Co znamená nhà thờ v Vietnamština?

Jaký je význam slova nhà thờ v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat nhà thờ v Vietnamština.

Slovo nhà thờ v Vietnamština znamená kostel, chrám, církev, cerkev. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova nhà thờ

kostel

nounmasculine

Nhà thờ ở ngay bên kia đường.
Kostel je hned na druhé straně ulice.

chrám

noun

Tôi đề nghị cậu để đồ đạc lại trong nhà thờ trước khi đi đâu sáng nay.
Navrhuju, abyste nechal vaše věci v chrámu, než někam dnes ráno půjdete.

církev

nounmasculine

Và tôi cũng biết cậu có vấn đề với nhà thờ.
A já vím, že máš svůj problém také s církví.

cerkev

noun

Zobrazit další příklady

Linh mục treo cổ, ngay tại đó đánh đến chết vì đòi hỏi một nhà thờ mới.
Duchovní visel přímo tamhle, byl ubit k smrti proto, že požádal o nový kostel.
Nhà thờ lớn!
Velikej.
Đúng hơn tại sao không xây cho y một cái nhà thờ mới toanh?
Vlastně... proč mu nepostavit kostel?
Một bạn học có niềm tin về tôn giáo rủ tôi đi nhà thờ với anh.
Jeden nábožensky založený spolužák mě pozval, abych s ním chodil do kostela.
Nên khi chị con viết thư về con, cha đã bảo Nhà thờ sẽ giúp con.
Když mi o vás sestra napsala, řekl jsem jí, že se vám pokusím pomoci.
Hồi nhỏ, tôi rất thích nghe các linh mục giảng ở nhà thờ.
Jako kluk jsem s nadšením poslouchal kázání v kostele.
Trong tháng 5, nhà thờ thực hành chín ngày cầu nguyện.
Církev organizovala každý rok v květnu pobožnost, které se říká novéna.
Tuy nhiên, vào sáng Chủ Nhật, tôi thức dậy với một ước muốn đi nhà thờ.
V neděli ráno jsem se však probudil s touhou jít na shromáždění.
Tôi cảm thấy như 1 phần đời tôi chết theo nhà thờ này.
Jo, je to jako kdyby s tím kostelem něco umřelo i ve mně.
Khi còn ở tuổi thanh thiếu niên, Bernd là một thành viên tích cực trong nhà thờ.
V době svého dospívání byl Bernd aktivním členem církve.
Các tổ chức, trường học, nhà thờ địa phương và các tổ chức quốc tế đều tham dự.
Oslav se zúčastnily různé organizace, školy, místní církve a mezinárodní organizace.
Hắn chuyển mục tiêu sang bệnh viện, trường học, nhà thờ
Napadal nemocnice, školy, kostely.
Những người khác có cùng quan điểm đã ly khai nhà thờ cùng lúc.
V téže době se od církve oddělili i jiní členové, kteří zastávali stejné názory.
“Tôi tự nói: ‘tôi phải làm bánh mì và tôi phải đi nhà thờ.’
„Říkám si: ‚Musím upéct chleba a musím jít na shromáždění.‘
Nhiều nhà thờ Tin Lành bị phá hủy
Bylo zničeno mnoho protestantských kostelů
Nhà thờ lớn của ai?
Kdo je v katedrále?
Đi nhà thờ
Chodit na shromáždění
Như vậy, nếu đi xuống tầng thứ nhất vào sáng Chủ Nhật, thì ta đã đến nhà thờ.
Mimochodem, když jste v neděli ráno sešli do přízemí, byli jste na shromáždění.
Nhà thờ Notre-Dame du Raincy.
PR Radotínské údolí .
Làm thế nào mà họ xây dựng được nhà thờ ở đây thế?
Proč si tady postavili sakra ten kostel?
Một người nói: “Chị Nhân Chứng này được nhà thờ của chị xây lại nhà.
Jedna sousedka řekla: „Této ženě staví nový dům její spoluvěřící.
Mỗi khi ra cửa hàng, nhà thờ hay nhà bạn, họ lại có nhiều cuộc đi bộ.
Každá cesta do obchodu, do kostela nebo na návštěvu ke známým je procházkou.
Điều này khiến họ bị những người quen trong nhà thờ chế giễu.
Jejich spoluvěřící se jim kvůli tomu posmívali.
Kim tự tháp trong một nhà thờ Thiên Chúa giáo.
Pyramidy v katolickém kostele.
Đây không phải là nhà thờ của bố.
Není to tvoje církev.

Pojďme se naučit Vietnamština

Teď, když víte více o významu nhà thờ v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Vietnamština

Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.