アイスランド語のorð fyrir orðはどういう意味ですか?

アイスランド語のorð fyrir orðという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,アイスランド語でのorð fyrir orðの使用方法について説明しています。

アイスランド語orð fyrir orðという単語は,一語一語を意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。

発音を聞く

単語orð fyrir orðの意味

一語一語

noun

Í hléum lærði ég ensku með því að bera ritin saman orð fyrir orð. Þetta gekk hægt.
休憩時間に出版物を比較しながら一語一語習うようにして英語を学びました。

その他の例を見る

Settu efnið fram með eigin orðum í stað þess að lesa upp orð fyrir orð.
書かれている文章をそのまま読むのではなく,自分の言葉で話してください。
Er best að þýða orð fyrir orð?
逐語訳がいちばん良いのか
Í hléum lærði ég ensku með því að bera ritin saman orð fyrir orð. Þetta gekk hægt.
休憩時間に出版物を比較しながら一語一語習うようにして英語を学びました。
MARGIR skrifa ræður sínar vandvirknislega orð fyrir orð, allt frá inngangi til niðurlags.
話をするように割り当てられると,序論のところから始めて結論までをすべて丹念に書き出す人が少なくありません。
Allar 900 stúlkurnar stóðu saman, á þriðja kvöldi búðanna, og fóru upphátt með allan textann, orð fyrir orð.
キャンプの3日目の夜,900人の若い女性全員で立って,この使徒の証を全部,一言一句暗唱しました。
Og sumar eru mjög bókstaflegar, næstum þýddar orð fyrir orð.
また,逐語訳に近い字義訳もあります。
Eins og þið sjáið, þá lærði ég ekki versið utanbókar orð fyrir orð.
お気づきのように,わたしは聖句全体を一言一言覚えたわけではありません。
Það kom í ljós að hann hafði lært fyrstu 33 sögurnar utan að orð fyrir orð, meðal annars erfið staðar- og mannanöfn.“
......最初の33の話を一語一語,本当に記憶していたのです。 その中には,難しい地名や人名も含まれていました」。
Þar sem ekkert tungumál samsvarar nákvæmlega orðaforða og málfræði þeirrar hebresku og grísku, sem Biblían var skrifuð á, verður merkingin óskýr eða jafnvel röng ef þýtt er orð fyrir orð.
聖書のヘブライ語やギリシャ語と全く同じ語彙や文法を持つ言語はありません。 そのため,聖書を逐語的に翻訳すると,意味が分かりにくかったり,さらには間違って伝わったりすることもあります。
Vér höfum álitið það . . . algera nauðsyn að trúað fólk hafi aðgang að þýðingu Biblíunnar orð fyrir orð, með þeim hætti að hvert hebreskt orð eigi sér samsvarandi orð á latínu.“
......我々は,忠実な人たちが,ヘブライ一語一語に対応するラテン語の訳語の付された逐語訳聖書を持っていることが絶対に必要である,と考えてきた」。
Þetta er vegna þess að ný orð hafa bæst við tungumálið og komið í staðinn fyrir eldri orð og auk þess hafa mörg orð breytt um merkingu.
というのは,新しい語が加わり,古い語が使われなくなり,今なお使われている語の多くも異なる意味を持つようになっているからです。
Með það í huga hefur hið stjórnandi ráð Votta Jehóva valið eftirfarandi orð Jesú sem árstexta fyrir árið 2012: „Þitt orð er sannleikur.“
エホバの証人の統治体はその点を念頭に置き,2012年の年句として,「あなたのみ言葉は真理です」というイエスの確信のこもった言葉を選びました。(
Hún svaraði: „Segðu þau orð fyrir orð, svo að andinn geti vitnað um það sem þú segir.“
「あなたの言うことについて御霊が証できるように,一言一句違わずに言いなさい」と彼女は答えました。
16 Orð annarra geta einnig verið hvetjandi eða letjandi fyrir karlmenn, þar á meðal orð eiginkvenna.
16 男性も,妻をはじめ他の人の言葉によって,元気づけられることもあれば,力を落とすこともあります。
Þegar Andrew var sex ára var móðir hans búin að hjálpa honum að leggja á minnið rúmlega 80 biblíuvers orð fyrir orð.
アンドレの母親は息子が6歳になるまでに,聖書中の80余りの節を一語ずつ記憶するよう助けました。
4 Þessir vottar í Nígeríu höfðu orð á sér fyrir að lifa í samræmi við orð Páls: „Einmitt þess vegna gjaldið þér og skatta, því að valdsmennirnir eru Guðs þjónar, sem annast þetta.“
4 それらナイジェリアの証人たちは,「それゆえに,あなた方は税を納めてもいるのです。 彼らは,まさにこのために絶えず奉仕する神の公僕だからです」というパウロの言葉どおりに生活していることで評判でした。(
(Lúkas 11:14-19; Matteus 7:22, 23) Kraftaverk eru þess vegna ekki nægilega skýr sönnun fyrir því að Biblían sé orð Guðs — sönnun þess að sjálf orð Biblíunnar, boðskapurinn sem hún flytur, sé frá Guði.
ルカ 11:14‐19。 マタイ 7:22,23)したがって,聖書が神の言葉であることを示すはっきりとした証拠としては何か別のもの ― 聖書の言葉そのもの,つまりその中に含まれる音信が神ご自身から来ていることを示すもの ― が必要です。
Sem dæmi má nefna að eftir að Ísraelsmenn unnu borgina Aí „las Jósúa upp lagasafnið, orð fyrir orð, blessunina og bölvunina, nákvæmlega eins og skráð er í lögbókinni . . . frammi fyrir öllum söfnuði Ísraels“. — Jós.
例えば,イスラエル人がアイという都市を覆した後,ヨシュアは『イスラエルの全会衆の前で,律法のすべての言葉,祝福と呪いとを,すべて律法の書に記されているとおりに朗読しました』。
7 Bróðir minn hefur vitnað í orð Senosar um, að endurlausn verði fyrir son Guðs, og einnig í orð Senokks. Og hann hefur líka vísað máli sínu til Móse til að sanna, að þetta er sannleikur.
7 わたし の 兄 きょう 弟 だい は、 贖 あがな い が 神 かみ の 御 おん 子 こ を 通 とお して 与 あた えられる と いう ゼノス の 言 こと 葉 ば と、また ゼノク の 言 こと 葉 ば を 参照 さんしょう した。 また、モーセ も 引 ひ き 合 あ い に 出 だ して、これら の こと が 真実 しんじつ で ある こと を 立 りっ 証 しょう した。
Ef þú ert búinn að átta þig á því hvernig orð í setningu vinna saman geturðu séð meira en eitt orð í senn og oft séð fyrir hvað kemur næst.
文の中で語と語がどのように関連し合っているかを認識できれば,個々の語にとらわれることなく,次に何が来るかを予測できるようになります。
Þegar við höldum áfram að rýna í vörn Páls frammi fyrir Agrippu tökum við eftir hvernig hann vísaði í orð Móse og spámannanna og fór þannig rétt með orð Guðs. — 2. Tímóteusarbréf 2:15.
アグリッパの前でのパウロの弁明に戻り,パウロがモーセと預言者の述べた事柄に言及しつつ,どのように『神の言葉を正しく扱った』かに注目しましょう。 ―テモテ第二 2:15。
(Sálmur 103: 10, 11; Orðskviðirnir 3: 11, 12) En áður en foreldrar geta það verða þeir sjálfir að drekka orð Jehóva í sig eins og spámaðurinn Móse hvatti Forn-Ísraelsmenn til að gera: „Þessi orð, sem ég legg fyrir þig í dag, skulu vera þér hugföst.“ — 5. Mósebók 6:6.
詩編 103:10,11。 箴言 3:11,12)しかし,それができるようになるには,神の預言者モーセが古代のイスラエル人に,「わたしが今日命じている[エホバからの]これらの言葉をあなたの心に置かねばならない」と勧告したとおり,親自身がエホバの言葉を吸収しなければなりません。 ―申命記 6:6。
(Opinberunarbókin 16:14, 16; 19:11-21) Hversu hrífandi verður það ekki fyrir trúfasta þjóna Jehóva að sjá þessi orð Guðs rætast og að heyra á táknrænan hátt mitt í þeim átökum þessi orð: „Standið kyrrir og sjáið liðsinni [Jehóva] við yður.“ — 2. Kroníkubók 20:17.
啓示 16:14,16; 19:11‐21)エホバの忠実な民にとって,騒乱のさなかでこれら神のことばの成就を見守り,「立ち止まって,あなた方のためのエホバの救いを見よ」という,なお一層のことばを比喩的な意味で聞くのは,正に胸の高鳴るようなことになるでしょう。 ―歴代第二 20:17。
Þar eð orð Jesú í Jóhannesi 20:22 vísuðu til þessarar úthellingar heilags anda yfir lærisveinana, virðast tengd orð hans um fyrirgefningu synda merkja að fyrir atbeina heilags anda hafi Guð veitt postulunum einstakt vald til að fyrirgefa syndir eða synja um fyrirgefningu. — Sjá Varðturninn (á ensku) 1. mars 1949, bls. 78.
ヨハネ 20章22節のイエスの言葉は,聖霊が弟子たちにそそがれた,この出来事を指していました。 したがって,罪を許すことについてイエスが語られた関連のある言葉には,使徒たちは,霊の働きによって神から与えられた,罪を許したりとどめたりする特異な権威を持っていた,という意味があるようです。 ―「ものみの塔」誌(英文),1949年3月1日号,78ページをご覧ください。
Þessi orð enduróma orð Biblíunnar endur fyrir löngu: „Hönd hinna iðnu mun drottna.“
この言葉は,聖書が遠い昔に述べた次の言葉の確かさを裏づけるものです。「 勤勉な者たちの手は支配を行な(う)」。(

アイスランド語を学びましょう

アイスランド語orð fyrir orðの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、アイスランド語であなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。

アイスランド語について知っていますか

アイスランド語はゲルマン語であり、アイスランドの公用語です。 これはインド・ヨーロッパ語族であり、ゲルマン語グループの北ゲルマン語族に属しています。 アイスランド語話者の大多数はアイスランドに住んでおり、約32万人です。 8,000人以上のネイティブアイスランド語話者がデンマークに住んでいます。 この言語は、米国では約5,000人、カナダでは1,400人以上が話しています。 アイスランドの人口の97%がアイスランド語を母国語と見なしていますが、アイスランド以外のコミュニティ、特にカナダでは話者の数が減少しています。