Co znamená sự hiểu nhau v Vietnamština?
Jaký je význam slova sự hiểu nhau v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat sự hiểu nhau v Vietnamština.
Slovo sự hiểu nhau v Vietnamština znamená soulad, dorozumění, úmluva, shoda, restriktivní obchodní postup. Další informace naleznete v podrobnostech níže.
Význam slova sự hiểu nhau
soulad(understanding) |
dorozumění(understanding) |
úmluva(understanding) |
shoda(understanding) |
restriktivní obchodní postup
|
Zobrazit další příklady
Chúng ta đã thật sự hiểu nhau phải không? Opravdu jsme si rozuměli, vid'? |
Um... Chúng ta không thực sự hiểu nhau, nên sẽ thật dễ để quên những chuyện này đi... nhưng có gì đó giữa chúng ta. Hele, my se moc neznáme, takže by bylo snadné na tohle zapomenout ale zdá se, že mezi námi něco je. |
Tao thật sự đéo hiểu sự khác nhau giữa Roth và IRA truyền thống là như nào. Nechápu rozdíl mezi normálním penzijním připojištěním a Roth. |
Vậy thì làm gì để giúp cho có tình yêu-thương và sự thông hiểu nhau dễ-dãi hơn? Čím se tedy podporuje láska a porozumění? |
Khi gặp các vấn đề khó khăn, vì có sự hiểu rõ nhau, các cha mẹ sẽ tránh làm những việc nhỏ bé thành to lớn. Nastanou-li těžkosti a rodiče rozumějí příčinám, nebudou dělat z maličkostí velké sporné otázky. |
Mmm. Thật sự, chúng tôi hiểu nhau. Vlastně se známe už celkem dobře. |
Ý tôi là hãy xem tôi cảm thấy thế nào khi tôi nhận được tin nhắn từ con gái -- nhưng nó không hiệu quả để tìm hiểu về nhau, để thực sự biết và hiểu nhau. Chci říct, vezměte si, co jsem cítila, když jsem dostala tu SMS od dcery -- ale doušky opravdu nefungují pro poznávání jeden druhého, pro opravdové poznání a vzájemné porozumění. |
Hiểu được sự khác nhau giữa các thiết bị Vysvětlení rozdílů mezi zařízeními |
Tại Bảo tàng Lịch sử Thiên nhiên Hoa Kỳ, chúng tôi tìm hiểu sự khác nhau giữa cá sấu châu Mỹ và cá sấu châu Phi. V Americkém přírodovědném muzeu jsme se zase naučili, jaký je rozdíl mezi aligátorem a krokodýlem. |
Đôi khi vấn đề nảy sinh là vì nhân cách khác nhau, sự hiểu lầm hay bất đồng ý kiến. (Přísloví 12:18) Někdy vznikají problémy kvůli osobním střetům, nedorozuměním nebo rozdílným názorům. |
Để hiểu sự khác nhau giữa Tỷ lệ thoát và Tỷ lệ số trang không truy cập cho trang cụ thể, hãy ghi nhớ những điểm sau: Následující body vám pomohou lépe pochopit rozdíl mezi mírou odchodu a mírou okamžitého opuštění u konkrétní stránky: |
Tìm hiểu thêm về sự khác nhau giữa số nhấp chuột và số phiên. Další informace o rozdílech mezi kliknutími a návštěvami. |
Để hiểu sự khác nhau giữa lần đóng ấn đầu tiên và lần đóng ấn cuối cùng của những tín đồ được xức dầu, xin xem Tháp Canh ngày 1-1-2007, trang 30, 31. Rozdíl mezi počátečním a konečným zapečetěním pomazaných křesťanů se rozebírá ve Strážné věži z 1. ledna 2007, strany 30 a 31. |
Rồi bảo họ chia sẻ những sự hiểu biết của họ với nhau. Poté je požádejte, aby se navzájem podělili o své postřehy. |
Cả hai lớp người đều có thể nhận được phần thánh linh của Đức Chúa Trời tương đương với nhau, và có sự hiểu biết và thông sáng ngang nhau.—15/6, trang 31. Boží duch je k dispozici stejnou měrou oběma třídám a poznání i porozumění se oběma třídám nabízí rovným dílem. (6/15, strana 31) |
Làm sao sự trò chuyện thông hiểu nhau góp phần mang lại hạnh phúc trong khía cạnh mật thiết của đời sống vợ chồng? Jak přispěje ke štěstí v intimních oblastech manželského života dobrá komunikace? |
Để khắc phục sự cố, điều quan trọng là bạn phải hiểu sự khác nhau giữa một bài viết được đưa vào Google Tin tức và cách bài viết này được xếp hạng đối với các nội dung tìm kiếm tin tức. Chcete-li tento problém odstranit, je třeba rozumět rozdílu mezi zahrnutím článku do Zpráv Google a jeho hodnocením v souvislosti s vyhledáváním zpráv. |
Bạn có thể xem lại bảng giá và tìm hiểu về sự khác nhau giữa hoạt động truy vấn hàng loạt và truy vấn có sự tương tác. Doporučujeme prostudovat si cenovou tabulku, kde zjistíte, jaký je rozdíl mezi interaktivními a dávkovými dotazy. |
Ngay như sự giao du để tìm hiểu nhau cũng không phải là một điều nên coi nhẹ, xem như một trò chơi. Nesmíš brát na lehkou váhu ani to, že se o někoho ucházíš, nesmíš to považovat za nějakou hru. |
Không phải tất cả các trưởng lão đều có cùng kinh nghiệm hoặc sự hiểu biết về Kinh-thánh ngang nhau. (Přísloví 13:20) Všichni starší nemají stejné zkušenosti ani stejné poznání Bible. |
Sự liên lạc đầy ý nghĩa đòi hỏi phải có sự thông tri cởi mở, cố gắng hiểu nhau, hiểu nhu cầu và sự vui mừng của chúng ta, nói cho người khác biết chúng ta quí trọng tất cả mọi điều tốt lành mà họ đã làm cho chúng ta. Smysluplné vztahy si žádají dobrou komunikaci, snahu navzájem si porozumět — porozumět svým potřebám a radostem, vzájemně si říkat, jak oceňujeme všechny ty laskavé věci, které pro nás byly vykonány. |
Bây giờ chúng tôi thực sự có thời gian để hiểu nhau, và kết quả là chúng tôi phát triển một tình bạn thân thiết vững bền. Teď jsme měli dost času jeden druhého dobře poznat a nakonec jsme si vytvořili trvalý přátelský vztah. |
Nhiều tôn giáo họp mặt để bàn luận cách đẩy mạnh sự hiểu biết chung và khích lệ lẫn nhau. Členové různých náboženství se scházejí a mluví o tom, jak podpořit vzájemné porozumění a jak se mohou navzájem obohatit. |
Một số người bị sức khỏe yếu hoặc bị tâm bệnh từ lâu mà đôi khi đưa đến sự căng thẳng và hiểu lầm nhau trong gia đình. Někdo trpí špatným zdravím nebo dlouhodobými citovými problémy, jež někdy v rodině vyvolávají napětí a nedorozumění. |
Chúng ta cần hiểu mục đích của sự nhóm lại với nhau. Měli bychom chápat, proč se shromažďujeme. |
Pojďme se naučit Vietnamština
Teď, když víte více o významu sự hiểu nhau v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.
Aktualizovaná slova Vietnamština
Víte o Vietnamština
Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.