Co znamená móðurmál v Islandština?

Jaký je význam slova móðurmál v Islandština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat móðurmál v Islandština.

Slovo móðurmál v Islandština znamená mateřský jazyk, rodný, jazyk, mateřština, mateřský jazyk. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova móðurmál

mateřský jazyk

noun

rodný

noun

Svo dæmi sé tekið er katalónska móðurmál milljóna manna á Spáni og þeir tala hana dagsdaglega.
Například ve Španělsku miliony Katalánců běžně mluví rodnou katalánštinou.

jazyk

noun

Hvaða gagn geta börnin haft af því að læra móðurmál ykkar?
Jaký užitek můžou mít děti z toho, že se naučí váš jazyk?

mateřština

noun (mateřský jazyk)

mateřský jazyk

noun

Zobrazit další příklady

Hvaða gagn geta börnin haft af því að læra móðurmál ykkar?
Jaký užitek můžou mít děti z toho, že se naučí váš jazyk?
Þegar hér var komið hafði hún lært portúgölsku, og móðurmál hennar, spænskan, gerði hana mjög dýrmæta í viðskiptum við spænskumælandi nágrannanna Brasilíu.
Díky portugalštině, kterou se do té doby naučila, a rodné španělštině, se stala nedocenitelnou při obchodování se zeměmi, které sousedí s Brazílií a kde se mluví španělsky.
5 Hvað felur það í sér að Guð ‚gefi nýtt tungumál‘ þeim sem tala þessi ólíku tungumál? Útheimtir það að þeir hætti að tala móðurmál sitt og læri hið upprunalega tungumál sem Guð gaf Adam?
5 Znamenala by ‚změna jazyka na čistý‘, že by lidé, kteří mluví všemi těmito jazyky, museli opustit svou rodnou řeč a naučit se původní jazyk, který dal Bůh Adamovi?
Eins og útskýrt er í leiðbeiningunum á bls. 2 í bæklingnum skaltu komast að því hvert sé móðurmál húsráðandans og síðan láta hann lesa textann á viðeigandi blaðsíðu í bæklingnum.
Pokyny na druhé straně brožury vysvětlují, že nejprve máš zjistit, jakým jazykem ten člověk mluví, a pak mu dát přečíst tištěnou informaci na příslušné straně brožury.
Annar vinnufélagi, sem var frá Filippseyjum, var forviða að rekast á móðurmál sitt í bæklingnum og vildi í framhaldinu fá að vita meira um Votta Jehóva.
Také jednu její spolupracovnici z Filipín ohromilo, že je v brožuře její rodná řeč, a přála si více se dozvědět o svědcích Jehovových.
Ef íslenska er ekki móðurmál þitt gætirðu skoðað listann á bls. 2 og kannað hvort tímaritið kemur út á móðurmáli þínu.
Jestliže čtete tento časopis v jazyce, který je vaším druhým jazykem, mohli byste se podívat na stranu 2, zda mezi jazyky, v nichž Strážná věž vychází, není uveden i váš rodný jazyk.
Þegar þú þroskast ferðu þó kannski að koma auga á kosti þess að geta talað móðurmál þitt reiprennandi.
Teď, když jste starší, si možná začínáte uvědomovat, jaké výhody to má, když člověk dobře ovládá svůj rodný jazyk.
Árið 1980 var þetta hlutfall orðið um tveir af fimm en núna er enska móðurmál aðeins eins af hverjum fimm vottum.
Do roku 1980 se tento poměr změnil na dva ku pěti a dnes je angličtina rodným jazykem jen jednoho z pěti svědků.
(Sálmur 143:10) Við náum ef til vill að hafa áhrif á huga fólks ef við prédikum og kennum á máli sem er ekki móðurmál þess.
(Žalm 143:10) Když lidem kážeme v jazyce, který dobře neznají, nebo když je v tomto jazyce vyučujeme na základě Bible, můžeme tím zaujmout jejich mysl.
Fídji-hindí er indóarískt tungumál sem er móðurmál um 313.000 manna af indverskum uppruna á Fídjieyjum.
Fidžijská hindština (anglicky: Fiji Hindi) je indoárijský jazyk, který je mateřským jazykem pro 313.000 Indofidžijců, lidí indického původu na Fidži.
En til að ná til hjartans hjá áheyrendum okkar er oft betra að nota móðurmál þeirra, málið sem hreyfir við innstu löngunum þeirra, hvötum og vonum. — Lúkas 24:32.
Máme-li však dosáhnout srdce našich posluchačů, je často lepší používat jejich mateřštinujazyk, který působí na jejich nejvnitřnější touhy, pohnutky a naděje. (Lukáš 24:32)
Hefur einhver sem er að læra móðurmál þitt spurt þig hvað ákveðið orð merki?
Zeptal se vás někdy člověk, který se učil váš jazyk, na význam nějakého slova?
Ef þú fluttist til annars lands með fjölskyldu þinni þegar þú varst barn hefurðu kannski ekki gert þér ljóst að móðurmál þitt gæti nýst þér seinna á ævinni.
Pokud jste s rodiči přijeli do cizí země v době, kdy jste byli ještě malí, možná vás nenapadlo, že někdy později by vám rodný jazyk mohl být k něčemu užitečný.
Þær eru því læsar og skrifandi á rússnesku en tala jafnframt móðurmál sitt.
Takže čtou a píšou rusky, ale současně mluví i místním jazykem.
Hún er móðurmál flestra Madagaskarbúa.
Je endemitním rodem Madagaskaru.
Þótt Dalmatin stundaði nám erlendis hvatti Trubar hann til að leggja rækt við móðurmál sitt, slóvenskuna.
Přestože Dalmatin studoval v zahraničí, Trubar ho povzbuzoval, aby si vážil slovinštiny a aby se v tomto svém mateřském jazyce zdokonaloval.
Aklilu svaraði um hæl að hann vonaðist til þess að fá einhvern tíma að tilheyra amharískumælandi söfnuði, en amharíska er móðurmál hans.
Jednoho dne se ho zvěstovatel, se kterým byl ve službě, zeptal, jaké má nyní životní cíle. Aklilu okamžitě odpověděl, že by jednou chtěl sloužit ve sboru, ve kterém se bude mluvit jeho řečí, amharsky.
Ef móðurmál þitt er spænska þá „¡Buen fin de semana!“
Ve španělštině by to znělo „¡Buen fin de semana!“.
Þetta gerist ekki aðeins meðal spænskættaðra, heldur líka meðal allra annarra víða um heim, þar sem annað tungumál leysir móðurmál af hendi.2 Meira að segja Nefí, sem er spámaður í Mormónsbók, hafði áhyggjur af því að glata móðurmáli sínu, þegar hann bjó sig undir að fara til fyrirheitna landsins.
Stává se to nejen Hispáncům, ale také lidem po celém světě, kde je rodný jazyk nahrazen jazykem novým.2 I Nefi, prorok Knihy Mormonovy, si dělal starosti ohledně ztráty rodného jazyka svých otců, když se chystal přestěhovat do zaslíbené země.
Nú á dögum er spænska móðurmál um það bil 540 milljóna manna.
Španělština je v současnosti rodným jazykem asi 540 milionů lidí.
Þó að innfæddir eigi önnur móðurmál og tali þau dagsdaglega nota trúsystkini okkar yfirleitt ensku á samkomum og í boðunarstarfinu.
Přestože lidé v těchto zemích používají i různé místní jazyky, na shromáždění a v kazatelské službě bratři běžně mluví anglicky.
Noor, sem vitnað var í áður, segir: „Faðir minn reyndi að fara fram á að við töluðum móðurmál hans á heimilinu en við vildum ekki tala arabísku.
Noor, o které jsme už mluvili, říká: „Tatínek trval na tom, abychom doma mluvili arabsky, ale my jsme nechtěli.
Móðurmál þeirra, fatastíll, siðir og matarmenning er ef til vill ólík því sem þú hefur alist upp við.
Možná nemluví plynně tvým jazykem a jejich styl oblékání, společenské zvyklosti nebo stravovací návyky se od těch tvých velmi liší.
Margir tjá sams konar þakklæti þegar þeir fá Biblíuna og önnur rit þýdd á móðurmál sitt, þegar þeir njóta góðs af hjálparstarfi eða þegar þeir sjá árangurinn af boðuninni við ritatrillur.
Mnozí bratři a sestry vyjadřují podobné ocenění, když dostanou Bibli a jiné publikace ve své mateřštině, když jim naše organizace poskytne humanitární pomoc nebo když vidí, jaké výsledky přináší metropolitní služba a služba na veřejnosti tam, kde slouží.
Þar sem Arabar og evrópskir íbúar umgengust hver annan lærðum við systkinin að tala arabísku, ensku, frönsku og ítölsku auk þess að læra grísku, móðurmál foreldra minna.
Jelikož zde společně žili Evropané i Arabové, už v dětství jsme se naučili mluvit nejen řecky, svým rodným jazykem, ale také anglicky, arabsky, francouzsky a italsky.

Pojďme se naučit Islandština

Teď, když víte více o významu móðurmál v Islandština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Islandština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Islandština

Islandština je germánským jazykem a úředním jazykem Islandu. Je to indoevropský jazyk, patřící do severogermánské větve germánské jazykové skupiny. Většina islandsky mluvících žije na Islandu, asi 320 000. V Dánsku žije více než 8 000 rodilých islandských mluvčích. Tímto jazykem mluví také asi 5 000 lidí ve Spojených státech a více než 1 400 lidí v Kanadě. Přestože 97 % obyvatel Islandu považuje islandštinu za svůj mateřský jazyk, v komunitách mimo Island, zejména v Kanadě, počet mluvčích klesá.