Was bedeutet hora in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes hora in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von hora in Portugiesisch.

Das Wort hora in Portugiesisch bedeutet Stunde, Todeszeitpunkt, Uhrzeit, Öffnungszeiten, -Zeit, Stunden, Zeit, Uhrzeit, Mittagspause, Zeit, Std, Hora, Zeitraum, sofort, gleich, Termin, verpennen, Amperestunde, jede Stunde, Zubereitung auf Bestellung, jederzeit, jeden Augenblick, Stunde um Stunde, weniger als eine Stunde, jederzeit, letztendlich, pünktlich, wie, bevor, sobald es soweit ist, bald, um die Wurst gehen, es ist dringend Zeit, gerade noch rechtzeitig, wenn es hart auf hart kommt, Bei dem würde ich nicht nein sagen, um Punkt, höchste Zeit, Überstunde, Schlafenszeit, Essenszeit, Teezeit, Essenszeit, Vorstellungsbeginn, Zeit des Abendessens, Ladenschluss, Ortszeit, Mitternacht, eine halbe Stunde, rumblödeln, Eilmeldung, eine halbe Stunde, Mittagspause, Berufsverkehr, Stundenlohn, Kilometer pro Stunde, alles entscheidender Moment, Zeitstempel, dreizehn Uhr, gerade als, bis, jmdn auf den Arm nehmen, Überstunden machen, permanent, um die Wurst gehen, stündlich, jederzeit, pünktlich, im Voraus, jede Stunde, Teestunde, Zeit des Abendessens, Sperrstunde, Tag der Abrechnung, Überstundenzuschlag, Stempel, ein Uhr, Bett-, Berufs-, die Zeit erfassen, ohne Termin, pro Stunde, Zeitstempel, auf die leichte Schulter nehmen, jmdn knapp schlagen, mit einem Zeitstempel versehen, die Krise, jemand, der ohne Termin kommt, jemanden veralbern. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes hora

Stunde

substantivo feminino (intervalo de tempo)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Leva duas horas e meia para dirigir até lá.
Die Fahrt dauert zweieinhalb Stunden.

Todeszeitpunkt

substantivo feminino (tempo específico)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
A hora da morte foi declarada às 6:38 AM.
Der Todeszeitpunkt wurde mit 06:38 Uhr datiert.

Uhrzeit

substantivo feminino (do dia)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
A que horas você espera que ele chegue?
Um welche Uhrzeit erwartest du ihn?

Öffnungszeiten

substantivo feminino (comercial)

O horário comercial vai das 10 AM até as 9 PM.
Die Öffnungszeiten sind von 10 Uhr - 21 Uhr.

-Zeit

substantivo feminino (figurado, momento) (Ereignis)

(Suffix: Wort oder Wortteil, der einem Wortstamm folgt ("Gesund-heit", "Bind-ung"). )
É hora da festa! Vamos colocar nossos sapatos de dança!
Es ist Party-Zeit! Lasst uns unsere Tanzschuhe anziehen!

Stunden

substantivo feminino (distância de viagem em 1h)

Das Hotel ist ungefähr zwei Stunden Autofahrt von hier entfernt.

Zeit, Uhrzeit

substantivo feminino

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Vamos marcar uma hora para nos encontrar. Consulte nossos horários atualizados para os novos horários de partida.

Mittagspause

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Ela normalmente passa sua hora de almoço na academia.
Für gewöhnlich verbringt sie ihre Mittagspause im Fitnessstudio.

Zeit

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Onde ele estava naquele momento?

Std

(abrev. de) (Abkürzung)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Hora

substantivo feminino (dança folclórica israelita)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Zeitraum

(evento)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
A data da exibição coincidiu com minhas férias, então não pude ir.
Der Zeitraum der Ausstellung überschnitt sich mit meinem Urlaub, weswegen ich nicht gehen konnte.

sofort, gleich

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Quando Beth viu o quanto o filho dela estava doente, ela ligou para o centro médico imediatamente.
Als Beth sah, wie krank ihr Sohn war, rief sie sofort (or: gleich) das Krankenhaus an.

Termin

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Tenho um compromisso no consultório médico às 10:00.
Ich habe um 10 Uhr einen Termin beim Arzt.

verpennen

(umgangssprachlich)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

Amperestunde

substantivo masculino

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

jede Stunde

locução adjetiva

Zubereitung auf Bestellung

(prato preparado na hora)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jederzeit

locução adverbial

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Ele pode me ligar quando quer que seja (or: a qualquer hora). Eu não me importo.
Er kann mich jederzeit anrufen, es ist mir egal.

jeden Augenblick

A velha casa parecia poder desmoronar a qualquer momento.

Stunde um Stunde

advérbio (continuamente)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

weniger als eine Stunde

advérbio

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jederzeit

locução adverbial (sempre que conveniente)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

letztendlich

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
No devido tempo, deixaremos tudo isso para trás.

pünktlich

locução adverbial (sem atraso) (ugs)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

wie

(naquela ocasião)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

bevor

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
É melhor você ter feito suas tarefas na hora que chegarmos em casa ou você vai ter problemas. O trâfego estava tão ruim que na hora que chegamos ao escritório eu estava 20 minutos atrasado.
Der Verkehr war so schlimm, dass ich 20 Minuten zu spät war, bis ich im Büro war.

sobald es soweit ist

locução adverbial

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

bald

(em um momento não especificado em um futuro próximo)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

um die Wurst gehen

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

es ist dringend Zeit

expressão (urgência)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

gerade noch rechtzeitig

expressão (quase atrasado)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

wenn es hart auf hart kommt

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Bei dem würde ich nicht nein sagen

expressão (informal)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

um Punkt

expressão

höchste Zeit

interjeição

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Überstunde

(trabalho: hora extra) (Arbeit)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Estou fazendo algumas horas extras esta semana, pois preciso de um dinheiro extra.
Ich mache diese Woche ein paar Überstunden, weil ich Geld brauche.

Schlafenszeit

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Essenszeit

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Teezeit

(momento em que o chá é servido)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Essenszeit

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Vorstellungsbeginn

(hora em que o espetáculo começa)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Zeit des Abendessens

substantivo feminino

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Ladenschluss

substantivo feminino

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Ortszeit

substantivo feminino

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Mitternacht

(crença: meia-noite)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

eine halbe Stunde

substantivo feminino

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Eu corri por uma boa meia hora. // Leva apenas meia hora para me arrumar de manhã.
Ich bin sicherlich eine halbe Stunde lang gelaufen.

rumblödeln

expressão (informal) (ugs)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

Eilmeldung

substantivo feminino plural (ugs)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

eine halbe Stunde

substantivo feminino (30 minutos)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Mittagspause

substantivo feminino

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Warum seht ihr alle so depremiert aus? - Bald ist Mittagspause!

Berufsverkehr

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
As ruas da cidade ficam um caos durante o horário de pico.
Die Straßen der Stadt sind während des Berufsverkehrs das komplette Chaos.

Stundenlohn

substantivo masculino

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Kilometer pro Stunde

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

alles entscheidender Moment

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Zeitstempel

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

dreizehn Uhr

expressão (da tarde)

gerade als

bis

(em um tempo passado)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

jmdn auf den Arm nehmen

(informal, provocar alguém) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Überstunden machen

expressão (trabalho)

permanent

(constante)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
A mãe do João está muito doente e precisa de acompanhamento noite e dia.

um die Wurst gehen

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

stündlich

locução adverbial

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

jederzeit

locução adverbial (sem aviso)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

pünktlich

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
O voo dele chegou na hora.
Sein Flug kam pünktlich an.

im Voraus

locução adverbial

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jede Stunde

locução adverbial

Teestunde

(hora da refeição da tarde)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Zeit des Abendessens

substantivo feminino

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Sperrstunde

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Tag der Abrechnung

expressão (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Überstundenzuschlag

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Espero que esteja recebendo por todas as horas extras que tem feito.
Ich hoffe, du bekommst einen Überstundenzuschlag für all die extra Stunden, die du investierst.

Stempel

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

ein Uhr

expressão (da manhã)

Bett-

locução adjetiva (relativo a)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

Berufs-

(BRA)

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )
Stan saiu do trabalho mais cedo para evitar o trânsito da hora do rush.
Stan hat die Arbeit früher verlassen, um den Berufsverkehr zu vermeiden.

die Zeit erfassen

(relógio)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

ohne Termin

pro Stunde

locução adverbial (pagamento)

Zeitstempel

substantivo masculino

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

auf die leichte Schulter nehmen

(tratar com frivolidade)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Eu não brincaria com ela se fosse você. Ela tem um temperamento péssimo.
Ich würde sie nicht auf die leichte Schulter nehmen, sie hat keinen guten Charakter.

jmdn knapp schlagen

locução verbal (umgangssprachlich)

mit einem Zeitstempel versehen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

die Krise

(figurado)

Eles discutem muito, mas quando chega a hora do aperto, eles são muito leais um ao outro.
Sie streiten viel, aber in der Krise halten sie zusammen.

jemand, der ohne Termin kommt

substantivo masculino, substantivo feminino

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jemanden veralbern

(alguém: importunar, provocar)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Por que você está tão desapontado? Só estávamos fazendo hora com você.
Warum bist du so traurig? Wir haben dich nur veralbert.

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von hora in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.