O que significa hotter em Inglês?

Qual é o significado da palavra hotter em Inglês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar hotter em Inglês.

A palavra hotter em Inglês significa quente, encalorado, encalorado, quente, picante, quente, do momento, gostoso, excitado, radioativo, quente, roubado, hábil, quente, esquentar, mudar de ideia, fervendo, fervendo, morrendo de calor, escaldante, pelando, pelando, ar quente, fanfarrice, agitado, preocupado, confuso, excitado, banheira quente, sauna, chocolate quente, , dia quente, cachorro quente, cachorro quente, faroleiro, ótimo!, maravilha!, fazer manobras radicais, habilidoso, fantástico, onda de calor, ter tesão por, ser a fim, ultimas notícias, notícias quentes, bem sucedido, bem aceito, gato, fresquinha, fresquinha, logo atrás, seguindo de perto, logo depois de, na esteira de, no rastro de, seguindo de perto, bolsa de água quente, compressa quente, descanso de prato, hot pants, apetite sexual, pimenta picante, rosa choque, chapa elétrica, fogareiro, batata quente, carro turbinado, correr, molho de pimenta, situação difícil, cadeira elétrica, posição precária, VIP, chuveirada quente, fonte termal, o máximo, incrível, demais, comentário quente, opinião controversa, gênio, dica quente, boa dica, ótima dica, assunto em voga, banheira aquecida, bravo, raivoso, agitado, água quente, bolsa de água quente, tempo quente, de ar quente, balão, explosivo, passional, de sangue quente, usar qualquer mesa, funcionário que usa qualquer mesa, uso de espaço de trabalho flexível, quiosque de cachorro quente, fazer ligação direta, incubadora, estufa, mesa aquecida, quarto compartilhado, compartilhar quarto, panqueca, cabeça-quente, cabeça quente, linha direta, linha de ajuda, telefone vermelho, ensopado, hot pot, figurão, manda-chuva, ambicioso, talentoso, ponto turístico, local agitado, ponto de acesso wi-fi, ponto de crise, ponto de tensão, logo atrás, em apuros, em encrenca, na berlinda, maré de sorte, fervendo, em brasa, irado. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra hotter

quente

adjective (high in temperature)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
The tea was hot, so she waited before drinking it.
O chá estava quente, então ela esperou antes de tomá-lo.

encalorado

adjective (person: feeling very warm)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
At the side of the pitch was a stall selling ice creams to the hot spectators.

encalorado

(person: feel very warm)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Prudence was hot, so she took off her coat.

quente

(climate, season: high temperatures)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
August is a really hot month in Miami.
Agosto é um mês muito quente em Miami.

picante

adjective (figurative (food: spicy) (comida, picante)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Indian food is so hot, I can hardly eat it.
Comida indiana é tão picante. Eu quase não consigo comê-la.

quente

adjective (figurative, slang (popular, fashionable) (figurado, na moda)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
The hot clothing item this year is the printed blouse.
A peça quente deste ano é a blusa estampada.

do momento

adjective (figurative, slang (topic: current, controversial) (informal)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
The hot topic was covered extensively by the TV news.
O assunto do momento foi amplamente coberto pelo noticiário de TV.

gostoso

adjective (figurative, slang (attractive) (BRA, gíria)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
She is so hot! Don't you think so?
Ela é tão gostosa! Você não acha?

excitado

adjective (slang (sex: excited)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Sally was hot after reading the erotic novel.
Sally estava excitada depois de ler aquele romance erótico.

radioativo

adjective (radioactive)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Plutonium is considered a hot metal.
Plutônio é considerado um metal radioativo.

quente

adjective (figurative, informal (exchange of views: impassioned) (figurado, exaltado)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
The exchange was hot because the politicians violently disagreed.
O diálogo ficou quente porque os políticos discordavam violentamente.

roubado

adjective (figurative, slang (stolen)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
The car dealership was accused of selling hot cars.
A concessionária foi acusada de vender carros roubados.

hábil

adjective (figurative, slang (skillful, excellent)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
You are such a hot lawyer I want you to defend me.
Você é um advogado tão hábil que quero que me defenda.

quente

adverb (while hot)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Serve the coffee hot.
Sirva o café quente.

esquentar

phrasal verb, intransitive (slang, figurative (become more exciting) (figurado, ficar mais movimentado)

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)
We're into the final week of the election campaign. Things are about to hot up around here.

mudar de ideia

verbal expression (figurative (waver, vacillate)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

fervendo

adjective (liquid: heated until bubbling) (BRA)

(gerúndio: Forma nominal do verbo, terminada pelo sufixo - ndo. Ex. falando, comendo, etc.)
Be careful, that tea is boiling hot!
Cuidado, o chá está a escaldar.

fervendo

adjective (figurative, informal (weather: very hot) (BRA: figurado)

(gerúndio: Forma nominal do verbo, terminada pelo sufixo - ndo. Ex. falando, comendo, etc.)
It's boiling today; I wish the office had air conditioning.
Está fervendo hoje. Eu queria que o escritório tivesse ar-condicionado.

morrendo de calor

adjective (figurative, informal (person: feeling very hot) (BRA: figurado, informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
I'm boiling! Can't we open a window?
Estou a morrer de calor! Não dá para abrir uma janela?

escaldante

adjective (extremely hot)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

pelando

adjective (extremely hot) (BRA, informal, muito quente)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Steph's skin was red from lying out in the burning sun.

pelando

adjective (intensely hot)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
The soup was burning hot.

ar quente

noun (air that has been heated) (literal)

The hot air from the ovens made the kitchen very warm.

fanfarrice

noun (figurative (empty boasting)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
You shouldn't take his stories too seriously - most of what he says is just hot air.

agitado, preocupado, confuso

adjective (informal (flustered) (muito nervoso, afetado)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Larry got hot and bothered during his presentation.

excitado

adjective (informal, euphemism (sexually excited) (informal: sexualmente excitado)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Just looking at Rachel gets me all hot and bothered.

banheira quente

noun (bathtub filled with hot water)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
There's nothing like relaxing in a hot bath after a hard day's work.

sauna

plural noun (sauna or steam-bath treatment)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

chocolate quente

noun (warm drink made with chocolate powder)

I find that a cup of hot chocolate, last thing at night, helps me sleep.
Eu descobri que uma xícara de chocolate quente, no fim da noite, ajuda a me fazer pegar no sono.

noun (food: spiced currant bun)

dia quente

noun (day of high temperatures)

The forecast is for a hot day tomorrow, so let's go to the seaside.

cachorro quente

noun (frankfurter sausage in a bun)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
A hot dog and a soda is a classic American meal.
Um cachorro quente e um refrigerante é uma clássica refeição americana.

cachorro quente

noun (frankfurter sausage)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
I ate the hot dog but left the bun.
Eu comi o cachorro quente, mas deixei o pão.

faroleiro

noun (US, informal (person who does stunts to attract attention) (informal: pessoa exibida)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
See that guy on crutches; yesterday he was the biggest hot dog on the slopes.
Veja aquele cara de muletas. Ontem, ele era o maior faroleiro na rampa.

ótimo!, maravilha!

interjection (US, slang (enthusiasm, pleasure) (expressão de entusiasmo)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Hot dog! You're looking good!

fazer manobras radicais

intransitive verb (US, informal (sports: do a spectacular maneuver) (gíria)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Look at those skiers hot-dogging!

habilidoso, fantástico

noun as adjective (US, informal (skillful, esp. in sports)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ben is a hot-dog surfer.

onda de calor

noun (often plural (heat: symptom of menopause) (sintoma de menopausa)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The hot flash I had yesterday made me feel feverish, dizzy and tired.

ter tesão por, ser a fim

preposition (slang (sexually attracted to) (gíria: atraído sexualmente por)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Chris is hot for Vanessa.

ultimas notícias, notícias quentes

noun (slang (new and exciting information) (informações novas e excitantes)

(substantivo feminino plural: Substantivo feminino exclusivamente ou normalmente usada no plural. Ex. "costas".)
The hot news is that the company has just released a new app.

bem sucedido, bem aceito

noun (slang, figurative ([sth] popular) (algo popular)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
The new video game has been such a hot number that we have not been able to keep them in stock.

gato

noun (slang, figurative (sexually attractive person) (pessoa sexualmente atrativa)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
She was such a hot number, that to see her was to want her.

fresquinha

adjective (informal (newspaper: freshly printed) (figurado: imprensa, recém divulgado)

The club's latest newsletter is hot off the press.

fresquinha

adjective (informal, figurative (information: new) (informal figurado: nova informação)

The latest news hot off the press is that Alice is calling off the wedding.

logo atrás, seguindo de perto

expression (slang (close behind) (seguindo alguém de perto)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
The police officer was hot on the heels of the speeding driver.

logo depois de, na esteira de, no rastro de

expression (figurative, slang (soon after, subsequent to)

seguindo de perto

preposition (in close pursuit of)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
The police were hot on the trail of the robbery suspect.

bolsa de água quente

noun (heated compress for pain relief)

compressa quente

noun (heated compress)

descanso de prato

noun (mat placed under hot dish)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

hot pants

plural noun (women's short pants)

apetite sexual

plural noun (US, slang, derogatory (sexual appetite)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

pimenta picante

noun (spicy chilli pepper)

rosa choque

noun (bright or shocking pink)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Do you have this top in hot pink?
Você tem esse top em rosa choque?

chapa elétrica

noun (portable burner, cooking ring)

Hilda left the soup to simmer on the hotplate.

fogareiro

noun (small stove)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Before microwaves, every college student had a hot plate in their room.

batata quente

noun (figurative, informal (situation, issue: difficult) (situação complicada, informal, figurado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

carro turbinado

noun (slang (fast car, sports car)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
We're going to go cruising in Jimmy's new hot rod.

correr

intransitive verb (slang (drive fast) (com carro)

molho de pimenta

noun (spicy liquid condiment)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Eating too much hot sauce can make you feel as if your tongue were on fire.

situação difícil

noun (US, slang (uncomfortable situation) (situação desconfortável)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

cadeira elétrica

noun (US, slang (electric chair)

posição precária

noun (precarious position)

VIP

noun (slang (very important person, high achiever) (pessoa importante)

(substantivo masculino, substantivo feminino: Substantivos que têm os gêneros masculino e feminino. Ex. "menino, menina", "ator, atriz".)
The star football player was treated like a real hot shot, but he always remained humble.

chuveirada quente

noun (wash under heated water spray)

I always feel cleaner after having a hot shower.

fonte termal

noun (source of naturally heated groundwater)

The water in hot springs is warmed by heat coming from the earth's interior.

o máximo

noun (slang ([sth] especially impressive) (gíria: algo impressionante)

This new tablet computer really is hot stuff.

incrível, demais

noun (slang ([sb] especially impressive) (alguém impressionante)

Jacqueline reckons Tony is "hot stuff."

comentário quente

noun (informal (journalism: superficial editorial) (jornalismo)

opinião controversa

noun (informal (internet: controversial opinion) (internet)

gênio

noun (figurative, informal (irascibility) (informal: irascibilidade)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
People avoided Bill because of his hot temper.

dica quente, boa dica, ótima dica

noun (informal (suggestion: [sth] profitable) (sugestão rentável)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The website provides hot tips for horse racing.

assunto em voga

noun (informal, figurative (subject currently of great interest)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

banheira aquecida

noun (jacuzzi)

The hotel has a pool, a sauna, and a hot tub. After a game of football the whole team would take a dip in the hot tub.
O hotel tem uma piscina, uma sauna e uma banheira aquecida. Depois de um jogo de futebol americano, o time inteiro dá um mergulho na banheira aquecida.

bravo, raivoso, agitado

adjective (slang, figurative (angry, agitated)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
He got very hot under the collar when I politely suggested he might be mistaken.

água quente

noun (heated water) (temperatura da água)

Hot water is better than cold water for taking a bath.

bolsa de água quente

noun (rubber container for heated water) (bolsa de borracha)

On cold winter nights, I tuck a hot water bottle under the blankets to warm my feet.
Nas noites frias de inverno, coloco uma bolsa de água quente debaixo dos cobertores para aquecer os pés.

tempo quente

noun (with high temperatures) (meteor.)

During hot weather, I always dry the washing out of doors.
Durante o tempo quente, eu sempre seco a roupa ao ar livre.

de ar quente

noun as adjective (brush, etc.: using hot air)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

balão

noun (passenger balloon)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Have you ever been for a ride in a hot-air balloon?

explosivo, passional

adjective (figurative (passionate)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

de sangue quente

adjective (figurative (person: impetuous) (figurado, pessoa: impetuosa)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

usar qualquer mesa

intransitive verb (worker: use any desk) (trabalho)

funcionário que usa qualquer mesa

noun (worker without assigned desk) (trabalho)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

uso de espaço de trabalho flexível

noun (use of unassigned desks)

quiosque de cachorro quente

noun (kiosk or counter selling hot dogs)

Whenever I pass through Chicago, I try to stop at a hot-dog stand to pick up lunch.

fazer ligação direta

transitive verb (start a car without key) (carro)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

incubadora

noun (figurative (place where [sth] is rife)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
This section of the city is a hotbed for new artists.

estufa

noun (heated glasshouse for plants)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Using this hotbed we can grow crops even when they are out of season.

mesa aquecida

noun (metalworking: platform for cooling) (metalurgia)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

quarto compartilhado

noun (slang (bed shared in shifts)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

compartilhar quarto

intransitive verb (slang (share bed in shifts)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

panqueca

noun (US (pancake made with leavening)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

cabeça-quente

noun (figurative, slang ([sb] quick to anger) (figurado, gíria)

(substantivo masculino e feminino: Substantivo que é igual na forma masculina e feminina. Ex. "estudante". )
Some hotheads were causing trouble at the protest march.
Algumas cabeças-quentes estavam causando problemas na marcha de protesto.

cabeça quente

adjective (easily angered) (figurado: facilmente irritado)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
My hotheaded boss loses his temper over the slightest mistake.

linha direta

noun (direct phone connection)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The company runs a free hotline for customers to call at any time, day or night.

linha de ajuda

noun (phone service: personal problems) (serviço telefônico)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
My neighbor answers calls on a suicide hotline.

telefone vermelho

noun (between government heads) (ligação entre dois governos)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The president got on the hotline to Moscow to discuss several emergency measures.

ensopado

noun (UK (food: casserole) (comida)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
We made a spicy hotpot for dinner.

hot pot

noun (food: Chinese dish)

figurão, manda-chuva

noun (slang (successful person) (gíria)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Jenna is a hotshot in the world of high fashion.

ambicioso, talentoso

noun as adjective (slang (high-flying, successful)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Matthew intends to become a hotshot attorney.

ponto turístico

noun (center of activity)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
This city is one of the world's great tourist hotspots.
Esta cidade é um dos grandes pontos turísticos do mundo.

local agitado

noun (nightclub, entertainment venue)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
We went on a date at one of the new hotspots in the city.

ponto de acesso wi-fi

noun (venue offering wifi access)

All of the coffee shops in this city are hotspots.
Todos os cafés da cidade são pontos de acesso wi-fi.

ponto de crise

noun (of political conflict)

The country has become a political hotspot due to the increasing civil unrest in its major cities.

ponto de tensão

noun (where fire may start)

The firefighters investigated several hot spots to insure that they did not reignite.

logo atrás

adverb (informal (close behind) (perseguição)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
The police arrived in hot pursuit of the robbers.

em apuros, em encrenca

expression (figurative (in trouble) (com problemas)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
He found himself in hot water for being late for work.

na berlinda

expression (slang, figurative (accountable, under pressure) (gíria, figurado: responsabilidade)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Jackie's in the hot seat because she's team leader.

maré de sorte

expression (slang (lucky) (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
He was on a hot streak and scoring goals.

fervendo

adjective (informal (very hot) (informal)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
He likes his coffee piping hot. This bowl of soup is piping.

em brasa

adjective (very hot, burning)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

irado

adjective (figurative (very good, exciting) (BRA, informal: excelente, muito legal)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

Vamos aprender Inglês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de hotter em Inglês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Inglês.

Você conhece Inglês

O inglês vem de tribos germânicas que migraram para a Inglaterra e evoluiu ao longo de um período de mais de 1.400 anos. O inglês é a terceira língua mais falada no mundo, depois do chinês e do espanhol. É a segunda língua mais aprendida e a língua oficial de quase 60 países soberanos. Esta língua tem um número maior de falantes como segunda e estrangeira do que os falantes nativos. O inglês é também a língua co-oficial das Nações Unidas, da União Europeia e de muitas outras organizações internacionais e regionais. Hoje em dia, falantes de inglês em todo o mundo podem se comunicar com relativa facilidade.