Co znamená sự thương hại v Vietnamština?
Jaký je význam slova sự thương hại v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat sự thương hại v Vietnamština.
Slovo sự thương hại v Vietnamština znamená tesknění, tužba, soustrast, soucit, touha. Další informace naleznete v podrobnostech níže.
Význam slova sự thương hại
tesknění(yearning) |
tužba(yearning) |
soustrast(commiseration) |
soucit(commiseration) |
touha(yearning) |
Zobrazit další příklady
“Và Ngài phán cùng họ rằng: Này, lòng ta đầy sự thương hại đối với các người. „A on jim pravil: Vizte, nitro mé je naplněno soucitem vůči vám. |
Không, nhưng nhận sự thương hại từ một cô nhỏ giàu có thì đúng. Ne, ale charitativní pomoc od někoho bohatého jako ty ano. |
Rằng tôi nên cầu xin sự thương hại của cô à? Že bych měl žebrat o tvoji dobročinnost? |
Nhưng phải chăng sự thương hại ấy đặt sai chỗ? Není však taková sympatie nevhodná? |
Cất cái sự thương hại của anh đi, thằng khốn. Zachránila jsem tvoji tragickou prdel. |
John nói anh không có nỗi sợ hay sự thương hại Je jen, že John řekl, že jsou neschopné citu strachu nebo výčitky svědomí |
Cháu không muốn sự thương hại của bác! Já o vaši lítost nestojím. |
Chúng tôi không cần sự thương hại của anh. Nepotřebujem tvoji charitu. |
Vì cô cung cấp cho những kẻ chạy theo sở thích nhất thời sự thương hại và cởi quần áo để gây ấn tượng. Ukájíte cizí ubohé choutky a vyslíkáte se, abyste udělala dojem. |
Đó không chỉ là sự thương hại dù chân thật, mà còn phải thúc đẩy chúng ta hành động làm dịu nỗi đau của người khác. Mělo by nás podněcovat, abychom udělali něco, čím bychom zmírnili utrpení druhých. |
Và một điều thú vị là lòng trắc ẩn cũng có kẻ thù, kẻ thù đó là những thứ như sự thương hại, xúc phạm nhân phẩm, hay sự sợ hãi. A co je fascinující, je to, že soucítění má nepřátele, kterými jsou věci jako litování, pohoršení, strach. |
Sự yêu-thương chẳng hề làm hại kẻ lân-cận; vậy yêu-thương là sự làm trọn luật-pháp” (Rô-ma 13:8-10). Láska nepůsobí bližnímu nic zlého; proto je láska naplnění zákona.“ |
Khi cảm thấy tội lỗi, cơn tức giận và sự tự thương hại đang cố gắng nhấn chìm mình, tôi cầu nguyện rằng tâm hồn của tôi có thể thay đổi. Když jsem pocítil, že se mě vina, hněv a sebelítost snaží ničit, modlil jsem se, aby se mé srdce změnilo. |
Cháu đã thấy tất cả sự nghèo khổ, thương hại cho cháu, bởi vì cháu đã mang những thứ khốn nạn đó về mình. Litoval jsem se kvůli sračkám, do kterejch jsem vletěl vlastní vinou. |
Tình yêu thương không gây tổn hại cho người vô tội vì Kinh Thánh có nói: “Sự yêu-thương chẳng hề làm hại kẻ lân-cận” (Rô-ma 13:10). Není příčinou utrpení nevinných lidí, protože Bible říká, že „láska nepůsobí bližnímu zlo“. |
Sự yêu-thương chẳng hề làm hại kẻ lân-cận”. Láska nepůsobí bližnímu zlo.“ |
Đừng nhầm lẫn lòng thương hại của ta với sự hèn yếu. Nepleť si můj soucit se slabostí. |
Chiến tranh khiến cho người dân bị thương tích nhưng cũng có sự tổn hại về mặt đạo đức. Válka vystavuje lidi újmě na těle, existuje zde však také vystavení morální újmě. |
Có phải lòng thương hại đã dẫn tới những sự kiện không may vừa qua. Kéž bys prokázal takové slitování před těmi nešťastnými událostmi. |
Bà bắt đầu để ý đến màu xanh dương trong sáng, màu xanh lá cây tươi tắn, và màu đỏ rực lửa, và bà quyết định rằng mình đã có một sự lựa chọn—mình có thể buồn bã và lê chân trên con đường đầy bụi bặm của sự tự thương hại, hoặc mình có thể có một chút đức tin, làm những điều mà sẽ làm cho mình cảm thấy hạnh phúc.” Začala jsem si všímat jasné modře, bujné zeleně, ohnivé červeně a rozhodla jsem se, že mám na výběr – buď sklopím hlavu a budu za sebou vláčet nohy na prašné cestě sebelítosti, nebo budu mít trochu víry, obléknu si pestré šaty a budu poskakovat po cestě životem a u toho si zpívat.“ |
Tôi mời cô lên thuyền bởi vì tôi thương hại cô... thông cảm với sự mất mát anh cô. Vzal jsem vás na palubu, protože jste přišla o bratra. |
Ngài yêu thương và muốn bảo vệ chúng ta khỏi sự tai hại.—Ê-sai 48:17, 18. Miluje nás a chce nás chránit, abychom si neškodili. (Izajáš 48:17, 18) |
Pojďme se naučit Vietnamština
Teď, když víte více o významu sự thương hại v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.
Aktualizovaná slova Vietnamština
Víte o Vietnamština
Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.