Was bedeutet voltar in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes voltar in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von voltar in Portugiesisch.

Das Wort voltar in Portugiesisch bedeutet wach werden, zurückkommen, zurückgehen, wieder hingehen, umdrehen, Rückblende einspielen, zurückspulen, zurückkommen, zurück sein, nach zurückgehen, wieder aufholen, wieder mit etwas arbeiten, zu jmdm zurückgehen, zurückkommen, wieder einfallen, etwas wieder tun, zurückstellen, wiederkommen, platzen, zurückkehren, zurückkommen, wieder hochkommen, zurückgehen, zurückkommen, um zu tun, zurückfallen, zurückgehen, zurückschnellen, zurückkommen, zu etwas zurückgehen, zu zurückgehen, Comeback haben, wieder umschalten, wieder auftauchen, wieder einnehmen, in eine bestimmte Richtung sehen, in eine bestimmte Richtung gucken, sich unauffällig in Richtung von bewegen, gerichtet sein, sich zurückziehen, wiederholen, niemals zurückkommen, auf den Boden der Tatsachen zurückkommen, wieder da ankommen, wo man angefangen hat, wieder in Form kommen, sein Versprechen nicht halten, ein Versprechen brechen, in die Vergangenheit reisen, wieder jung aussehen, von den Toten auferstehen, heimkommen, wieder ins Bett gehen, gleich wiederkommen, wieder auf den richtigen Weg kommen, sich wieder fangen, bis auf zurückgehen, in die Vergangenheit reisen, pendeln, sich erneut verpflichten, schnell nach fahren, jemanden angreifen, aus zurückkommen, nachgeben, auf zurückkommen, mit etwas weitermachen, nach etwas greifen, jmdn wieder zu Bewusstsein bringen, jemanden wieder zu Bewusstsein bringen, das Comeback feiern, Einstellungen zurücksetzen, erholen, widersprechen, sein Versprechen nicht halten, zu sich kommen, nicht vorangehen, in etwas zurückkehren, rückgängig machen, nach hinten losgehen, zu zurückkehren, seine Meinung ändern, gegen jemanden etwas haben, nach hinten losgehen, in etwas zurückfallen, zurückgehen, aussteigen, langsam zurückgehen, zurückspulen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes voltar

wach werden

verto intransitivo (à memória) (Erinnerung, übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

zurückkommen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Eu voltei do escritório às 6:30 da tarde.
Ich kam um etwa 18:30 Uhr vom Büro zurück.

zurückgehen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Franco deixou a carteira em casa e teve que voltar para pegar.
Frank hatte seinen Geldbeutel daheim vergessen und musste zurückgehen, um ihn zu holen.

wieder hingehen

Visitei minha tia na Grécia ano passado e mal posso esperar para voltar!
Ich besuchte letztes Jahr meine Tante in Griechenland und kann es kaum erwarten, wieder hinzugehen.

umdrehen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
O montanhista estava exausto, mas recusava-se a voltar.
Der Kletterer war erschöpft, aber er weigerte sich, umzudrehen.

Rückblende einspielen

zurückspulen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

zurückkommen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

zurück sein

(ao sucesso)

Em 2013, o cantor pop voltou com seu álbum mais vendido.
2013 war der Popsänger mit einem Erfolgsalbum zurück.

nach zurückgehen

Gostaria de voltar a Paris um dia.
Eines Tages möchte ich zurück nach Paris gehen.

wieder aufholen

wieder mit etwas arbeiten

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Eu voltei à versão anterior do programa e ele funcionou bem.

zu jmdm zurückgehen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Gina decidiu voltar para o marido e tentar fazer o relacionamento funcionar.
Gina entschied sich, zu ihrem Mann zurückzugehen und die Beziehung zu retten.

zurückkommen

(voltar para)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Espero que ele volte logo.
Ich hoffe, er kommt bald zurück.

wieder einfallen

(figurado, memória)

O nome do filme repentinamente voltou para mim.
Der Name des Films fiel mir auf einmal wieder ein.

etwas wieder tun

verbo transitivo

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Sheila voltou a usar drogas.
Sheila nahm wieder Drogen.

zurückstellen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
No Reino Unido, os relógios voltam um hora no fim do Horário de Verão Britânico.
In Großbritannien werden die Uhren am Ende der Sommerzeit um eine Stunde zurückgestellt.

wiederkommen

verbo transitivo (aparecer novamente)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Meus pesadelos estão voltando de novo.

platzen

(figurado, informal) (Scheck, Finanzwesen)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
O cheque voltou, pois ele não tinha saldo suficiente na conta.
Der Scheck platzte, da er nicht genug Geld auf dem Konto hatte.

zurückkehren

verbo transitivo

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

zurückkommen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Vamos voltar ao assunto que mencionamos mais cedo.

wieder hochkommen

(informal, má digestão) (übertragen)

zurückgehen

(ugs)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

zurückkommen, um zu tun

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Ava ist mit 18 von Zuhause ausgezogen, aber 10 Jahre zurückgekommen, sich um ihre Mutter zu kümmern.

zurückfallen

(regressar, reverter)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

zurückgehen

(começar a voltar, retornar)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

zurückschnellen

(elástico)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

zurückkommen

(figurado) (E-Mail)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Meu e-mail retornou para mim poque eu digitei errado o endereço.
Meine E-Mail kam zu mir zurück, weil ich deine Adresse falsch eingegeben habe.

zu etwas zurückgehen

(reverter para: uma condição anterior)

Depois do jantar, retornei aos meus estudos.

zu zurückgehen

(ir de voltar à)

Eu sempre retorno à cidade na qual cresci.
Ich gehe oft in die Stadt zurück, in der ich aufgewachsen bin.

Comeback haben

(Anglizismus)

wieder umschalten

wieder auftauchen

(an die Oberfläche)

wieder einnehmen

in eine bestimmte Richtung sehen, in eine bestimmte Richtung gucken

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Virem-se todos para suas telas. Por favor, virem-se para a direita para ver o monumento.
Guckt (od: seht) alle auf eure Bildschirme. Bitte guckt (od: seht) nach rechts um das Denkmal zu sehen.

sich unauffällig in Richtung von bewegen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

gerichtet sein

verbo pronominal/reflexivo

Sua mente está voltada para o futuro.

sich zurückziehen

wiederholen

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)

niemals zurückkommen

expressão

auf den Boden der Tatsachen zurückkommen

expressão verbal (ser realista)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

wieder da ankommen, wo man angefangen hat

expressão (figurativo)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Hoje eu começo a trabalhar novamente na empresa onde tive meu primeiro emprego; sinto que minha carreira voltou ao ponto inicial.

wieder in Form kommen

expressão (informal: preparo físico)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sein Versprechen nicht halten

expressão

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Janice voltou na palavra dada de me ajudar a cozinhar.

ein Versprechen brechen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Não acredito que você, meu próprio irmão, vai voltar atrás na promessa de me emprestar dinheiro.

in die Vergangenheit reisen

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

wieder jung aussehen

expressão (figurado: restaurar juventude)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

von den Toten auferstehen

expressão (figurativo - fazer sucesso de novo)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

heimkommen

expressão verbal

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

wieder ins Bett gehen

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

gleich wiederkommen

wieder auf den richtigen Weg kommen

expressão verbal (ugs, übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich wieder fangen

(voltar rapidamente ao normal)

Der Lehrer ertappte James beim Tagträumen, aber er fing sich schnell wieder.

bis auf zurückgehen

expressão verbal (tempo: voltar)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

in die Vergangenheit reisen

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

pendeln

(longas distâncias)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Moro na periferia, demoro 2 horas para ir e voltar do trabalho.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Ich arbeite jetzt von zu Hause, muss also nicht länger pendeln.

sich erneut verpflichten

schnell nach fahren

(Auto)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

jemanden angreifen

(tornar-se hostil com)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

aus zurückkommen

(voltar de)

nachgeben

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Apesar da evidência, ele se recusou a voltar atrás.
Trotz der Beweise weigerte er sich nachzugeben.

auf zurückkommen

mit etwas weitermachen

Eu adoraria falar mais, mas preciso voltar ao trabalho agora.
Ich würde mich gerne weiter unterhalten, ich muss jedoch jetzt mit meiner Arbeit weitermachen.

nach etwas greifen

(voltar-se para, recorrer a)

jmdn wieder zu Bewusstsein bringen

expressão verbal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Viktorianer verwendeten Riechsalz, um Menschen wieder zu Bewusstsein zu bringen.

jemanden wieder zu Bewusstsein bringen

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ela voltou à consciência com amônia.
Sie wurde mit Riechsalz wieder zu Bewusstsein gebracht.

das Comeback feiern

(Anglizismus)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Einstellungen zurücksetzen

expressão (figurado: reverter) (Computer)

erholen

expressão (figurativo - recuperar de uma doença sério)

Após o bypass triplo, ele voltou dos mortos e agora está vivendo uma vida ativa.

widersprechen

(figurado: ir contra algo dito antes)

(Partikelverb, reflexiv, untrennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt. )

sein Versprechen nicht halten

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

zu sich kommen

(informal)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
O paciente recuperou a consciência logo após a operação dele.
Der Patient kam bald nach der Operation zu sich.

nicht vorangehen

Guilherme sente que sua carreira está voltando para trás.

in etwas zurückkehren

Seria legal voltar a minha cidade de nascimento um dia.
Es wäre schön, eines Tages in meine Heimatstadt zurückzukehren.

rückgängig machen

nach hinten losgehen

(gíria)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

zu zurückkehren

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Algumas pessoas acham que deveríamos voltar a um sistema de troca em vez usar de dinheiro.
Manche Leute glauben, wir sollten zum Tauschhandel zurückkehren, statt Geld zu benutzen.

seine Meinung ändern

(figurado)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

gegen jemanden etwas haben

expressão verbal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Estávamos nos dando bem, e então de repente ele se voltou contra mim.
Wir sind gut miteinander ausgekommen und dann hatte er plötzlich etwas gegen mich.

nach hinten losgehen

(gíria)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

in etwas zurückfallen

(Gewohnheit, Muster)

Ted parece ter voltado a seus maus hábitos de beber e jogar.
Ted schien in seine alte Trink- und Spielgewohnheit zurückgefallen zu sein.

zurückgehen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

aussteigen

expressão verbal

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

langsam zurückgehen

zurückspulen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von voltar in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.