Was bedeutet esperar in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes esperar in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von esperar in Portugiesisch.

Das Wort esperar in Portugiesisch bedeutet auf etwas warten, hoffen dass, etwas vermuten, etwas erwarten, auf etwas warten, etwas erwarten, Geduld mit jemandem haben, etwas abwarten, davon ausgehen, dass passiert, hoffen dass, auf jmdn warten, eigentlich wollen, auf etwas warten, warten, auf jemanden warten, davon ausgehen, dass man etwas tut, stehen, begrüßen, etwas von jemandem erwarten, auf warten, erwarten, dass getan wird, ein Kind bekommen, auf jemanden warten, jmdn bekommen, mit etwas auf jemanden warten, etwas/jemanden erwarten, etwas erwarten, zögern, aufheben, sich in der Situation befinden, sich mit aufhalten, auf hoffen, dranbleiben, schwanger sein, rumhängen, garantiert, Ich freu mich schon, abwarten, kaum erwarten können, optimistisch bleiben, anstellen, jmdn warten lassen, nicht erwarten können, warten, anstellen, abwarten, hoffen dass weggeht, hoffen dass verschwindet, es kaum erwarten können, auf jemanden warten, warten, sich auf etwas freuen, sich auf etwas freuen, von jmdm/ verlangen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes esperar

auf etwas warten

Os resultados ainda não saíram, ainda estou esperando.
Wir warten, bis die Tür aufgeht.

hoffen dass

verbo transitivo

Esperamos que se recupere rapidamente.
Ich hoffe, dass ich im Lotto gewinne. // Wir hoffen, dass du schnell wieder gesund bist.

etwas vermuten, etwas erwarten

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Nós podemos esperar chuva hoje na maior parte do país.
Wir erwarten Regen in größten Teilen des Landes.

auf etwas warten

(ansiosamente)

Brad esperava ansiosamente pela resposta dela.
Brad wartete nervös auf ihre Antwort.

etwas erwarten

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
A polícia espera problemas na marcha do protesto.
Die Polizei erwartet beim Protestmarsch Ärger.

Geduld mit jemandem haben

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Eu pedi para eles esperarem enquanto eu verificava os detalhes da reserva.
Ich bat sie, Geduld mit mir zu haben, während ich die Details ihrer Buchung nachschaute.

etwas abwarten

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

davon ausgehen, dass passiert

verbo transitivo

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
O médico esperava os resultados do exame de sangue chegarem na terça, mas eles foram adiados.
Der Arzt ging davon aus, dass die Auswertung des Bluttests am Dienstag eintrifft, doch sie verzögert sich.

hoffen dass

verbo transitivo

Esperamos ser capazes de mudar de casa antes do fim do ano que vem.
Wir hoffen, dass wir bis Ende des nächsten Jahres umziehen können.

auf jmdn warten

Thea estava esperando a chegada do primo.
Thea wartete auf ihren Cousin.

eigentlich wollen

Eu esperava ir com minha irmã, mas ela está doente, então terei que ir sozinha.

auf etwas warten

Vamos esperar o escritório abrir.
Wir warten darauf, dass das Büro aufmacht.

warten

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
„Kann ich mit Camille sprechen?“ „Warte. Ich schaue, ob sie hier ist.“

auf jemanden warten

verbo transitivo (figurado)

Nada além de terror os esperava no navio.
Auf dem Schiff wartete nichts als Terror auf sie.

davon ausgehen, dass man etwas tut

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Eu nunca esperei me aposentar aos 59 anos.
Ich bin nicht davon ausgegangen, dass ich mit 59 in Rente gehen würde.

stehen

(estar disponível)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Há táxis esperando na esquina.
An der Ecke stehen Taxis.

begrüßen

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
A família inteira irá esperar nosso voo no aeroporto.
Unsere ganze Familie wird das Flugzeug am Flughafen empfangen.

etwas von jemandem erwarten

Espero um pedido de desculpas seu.
Ich erwarte eine Entschuldigung.

auf warten

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
James hat den Job nicht gleich angenommen, weil er noch auf eine besseres Angebot warten wollte.

erwarten, dass getan wird

verbo transitivo

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
O time inglês espera ganhar a partida contra a Suécia.

ein Kind bekommen

verbo transitivo (gravidez)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Estou esperando um bebê para julho. Minha esposa está esperando gêmeos.
Ich bekomme im Juli ein Kind.

auf jemanden warten

verbo transitivo

jmdn bekommen

(gravidez)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Melinda está esperando gêmeos.

mit etwas auf jemanden warten

verbo transitivo (atrasar, esperar por alguém)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Por favor, espere por mim para o almoço. Estarei lá em um momento.
Bitte warte mit dem Mittagessen auf mich. Ich bin jeden Moment da.

etwas/jemanden erwarten

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Estou esperando um pacote pelo correio.
Ich erwarte ein Paket in der Post.

etwas erwarten

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Como seu empregador, eu espero perfeição. esse trabalho não está bom o suficiente!
Als dein Arbeitgeber erwarte ich Perfektion, diese Arbeit ist nicht gut genug.

zögern

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

aufheben

(figurado, virgindade)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

sich in der Situation befinden

(encontrar-se em uma situação)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Esse empresário espera obter um bom lucro com seu novo produto.

sich mit aufhalten

auf hoffen

verbo transitivo

Desejamos notícias melhores logo.

dranbleiben

(esperar) (ugs)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Você pode aguardar um minuto enquanto verifico esta informação para você?
Kannst du kurz dranbleiben, damit ich diese Information für dich nachsehen kann?

schwanger sein

Minha mulher está grávida.
Meine Frau ist schwanger.

rumhängen

verbo transitivo (Slang, informell)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Vamos ficar esperando aqui até a banda chegar.
Wir werden hier einfach rumhängen, bis die Band kommt.

garantiert

locução adverbial

(Verb, Partizip Perfekt: Abgeleitete Verbform zur Bildung des Passivs und der zweiten Vergangenheit ("Er wird geliebt", "Er hat das Haus gebaut").)

Ich freu mich schon

expressão

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
"Nessa hora, na próxima semana, estaremos de folga." "Mal posso esperar!"
"Nächste Woche um die Zeit sind wir im Urlaub." "Ich freu mich schon!"

abwarten

expressão

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Você deveria esperar a sua vez.
Du solltest abwarten, bis du dran bist.

kaum erwarten können

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Mal posso esperar pelo meu aniversário! O dia tem sido tão ruim, mal posso esperar que ele acabe.

optimistisch bleiben

expressão (ser otimista)

anstellen

(fila, esperar na fila)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

jmdn warten lassen

expressão verbal

nicht erwarten können

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

warten

(ficar acordado até alguém chegar)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

anstellen

(esperar na fila, aguardar na fila)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

abwarten

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

hoffen dass weggeht, hoffen dass verschwindet

locução verbal (problema)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

es kaum erwarten können

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

auf jemanden warten

Eu estou esperando por alguém especial.
Ich warte auf jemand besonderes.

warten

expressão

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Espere um momento e estarei com você em alguns minutos.
Bitte warte und ich werde in zwei Minuten bei dir sein.

sich auf etwas freuen

Esperamos ansiosamente nossas férias de verão todos os anos.
Wir freuen uns jedes Jahr auf unseren Sommerurlaub.

sich auf etwas freuen

Eu espero ansiosamente pelo dia em que poderei me dar ao luxo de me aposentar.
Ich freue mich auf den Tag, an dem ich in Rente gehen kann.

von jmdm/ verlangen

O editor espera alto nível de jornalismo de todos os repórteres.

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von esperar in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.