O que significa trous em Francês?

Qual é o significado da palavra trous em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar trous em Francês.

A palavra trous em Francês significa buraco, buraco, oco, buraco, solitária, cavidade, buraco, buraco, buraco, toca, fenda, brecha, buraco na madeira, redução, chiqueiro, canto, buraquinho, furo, buraco, buraco, orifício, furo, cabeça, bloqueio mental, ventana, ventanilha, falha, buraco para discar, furo, fim de mundo, buraco, intervalo, escavação, cadeia, prisão, fenda, vão, prisão, sulco, prisão, cadeia, roça, cadeia, ter um branco, acertar no buraco, cavar, medida temporária, furo de sondagem, furo de sonda, inferno, buraco, idiota, canalha, fiofó, quinto dos infernos, meio do nada, reduzir consideravelmente, rasgar, goivar, furar, furar, cu, buraco, cafundó, buraco de fechadura, furo de alfinete, olho d'água, buraco de minhoca, ralo, buraco de rato, numa tacada, bloqueio mental, bolsão de ar, buraco negro, lugar onde judas perdeu as botas, buraco de golfe, no meio do nada, olho mágico, buraco de rato, lapso de memória, buraco para os dedos, buraco de bomba, mato, interior, perfurar, beber como um gambá, fazer um buraco, prender, esquecer, beber muito, besta, bundão, lapso, buraco imundo, furo escareado, buraco de verme, cu, dog leg, espelunca, chiqueiro, buraco negro, traqueostomia, túnel estreito, espelunca, em branco, tapa-buraco, espelunca, cu, dar um branco. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra trous

buraco

nom masculin (abertura)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ils observèrent les travaux de construction en regardant par un trou dans le mur.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. A brasa do cigarro fez um furo no vestido.

buraco

nom masculin (dans le sol) (no solo, chão)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il creusa un trou avec sa pelle.
Ele cavou um buraco com a sua pá.

oco

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Un oiseau vivait dans le trou de l'arbre.
Um pássaro vivia num oco na árvore.

buraco

(dans la route) (na estrada)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Fais attention à ce trou dans la chaussée.
Cuidado com aquele buraco na estrada.

solitária

nom masculin (argot : en prison) (prisão)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Si vous vous bagarrez, on vous met au trou pendant deux semaines.
Se você se meter em uma briga, eles lhe põem na solitária por duas semanas.

cavidade

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il y a un trou dans le plâtre qui doit être bouché.
Tem uma cavidade no gesso que precisa ser consertada.

buraco

nom masculin (Golf : cible) (golfe)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il arrivait au neuvième trou.
O "drive" dele vindo do tee quase alcançou o nono buraco.

buraco

nom masculin (Golf) (número de tacadas)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Pas mal ! Tu as fait un trou en deux !
Nada mal! Você conseguiu um buraco em duas!

buraco

nom masculin (familier) (figurado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Cet homme vit dans un trou à rats.
Aquele homem mora num buraco sujo.

toca

(animal)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le blaireau sort de son terrier pendant la nuit.
O texugo sai de sua toca à noite.

fenda, brecha

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
On voyait à travers le trou qu'il y avait dans la haie.
Quando você embarcar, preste atenção no vão entre o trem e a plataforma.

buraco na madeira

nom masculin (nœud dans le bois)

redução

nom masculin (figuré)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Cette hospitalisation a fait un sacré trou dans nos économies.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. A diretoria pediu ao gerente para explicar a redução dos lucros da empresa.

chiqueiro

(familier) (figurado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Cette ville était charmante avant, mais avec la baisse des emplois et la montée des crimes, cet endroit est devenu un trou.
A cidade costumava ser um lugar legal, mas com a queda nos empregos e aumento da criminalidade, o lugar virou um chiqueiro.

canto

(dans une prison) (lugar onde alguém é banido ou punido)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

buraquinho

nom masculin (de petite taille)

furo

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il y avait un trou dans l'emballage.

buraco

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Cette route est pleine de bosses et de trous.
Essa estrada é cheia de elevações e buracos.

buraco, orifício, furo

nom masculin (creusé par l'homme)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le trou dans la roche était rempli d'eau après la pluie.
O buraco no alicerce estava cheio d'água depois da chuva.

cabeça

nom masculin (d'un verrou) (de parafuso)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le trou du verrou est bloqué avec de la graisse.
A cabeça deste parafuso está bloqueada com lubrificante.

bloqueio mental

nom masculin (un peu familier)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
J'ai un trou et ne me rappelle plus de son nom.
Eu tenho um bloqueio mental e não consigo lembrar o nome dela.

ventana, ventanilha

(Billard américain) (bilhar)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Lisa a empoché la boule noire dans le trou en haut à droite.

falha

(dans ses connaissances)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Cet exercice d'entraînement vous permettra d'identifier les trous dans vos connaissances.
O teste prático vai ajudar você a identificar se há falhas no que você sabe.

buraco para discar

nom masculin (téléphone à cadran)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

furo

nom masculin (instrument à vent) (instrumentos de sopro)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

fim de mundo

nom masculin (figuré, familier) (figurado, informal)

Après la découverte de l'or, la ville est passée d'un trou perdu à une destination populaire pour les migrants.
Depois que o ouro foi descoberto, a cidade deixou de ser um fim de mundo e passou a ser um destino popular para os migrantes.

buraco

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La fosse était très profonde.
O buraco era bastante profundo.

intervalo

(temps) (intervalo de tempo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il y avait un intervalle de quatre-vingt-dix minutes entre le moment où nous avons quitté le bar et celui où nous sommes arrivés à la maison.
Houve um intervalo de noventa minutos entre a saída do bar e a chegada em casa.

escavação

(buraco)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

cadeia, prisão

(informal)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

fenda

(vão)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'enfant se glissa à travers une ouverture dans la clôture.
As crianças deslizaram por uma fenda na cerca.

vão

(rachadura)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La brèche dans le trottoir était dangereuse.
A fissura na calçada de concreto era um perigo.

prisão

(argot : prison)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Mon frère a été envoyé en taule pour douze ans.
Meu irmão foi enviado para a prisão por doze anos.

sulco

nom masculin (em estradas)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

prisão, cadeia

(argot : prison)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

roça

(familier) (região campestre afastada)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Robert vit au fin fond de la campagne et ne va jamais en ville.

cadeia

(familier)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

ter um branco

(Théâtre) (informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

acertar no buraco

verbe intransitif (Golf) (golfe: bola)

Il a fait le trou (or: Il a fait un trou) en trois coups.
Ele acertou no buraco em três tacadas.

cavar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il faudrait faire un trou dans cette zone marécageuse afin qu'elle s'assèche.
Cave aquela área pantanosa para que ela seque.

medida temporária

nom masculin

furo de sondagem, furo de sonda

inferno, buraco

(gíria, figurado: lugar horrível)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Mais, Norman, comment peux-tu vivre dans ce taudis ?

idiota, canalha

(familier)

(substantivo masculino e feminino: Substantivo que é igual na forma masculina e feminina. Ex. "estudante". )
Après son comportement odieux à la fête, tout le monde s'est dit que Matt était un crétin.
Depois de seu comportamento desprezível na festa, todos acharam que Marcos era um idiota (or: canalha).

fiofó

(argot, vulgaire) (tabu, ânus ou reto)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Depuis qu'il s'est fait examiner le fion par son proctologue, il a du mal à s'asseoir...

quinto dos infernos

(d'un lieu) (lugar distante)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

meio do nada

(area remota)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Gilles habite dans la cambrousse, c'est pourquoi il ne voit jamais personne.

reduzir consideravelmente

rasgar

(du tissu)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Paula a déchiré son nouveau pantalon en grimpant la clôture.
Paula rasgou sua calça nova pulando uma cerca.

goivar

(technique)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

furar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O condutor do ônibus furou o bilhete de Jane.

furar

(technique)

cu

(vulgaire : anus) (vulgar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Chaque fois que j'ai la diarrhée, j'ai le trou du cul qui me brûle.
Toda vez que eu tenho diarreia, meu ânus dói.

buraco, cafundó

(informal)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
En tant qu'enfant ayant vécu dans un trou paumé australien, je rêvais de visiter une grande ville.

buraco de fechadura

(général)

furo de alfinete

nom masculin (très petite ouverture)

olho d'água

nom masculin (de água potável)

buraco de minhoca

nom masculin

ralo

(de pia, chuveiro ou banheiro)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

buraco de rato

nom masculin (abertura da toca de rato)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

numa tacada

nom masculin (Golf) (golfe)

À 103 ans, Gus Andreone est le plus vieux golfeur à avoir fait un trou en un.

bloqueio mental

nom masculin

bolsão de ar

nom masculin

buraco negro

nom masculin

Un trou noir a une forte attraction gravitationnelle.

lugar onde judas perdeu as botas

nom masculin (figuré, très familier) (lugar distante, afastado)

buraco de golfe

nom masculin (uma das 18 áreas de um campo de golfe)

no meio do nada

nom masculin (familier) (lugar remoto)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

olho mágico

nom masculin (un peu familier, courant)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

buraco de rato

nom masculin

lapso de memória

nom masculin

buraco para os dedos

nom masculin (boule de bowling) (bola de boliche)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

buraco de bomba

nom masculin

mato, interior

nom masculin (familier) (lugar remoto)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

perfurar

beber como um gambá

locution verbale (populaire)

Il n'est peut-être pas alcoolique mais il boit comme un trou.

fazer um buraco

(furar)

C'est un éclat de verre qui a fait un trou dans ton pneu.

prender

verbe transitif (argot) (sentenciar alguém à prisão)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le juge a envoyé Elmer au trou pour ses petits trafics.

esquecer

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

beber muito

besta

(argot, vulgaire) (ofensivo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Lisa pense que son patron est un trou du cul.
Lisa pensa que seu chefe é um burro.

bundão

(vulgaire, vieilli : personne) (BRA: ofensivo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
L'ex-petit ami d'Elise est un trou du cul.
O antigo namorado da Erin é um cara de cu.

lapso

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Karen a eu un trou de mémoire concernant l'année dernière et n'arrivait pas à se souvenir de son ancien numéro de téléphone.
A Kate teve uma branca o ano passado; não se lembrava do antigo número de telefone.

buraco imundo

(figuré, familier) (gíria)

Ce quartier est le coin malfamé de la ville, pour parler poliment.
Esse bairro é o buraco imundo da cidade, dito de forma educada.

furo escareado

nom masculin

buraco de verme

nom masculin (figuré) (astrofísica)

cu

nom masculin (figuré, familier, vulgaire) (informal, vulgar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

dog leg

nom masculin (Golf) (golfe: desenho de buraco)

espelunca

(familier) (BR, informal)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

chiqueiro

(figuré, familier) (figurado, informal)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La maison de Jason est un véritable trou à rats. Je me demande comment il fait pour y vivre !
A casa do Jason é um chiqueiro; não sei como ele consegue morar ali.

buraco negro

(figuré) (figurado: vazio)

traqueostomia

nom féminin (familier : après une trachéotomie)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

túnel estreito

nom masculin (tunnel étroit)

espelunca

nom masculin (familier, péjoratif) (BRA, informal, pejorativo)

em branco

(figurado)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Au moment de prendre son stylo pour démarrer son contrôle maths, Hazel a eu un trou de mémoire (or: Hazel fut prise d'un trou de mémoire).
Quando Hazel pegou a caneta para começar o teste de matemática, a cabeça dela estava em branco.

tapa-buraco

nom masculin (péjoratif) (notícias)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il y a un article bouche-trou en première page qui parle d'un chien perdu.
Há um tapa-buraco na primeira página sobre um cão perdido.

espelunca

nom masculin (figuré, péjoratif) (informal, lugar sujo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

cu

nom masculin (vulgaire) (vulgar, gíria)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

dar um branco

(BRA, coloquial)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Quand j'ai essayé de me rappeler le nom de mon client, j'ai eu un trou de mémoire.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de trous em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.