O que significa vent em Francês?

Qual é o significado da palavra vent em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar vent em Francês.

A palavra vent em Francês significa vento, gases, conversa fiada, frivolidade, fanfarrice, tralha, coisa, brevemente, catita, parca, tela quebra-vento, quebra-vento, rejeitar, rejeitar, varrido pelo vento, levado pelo vento, de sotavento, à prova de vento, queimado pelo vento, a favor do vento, contra o vento, em direção contrária ao vento, xô, moinho de vento, catavento, ventoinha, vento contrário, sotavento, vento lateral, vento de cauda, disparate, verborreia, northeaster, vento do noroeste, sueste, vento vindo da montanha, queimadura causada pelo vento, rajada de vento, rajada de vento, vento do leste, ar fresco, vento de proa, vento uivante, vento gelado, vento glacial, vendaval, vento ocidental, instrumento de sopro, vento forte, conjunto de instrumentos de sopro, velocidade do vento, quinteto de instrumentos de sopro, cortante do vento, gradiente de vento, maré de sorte, aparecer, escutar rumores de algo, ouvir falar de algo, baseado em nada, levar embora, dar uma passada, flutuar, passar correndo, ficar sabendo de, ouvir falar sobre, passar rapidamente, ouvir falar de, ter conhecimento de, levado, do lado do vento, contra o vento, uivante, a sotavento, passa, chispa, playboy, vendaval, fazer a cama, fazer de conta, ser soprado para longe, passar correndo, tornar à prova de vento, cata-vento, Jingle Bells, sotavento, esquivar, ignorar, oriental, setentrião, vento do oeste, ventilação, na moda, cheio de vento, aberto, ventania, rajada, rumo. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra vent

vento

nom masculin (ar em movimento)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le vent souffle fort autour des gratte-ciel.
O vento é forte em volta dos arranha-céus.

gases

(pet)

(substantivo masculino plural: Substantivo masculino exclusivamente ou normalmente usado no plural. Ex. "óculos".)
Mon chien n'arrête pas d'avoir des vents et ça sent horriblement mauvais.
Fiquei com muitos gases depois de ter comido aqueles feijões.

conversa fiada

nom masculin (familier)

Tout ce qu'il dit, c'est du vent. Tu ne le crois pas ?
Esse cara é só conversa fiada. Você não acredita nele, né?

frivolidade

(figuré) (figurativo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

fanfarrice

(figuré)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ne fais pas trop attention à ce qu'il raconte, c'est souvent du vent !

tralha, coisa

(familier) (BRA, gíria, coisas)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Billy n'arrête pas de parler d'un nouveau travail important, mais je pense que c'est du baratin.
Billy fica falando sobre seu importante novo emprego, mas eu acho que é tudo bobagem.

brevemente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Liza parou brevemente na loja no caminho para o show.

catita

nom masculin (náutica)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

parca

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

tela quebra-vento

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

quebra-vento

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

rejeitar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a sombré dans la dépression après qu'elle l'ait rejeté.
Ele mergulhou na depressão depois que ela o rejeitou.

rejeitar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il l'a demandée deux fois en mariage mais elle l'a rejeté à chaque fois.
Ele a pediu em casamento duas vezes e ela o rejeitou nas duas.

varrido pelo vento

locution adjectivale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

levado pelo vento

adjectif

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

de sotavento

locution adverbiale (náutico)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

à prova de vento

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

queimado pelo vento

locution adjectivale (peau)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

a favor do vento

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

contra o vento

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

em direção contrária ao vento

adverbe

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

(coloquial)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Hé, le raton laveur, oust ! Dégage !

moinho de vento

nom masculin

Le meunier réduisait le blé en farine dans son moulin à vent.

catavento

nom masculin (jouet) (brinquedo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

ventoinha

nom masculin (jouet) (brinquedo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

vento contrário

(courant)

sotavento

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

vento lateral

nom masculin (meteorologia)

vento de cauda

nom masculin

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

disparate, verborreia

(familier) (informal)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

northeaster

nom masculin (anglicismo: tempestade)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

vento do noroeste

nom masculin (Estados Unidos)

sueste

nom masculin (vento)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

vento vindo da montanha

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

queimadura causada pelo vento

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

rajada de vento

Un coup de vent a envoyé le journal voler.

rajada de vento

nom féminin

vento do leste

nom masculin

ar fresco

nom masculin (fig) (mudança positiva)

vento de proa

(courant)

vento uivante

(vento forte)

vento gelado, vento glacial

nom masculin

vendaval

nom masculin (vento forte)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

vento ocidental

nom masculin (vento que sopra para o Leste)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

instrumento de sopro

nom masculin (instrumento musical)

vento forte

nom masculin

conjunto de instrumentos de sopro

nom masculin (grupo musical de instrumentos de sopro)

velocidade do vento

nom féminin

quinteto de instrumentos de sopro

nom masculin (grupo de cinco músicos de instrumentos de sopro)

cortante do vento, gradiente de vento

nom masculin (Météorologie) (variação de corrente no vento)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

maré de sorte

(avoir de la chance)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

aparecer

locution verbale (aparecer, estar presente por pouco tempo)

escutar rumores de algo, ouvir falar de algo

(figuré, familier) (informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

baseado em nada

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

levar embora

(pelo vento)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

dar uma passada

(informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il est passé en ville en coup de vent la semaine dernière. Il ne reste jamais longtemps.
Ele deu uma passada pela cidade semana passada. Ele nunca fica muito tempo.

flutuar

Un sac en papier est passé, poussé par le vent.
Um saco de papel flutuou no vento.

passar correndo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

ficar sabendo de, ouvir falar sobre

(receber informações sobre)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

passar rapidamente

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
On est passés en coup de vent devant la pizzeria pour ne pas se laisser tenter par une pizza.

ouvir falar de, ter conhecimento de

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Si j'entends parler d'une offre d'emploi, je te préviendrai.
Se eu ouvir falar de qualquer abertura de vagas de trabalho, eu te informarei.

levado

locution adjectivale (neige) (pelo vento)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
La neige poussée par le vent faisait des congères dans les champs.
A neve levada pelo vento amontoou-se nos campos.

do lado do vento

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

contra o vento

locution adverbiale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

uivante

(lugar com muito vento)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

a sotavento

locution adverbiale (náutico)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

passa, chispa

(populaire) (gíria)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Ne te frotte pas contre mes jambes pendant que je cuisine ! Oust ! (or: Du vent !)

playboy

(gíria antiga: pessoa da moda)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Les gens tenaient leurs indices sur la mode des personnes branchées.
As pessoas costumavam seguir as dicas de moda dos playboys.

vendaval

(meteorologia: tempestade de vento)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Des vents violents sont attendus dans l'océan Atlantique Nord toute la semaine.
Vendavais são esperados no Atlântico Norte a semana inteira.

fazer a cama

(figuré, peu courant) (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Tu as préparé le terrain, à toi d'en assumer les conséquences.

fazer de conta

(familier) (referente a problemas)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

ser soprado para longe

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Le sac en papier a été emporté par un coup de vent.
A bolsa de papel foi soprada para longe em uma rajada de vento.

passar correndo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

tornar à prova de vento

verbe transitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

cata-vento

nom masculin (jouet) (brinquedo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La petite fille se tenait sur la plage, regardant son moulin à vent tourner dans la brise.

Jingle Bells

(chant) (inglês: canção natalina)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

sotavento

nom masculin (náutico)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

esquivar, ignorar

(figuré, familier) (rejeitar a companhia)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

oriental

nom masculin (vento do leste)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

setentrião

nom masculin (vento norte)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

vento do oeste

nom masculin

ventilação

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

na moda

(dans le vent)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Les mini-jupes sont à la mode cette saison.
As minissaias estão na moda nesta estação.

cheio de vento, aberto

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
La maison était située sur une plaine venteuse.

ventania, rajada

nom masculin (orage) (tempestade)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
On attend un fort coup de vent ce soir, alors on a fermé les volets de la maison sur la plage.
Estamos esperando uma grande ventania hoje à noite e fechamos as persianas da casa de praia.

rumo

(Marine)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de vent em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.