O que significa chez em Francês?

Qual é o significado da palavra chez em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar chez em Francês.

A palavra chez em Francês significa com, com, entre, com, a/c, aos cuidados de, em, casa, para casa, nacional, excelente, no caminho de volta para casa, casa, lar, voltar para casa, dar uma carona, visita rápida, padaria, acompanhar, pra caralho, pra caralho, receber, com saudades de casa, confinado à casa, em direção à casa, no seu país, em casa, de casa, lar, doce lar, passar bem!, festa do pijama, loja de penhor, festa em casa, quiosque de cachorro quente, sua casa, salão de cabeleireiros, home-office, home theater, endereço do cliente, equipamento instalado na residência do cliente, consulta médica, consultório médico, consulta médica, festa do pijama, consumo de álcool por menores, ir para casa, sair de casa, fazer sentir-se à vontade, fique à vontade, ter conta em, fazer sentir-se bem-vindo, ficar em casa, perder popularidade, sinta-se em casa, chegar em casa, chegar a casa, trabalhar em casa, visitar, morar em, fazer uma visita inesperada, ficar em casa, dormir fora, comer em casa, dar uma passada, fazer uma visita rápida, fazer uma para em, levar para casa, visitar inesperadamente, menor, da fazenda para a mesa, de volta para casa, na casa ao lado, perto de casa, fique à vontade, indicação, casa, enclausurado, quitanda, ir para casa, ter conta em, estourar, ir, trabalhar com, invadir, aparecer, internado, quintal, soar, hospedar-se, interromper, panfletar, visitar, emocionar, casa, carona, hospedado, carona, bandas, férias em casa. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra chez

com

préposition (entreprise) (empregado por)

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
John travaille chez IBM, où il est directeur de marketing.
João está com a IBM, onde é diretor de marketing.

com

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
L'enfant est avec son oncle pendant que ses parents sont en vacances.
A criança está com o tio enquanto os pais estão de férias.

entre

préposition

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
Leur musique est populaire parmi (or: chez) les étudiants.
A música dessa banda é popular entre universitários.

com

préposition

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
Nous sommes clients à la Citibank depuis des années.
Nós estamos com o Citibank há anos.

a/c

(correspondance)

Envoyez le paquet « chez Jeremy Walters », s'il vous plaît.

aos cuidados de

(sur une enveloppe) (por meio de (em envelope)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Tu peux envoyer une lettre chez ma mère : elle me la fera parvenir.

em

préposition

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )

casa

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Sa maison est toujours pleine de bruit et de bonne humeur.
Sua casa é sempre barulhenta e alegre. É importante que os filhos vivam em uma casa amorosa.

para casa

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Rentrons à la maison (or: Rentrons).
Vamos para casa.

nacional

adverbe (do país de origem)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
À l'étranger, c'est bien de trouver un journal de chez soi de temps à autres.
Quando viajamos para o exterior, é bom achar um jornal do nosso país de vez em quando.

excelente

(fam) (gíria:excelente, realmente bom)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Cette chanson est super !

no caminho de volta para casa

(voyage)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

casa

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il y a trois salles de bains dans leur nouvelle maison.
A casa nova deles tem três banheiros.

lar

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

voltar para casa

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Et tu rentres tout de suite après les cours, jeune homme !

dar uma carona

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je vais te conduire à l'aéroport.

visita rápida

padaria

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
J'ai demandé à George de faire une halte à la boulangerie pour acheter une miche.
Eu pedi a George para passar na padaria e comprar um pão.

acompanhar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je vais accompagner ma mère au magasin.

pra caralho

(familier, jeune) (vulgar, gíria)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Erin court une heure tous les jours, alors elle est grave musclée.

pra caralho

(familier, jeune) (vulgar)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Ce mec là-bas est grave cool !

receber

(des personnes)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous avons du monde à dîner demain.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Vamos receber os pais dele nas férias.

com saudades de casa

(saudade temporária de casa)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Laura a toujours voulu rentrer chez elle depuis qu'elle a quitté la maison.
Laura tem se sentido com saudades de casa desde que se mudou.

confinado à casa

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

em direção à casa

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

no seu país

locution adverbiale

La vie qu'elle menait chez elle en Australie manquait à Doris.
Doris sentia saudades da vida no seu país, a Austrália.

em casa

adverbe

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
J'ai laissé mon portefeuille chez moi.
Eu deixei minha carteira em casa.

de casa

locution adverbiale (longe de)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il commençait à neiger et j'étais encore à une heure de chez moi.

lar, doce lar

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

passar bem!

interjection (ironique)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

festa do pijama

(festa de criança)

Les garçons font une soirée pyjama chez Chris.

loja de penhor

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

festa em casa

nom féminin (evento social na casa de alguém)

Nous sommes allés à une fête hier. Je n'ai pas pu dormir car les voisins faisaient une soirée et ont fait du bruit.

quiosque de cachorro quente

sua casa

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
C'est ta maison : tu es chez toi.

salão de cabeleireiros

(estabelecimento de cabeleireiros)

home-office

nom masculin (anglicismo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Elle a fermé la porte de son bureau chez elle pour ne plus entendre le bruit des enfants.

home theater

endereço do cliente

locution adverbiale

Il serait souhaitable que cette réunion ait lieu chez le client.

equipamento instalado na residência do cliente

nom masculin

consulta médica

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
J'ai (un) rendez-vous chez le médecin demain et un autre chez le dentiste le lendemain.

consultório médico

consulta médica

festa do pijama

(dormir, passar a noite)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Les garçons font une soirée pyjama chez Chris.

consumo de álcool por menores

nom féminin

ir para casa

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
La fête est finie, il est l'heure de rentrer.
A festa acabou, está na hora de ir para casa.

sair de casa

verbe intransitif

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
À dix-sept ans, elle est partie de chez elle pour aller à l'université dans une autre province.

fazer sentir-se à vontade

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

fique à vontade

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Entrez, je vous en prie, et faites comme chez vous.
Por favor, venha e fique à vontade!

ter conta em

(conta bancária)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
J'ai un compte chez Lloyds.

fazer sentir-se bem-vindo

locution verbale (dar bom acolhimento, recepção cordial a)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Un repas chaud me fait sentir chez moi quand je rentre du travail.

ficar em casa

(ficar em casa, não sair)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je suis resté chez moi aujourd'hui car je ne me sentais pas bien.

perder popularidade

sinta-se em casa

verbe pronominal

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
C'est un village très accueillant : je m'y sens à l'aise (or: je m'y sens chez moi).

chegar em casa, chegar a casa

Je viens juste d'arriver du travail.
Acabei de chegar em casa vindo do trabalho. Me ligue quando chegar em casa.

trabalhar em casa

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

visitar

verbe intransitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Si tu passes chez moi (or: à la maison) plus tard, on peut faire nos devoirs ensemble.
Se você me visitar mais tarde, podemos fazer nosso trabalho de casa juntos.

morar em

(residir)

George vit chez sa mère parce qu'il n'a pas encore les moyens de louer un appartement.

fazer uma visita inesperada

(informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Peter est passé plus tôt dans l'après-midi.
Peter fez uma visita inesperada mais cedo esta tarde.

ficar em casa

verbe intransitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Avec cette grippe, vous feriez mieux de rester chez vous pour ne pas propager les microbes.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Estava frio, por isso decidimos ficar em casa.

dormir fora

locution verbale (passar a noite/dormir na casa de alguém)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

comer em casa

locution verbale

dar uma passada

(visitar alguém)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

fazer uma visita rápida

Quand j'irai en ville, il faudra que je fasse un saut chez mes parents.

fazer uma para em

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

levar para casa

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

visitar inesperadamente

(informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Matilda adore passer chez ses amis à l'improviste.

menor

(ato: envolvendo menor)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

da fazenda para a mesa

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

de volta para casa

(avec verbes "rentrer, revenir,…")

Steve nous a ramenés chez nous après la fête.
Steve nos levou de volta para casa depois da festa.

na casa ao lado

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

perto de casa

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

fique à vontade

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Ici, on ne fait pas de cérémonies, alors fais comme chez toi !
Não somos muito formais por aqui, simplesmente fique à vontade.

indicação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
J'ai une commission pour toutes les personnes référées (or: envoyées) qui s'inscrivent.
Eu ganho uma comissão a cada indicação que se inscreve.

casa

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

enclausurado

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

quitanda

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

ir para casa

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Lisa avait passé cinq ans à l'étranger et avait hâte de rentrer (or: de rentrer chez elle).
Lisa tinha passado cinco anos trabalhando no exterior e não via a hora de ir para casa.

ter conta em

(conta num estabelecimento)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

estourar

(figurado, informal: sucesso súbito)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

ir

(+ lieu, ville, pays masculin) (viajar)

Je vais à Londres cet été. // Robert va au marché tous les samedi matin.
Eu vou para Londres neste verão. Anne foi a Itália nas férias do ano passado. Roberto vai ao mercado todo domingo de manhã.

trabalhar com

(dans une entreprise)

invadir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

aparecer

(familier)

internado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
L'association livre des repas et des vivres aux personnes isolées comme les personnes âgées malades.

quintal

nom masculin (figuré) (figurado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

soar

(figurado: entender uma ideia)

Ses idées ont fait écho chez son auditoire d'universitaires.

hospedar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Je loge chez mon cousin en attendant que les travaux soient finis chez moi.

interromper

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

panfletar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Os militantes panfletaram cada casa da região.

visitar

emocionar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

casa

préposition (lar)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
On va chez moi ou chez toi ?
Vamos para a minha casa ou para a sua?

carona

(meio de transporte)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Posso te dar uma carona para casa?

hospedado

(invités)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Nous avons des amis chez nous ce week-end.
Temos amigos hospedados neste fim de semana.

carona

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

bandas

(informal: lugar)

(substantivo feminino plural: Substantivo feminino exclusivamente ou normalmente usada no plural. Ex. "costas".)
J'espère que tout va bien par chez toi.
Espero que esteja tudo bem aí nas tuas bandas.

férias em casa

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de chez em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.