese è la seconda lingua più parlata in Canada, dopo l'inglese, ed entrambe sono lingue ufficiali a livello federale. È la prima lingua di 9,5 milioni di persone o il 29% e la seconda lingua di 2,07 milioni di persone o il 6% dell'intera popolazione del Canada. A differenza di altri continenti, il francese non ha popolarità in Asia. Attualmente, nessun paese asiatico riconosce il francese come lingua ufficiale.