Co znamená chị em v Vietnamština?

Jaký je význam slova chị em v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat chị em v Vietnamština.

Slovo chị em v Vietnamština znamená ségra, tobě, tebe, vy, ty. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova chị em

ségra

(sister)

tobě

tebe

vy

ty

Zobrazit další příklady

Các anh chị em có thể muốn đề nghị họ đánh dấu các cụm từ họ tìm thấy.
Mohli byste jim navrhnout, aby si nalezené výrazy označili.
* Các anh chị em nghĩ tại sao tác giả gồm vào những sự kiện hay những đoạn này?
* Proč podle vás pisatel zapsal tyto události nebo pasáže?
Nhưng chị em nghĩ em là một quý cô.
Ale tvá sestra si myslí, že jsi coura.
Vào mùa thu năm 1792, hai chị em được đưa đến kinh đô Sankt-Peterburg.
V roce 1792 obě sestry přibyly do Petrohradu.
Ngài biết nỗi đau khổ của các chị em.
Ví o vašem utrpení.
Chúng ta phải giúp chị em ngồi vào bàn đàm phán.
Musíme posadit ženy ke stolu.
Cầu xin cho các phước lành của thiên thượng ở với các anh chị em.
Kéž na vás spočívají požehnání nebes.
Có những người trong các chị em đã kết hôn.
Jsou mezi vámi sestry, které jsou vdané.
Nào, các chị em, bí quyết bơ chiên ngập dầu... là dùng bơ thực vật.
Takže, milé dámy, tajemství výtečných smaženek je v přidání trochy margarínu.
Nhiều vai trò lãnh đạo là do các chị em phụ nữ của chúng ta cung ứng.
Značná část vedení je také zajišťována našimi sestrami.
Chúng ta là các chị em trong Si Ôn.
Jsme sestry v Sionu.
Thưa các anh chị em, thật là một niềm vui được hiện diện với các anh chị em.
Bratři a sestry, mám radost z toho, že mohu být s vámi.
Chúng tôi yêu thương và ngưỡng mộ các chị em.
Máme vás rádi a obdivujeme vás.
Hãy tin cậy quyền năng của Thượng Đế để hướng dẫn các anh chị em.
Důvěřujte Boží moci a nechte se jí vést.
Chào anh chị, em nên về thôi...
Tak já raději půjdu.
Mỗi chị em đều có một tiểu sử và những thử thách riêng.
Každá z vás má svůj jedinečný životní příběh i těžkosti.
Sử Dụng Những Câu Hỏi từ Sách Học dành cho Giảng Viên của Các Anh Chị Em
Využívejte otázky z příručky pro učitele
Aegon và chị em của ông ta.
Aegon a jeho sestry.
Điều đó có thể đã xảy ra với các anh chị em hôm nay.
Možná se to stalo i dnes.
Các anh chị em cần có ước muốn ngay chính để thay đổi thói quen này.
Vaše touha zbavit se tohoto zlozvyku je správná.
* Sách Mặc Môn đã mang các anh chị em đến gần Thượng Đế hơn bằng cách nào?
* Jak vás Kniha Mormonova přivedla či přivádí blíže k Bohu?
Robin, lo cho chị em.
Robine, postarej se o sestru.
* Giúp đỡ trong nhà bằng cách làm việc nhà hoặc giúp đỡ một anh em hay chị em.
* Pomáhat doma tím, že budete dělat domácí práce nebo pomáhat sourozencům.
Anh (chị, em) có hoàn toàn lương thiện trong những giao dịch với những người khác không?
Jste čestní ve svém jednání s druhými?
Đừng bao giờ cảm thấy rằng các anh chị em quá không xứng đáng để cầu nguyện.
Nikdy si nemyslete, že jste tak nehodni, že se nemůžete modlit.

Pojďme se naučit Vietnamština

Teď, když víte více o významu chị em v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Vietnamština

Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.