O que significa rien em Francês?

Qual é o significado da palavra rien em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar rien em Francês.

A palavra rien em Francês significa nada, nada, nada, nada, pequeno problema, nada, nada, nada, zero, zero, roupa, ninharia, bagatela, roupa nenhuma, zero, ninharia, nada, nada, inútil, indiferente, o que se esperava, confusão, Zé Ninguém, fazer a diferença, jogar cara ou coroa, levantar questões fúteis, em pouco tempo, bugiganga, coisa ruim, insignificante, razão, vadiar, inconclusivo, inclemente, implacável, rancoroso, pouco informativo, melhor que nada, não comparável a, silencioso, de olhar afiado, trivial, sem remorso, ociosamente, apenas uma vez, só uma vez, de maneira inigualável, a preço de banana, de maneira nenhuma, por incrível que pareça, nem por todo o dinheiro do mundo, nada além de, rapidamente, silenciosamente, silenciosamente, em curto prazo, de maneira prática, Não tem remédio, instante, momento, não é nada, nada mais do que, no ar, bem diferente, pelo que se sabe, não importa!, em vão, totalmente diferente, Nada é de graça, faz favor, nada mais que, falar é fácil, Qual é o sentido disso?, nada menos que, nada de mais, nada de especial, sem esforço não há ganhos, por nada no mundo, não importa, Sei lá!, vai fazer alguma coisa útil!, imagina só!, proibido jogar lixo, nada mais a declarar, insignificante, malandro, instante, momento, vadio, imprestável, quase nada, nada, nada do tipo. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra rien

nada

(nenhuma coisa)

(pronome: Palavra que substitui um substantivo. Ex. "seu", "aquele", "quem?", "cujo" )
Não, não tenho nada em meus bolsos.

nada

pronom

(pronome: Palavra que substitui um substantivo. Ex. "seu", "aquele", "quem?", "cujo" )
Rien ne peut m'empêcher d'obtenir ce que je veux.
Nada pode me impedir de conseguir o que eu quero.

nada

pronom (pas important)

(pronome: Palavra que substitui um substantivo. Ex. "seu", "aquele", "quem?", "cujo" )
- Quelque chose ne va pas ? - Oh, ce n'est rien.
"O que há de errado?" "Ah, não é nada."

nada

(pronome: Palavra que substitui um substantivo. Ex. "seu", "aquele", "quem?", "cujo" )
Une montre comme ça, ça vaut vraiment rien de nos jours !

pequeno problema

nom masculin (algo trivial)

J'étais fâchée, mais ma mère m'a dit de ne pas m'énerver pour un rien.

nada

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

nada

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

nada

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

zero

nom masculin

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
En raison de l'incompétence de l'équipe, le projet n'a abouti à rien après une semaine entière de travail.

zero

(figurado, gíria)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Sam a vidé ses poches. « Rien, » dit-il. « Rien ! »
Sam virou seus bolsos do avesso. "Nada", ele disse. "Zero!"

roupa

pronom (dans des phrases négatifs)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Je ne peux pas aller à la fête ce soir, je n'ai rien à me mettre ! // Le streaker ne portait rien du tout quand il a traversé le terrain de foot en courant.
Não posso festejar hoje à noite; Não tenho roupa para usar! O streaker não estava usando uma peça de roupa quando ele cruzou correndo o campo de futebol.

ninharia, bagatela

(algo sem valor)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

roupa nenhuma

(porter) (figurado, estar nu)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
- Que portes-tu pour dormir ? - Je dors nu.

zero

(nada)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Tous nos efforts ont été réduits à zéro.

ninharia

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La date limite est trop proche pour que l'on se préoccupe de broutilles (or: bagatelles).
O prazo está muito próximo para nos preocuparmos com ninharias.

nada

(pronome: Palavra que substitui um substantivo. Ex. "seu", "aquele", "quem?", "cujo" )
Tu peux manger deux hot dogs ? Ce n'est rien ! Moi je peux en manger quatre d'un seul coup.
Você consegue comer dois cachorros-quentes? Isso não é nada! Eu consigo comer quatro de uma vez.

nada

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ne tenez pas compte de ce qu'il dit. C'est un nul.

inútil

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
L'outil s'est révélé inutile et ils n'ont pas pu monter la table ce soir-là.
A ferramenta acabou sendo inútil, e eles não conseguiram montar a mesa naquela noite.

indiferente

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
O modo de falar de Alfie ofende muitas pessoas, mas ele permanece indiferente.

o que se esperava

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

confusão

(figuré)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

Zé Ninguém

nom masculin et féminin invariable

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

fazer a diferença

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Qu'est-ce que ça change ?
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Por favor, doem com generosidade. Suas doações vão fazer a diferença. Josie está tentando fazer a diferença fazendo trabalho de caridade.

jogar cara ou coroa

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

levantar questões fúteis

(familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

em pouco tempo

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Bientôt, le feu s'est propagé aux autres bâtiments.
Em pouco tempo, o fogo se espalhou para os outros edifícios.

bugiganga

(familier)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

coisa ruim

(personne)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Aquele cara sempre traz problemas, ele é coisa ruim. Não namore com ela, já se casou e se divorciou 5 vezes! Ela é coisa ruim.

insignificante

nom masculin et féminin invariable

(substantivo masculino, substantivo feminino: Substantivos que têm os gêneros masculino e feminino. Ex. "menino, menina", "ator, atriz".)
Elle a toujours été une moins-que-rien impertinente et ses manières ne se sont pas améliorées.

razão

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Tudo acontece por uma razão.

vadiar

(son temps)

inconclusivo

(preuve)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

inclemente, implacável, rancoroso

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Les conditions impitoyables qui règnent dans l'Antarctique sont un sérieux défi pour tout explorateur.

pouco informativo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

melhor que nada

adjectif

J'ai horreur de la soupe, mais vu comme j'ai faim, c'est mieux que rien.

não comparável a

(totalmente diferente de)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

silencioso

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

de olhar afiado

(figuré) (figurado: observador)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

trivial

(EUA)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

sem remorso

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Malgré les articles négatifs dans la presse, le politicien n'éprouvait aucun remords.
Apesar das estórias negativas na imprensa, o político permaneceu sem remorso. A criança sem remorso continuou a insultar sua professora.

ociosamente

(de modo preguiçoso)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

apenas uma vez, só uma vez

adverbe (informal: uma vez)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Rien qu'une fois, j'aimerais que tu demandes poliment.

de maneira inigualável

Rien ne m'énerve autant que les cris d'un bébé qui pleure.

a preço de banana

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
J'ai acheté cette vieille horloge pour trois fois rien.
Eu comprei esse relógio antigo a preço de banana.

de maneira nenhuma

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Le fait que tu étais saoul n'excuse en rien ton comportement.

por incrível que pareça

(expressão usada para expressar surpresa)

Il est sorti premier de sa promotion, rien que ça (or: excusez du peu) !

nem por todo o dinheiro do mundo

locution adverbiale (surtout pour [qch] qu'on n'aime pas)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

nada além de

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité ?

rapidamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Je peux préparer le repas en un rien de temps.

silenciosamente

adverbe

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

silenciosamente

adverbe

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

em curto prazo

de maneira prática

(dire)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

Não tem remédio

(figurado, não haver outra solução)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

instante, momento

locution adverbiale

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

não é nada

(não importante)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
- Quel est le problème ? - Oh, ce n'est rien.

nada mais do que

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Certains Américains pensent que la supervision gouvernementale des soins médicaux n'est rien d'autre que du socialisme.

no ar

(figurado: incerto)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

bem diferente

locution verbale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
La vie au Canada n'a rien à voir avec ce qu'elle connaît en Haïti.
A vida no Canadá é bem diferente da que ela está acostumada no Haiti.

pelo que se sabe

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il est peut-être marié avec trois enfants, tu n'en sais rien.

não importa!

(familier) (informal)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Le concert est complet ? C'est pas grave, on n'a qu'à aller au cinéma.
O show está esgotado? Não importa. Vamos ao cinema, então.

em vão

(inútil)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Il est inutile de l'appeler, il ne peut plus t'entendre.

totalmente diferente

(não parecido)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Le poulet n'a rien à voir avec la crevette (au niveau du goût).

Nada é de graça

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

faz favor

(figurado, irônico)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

nada mais que

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
La compassion n'est rien d'autre que la compréhension des sentiments d'autrui.

falar é fácil

(é mais fácil falar do que fazer)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

Qual é o sentido disso?

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

nada menos que

(locução conjuntiva: Duas ou mais palavras com função conjuntiva. Ex. visto que; à medida que; etc.)
Pour l'amadouer, il ne faudra rien de moins que des excuses totales.

nada de mais, nada de especial

(familier)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
J'ai bien aimé son dernier film, mais il ne casse pas trois pattes à un canard non plus.

sem esforço não há ganhos

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

por nada no mundo

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Je n'arrive absolument pas à me souvenir du nom de mon voisin d'à côté.

não importa

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
- Je n'ai pas eu le temps d'appeler Peter. - C'est pas grave. Je le verrai probablement ce soir de toute façon.

Sei lá!

interjection (familier, courant) (informal)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
- C'est qui cette femme en train de causer à ton frère ? - J'en sais rien.

vai fazer alguma coisa útil!

(expressando desprezo)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Quando eu disse a eles que estava traduzindo a bíblia para o Vulcano eles retrucaram "Vá fazer alguma coisa útil!".

imagina só!

(expressão de incompreensão)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

proibido jogar lixo

(panneau) (placa)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

nada mais a declarar

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

insignificante

(pessoa sem importância)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

malandro

(familier)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

instante, momento

(figuré) (informal)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il m'a réparé mon ordinateur en une seconde !

vadio

(fainéant)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

imprestável

(substantivo masculino, substantivo feminino: Substantivos que têm os gêneros masculino e feminino. Ex. "menino, menina", "ator, atriz".)

quase nada

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Après avoir payé cette énorme facture de téléphone, il ne me reste presque rien à la banque. Elle a réussi à préparer un repas somptueux avec presque rien.

nada

(pronome: Palavra que substitui um substantivo. Ex. "seu", "aquele", "quem?", "cujo" )
On se reverra dans deux semaines. Ce n'est rien du tout.

nada do tipo

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Ils pensaient que nous allions passer les voir mais nous n'avions rien prévu de ce genre.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de rien em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.