Was bedeutet lâcher in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes lâcher in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von lâcher in Französisch.

Das Wort lâcher in Französisch bedeutet jnd/ loslassen, nachgeben, Aussetzen, loslassen, streiken, jmdn loslassen, von der Leine lassen, jemanden von der Leine lassen, etwas/jnd loslassen, es verkacken, es versauen, jemanden in Ruhe lassen, aufgeben, versagen, losgehen lassen, nicht aufhören, jemandem etwas vorzuhalten, jemanden verlassen, loslassen, ausgehen, versagen, etwas ausplaudern, kaputtgehen, ausplaudern, hinschmeißen, sich verplappern, etwas/jemanden rauslassen, schnell aufzählen, jemandem nicht auf den Sack gehen, verziehen, jemandem nicht auf die Nerven gehen, nachgeben, ausplappern, an etwas festhalten, eine Atombombe auf schmeißen, klein beigeben, jmdn von der Leine lassen, ein harter Verhandlungspartner sein, sich Mühe geben, einen stehen lassen, mit jmdm nicht so streng sein, sich gehen lassen, abrocken, sich raushalten, mit Atomwaffen vernichten, mit Atomwaffen auslöschen, einen stehen lassen, einen fahren lassen, folgen, einen Rückzieher machen, austoben, außer Rand und Band sein, pfurzen, jmdm sanfter behandeln, sich auslassen, lockerer sein, reden ohne vorher nachzudenken, etwas mit Hingabe machen, Hunde auf hetzen, eine Atombombe abwerfen, etwas jagen, auf jmdn hetzen, auf jmdn ansetzen, etwas von der Leine lassen, jemanden/etwas auf jemanden/etwas loslassen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes lâcher

jnd/ loslassen

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Le père a lâché sa fille quand elle a vu sa grand-mère.
Der Vater ließ seine Tochter los, als sie ihre Großmutter sah.

nachgeben

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Les colonnes du pont n'ont pas résisté au courant et ont cédé.
Die Brückenpfeiler konnten der starken Brandung nicht mehr standhalten und gaben nach.

Aussetzen

(d'animaux)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
La remise en liberté des jeunes oiseaux a été un succès.
Das Aussetzen der jungen Vögel in die Wildniss war ein Erfolg.

loslassen

verbe transitif

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Je n'arrivais plus à tenir la corde et j'ai dû la lâcher.
Ich konnte das Seil nicht länger halten und musste loslassen.

streiken

verbe intransitif (familier)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Nous étions sur l'autoroute quand la voiture a soudain lâché.

jmdn loslassen

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

von der Leine lassen

verbe transitif (Hund)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

jemanden von der Leine lassen

verbe transitif (Hund)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Il a lâché ses chiens sur mon gazon et ils ont fait un vrai carnage !

etwas/jnd loslassen

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ne lâche pas la rampe, les marches sont glissantes.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Lass mich los, du Grobian!

es verkacken, es versauen

(machine) (Slang, vulgär)

jemanden in Ruhe lassen

verbe transitif

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
La chef vient de donner une autre pile de travail à Charlie, elle ne le lâche jamais.
Die Chefin hat Charlie soeben noch mehr Arbeit gegeben; sie lässt ihn nie in Ruhe.

aufgeben

verbe intransitif (figuré : organe)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Son cœur a fini par lâcher et il est mort.
Nach Jahren starken Alkoholgenusses versagte schließlich seine Leber.

versagen

verbe intransitif (tomber en panne)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

losgehen lassen

(une bombe)

ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Es ist strafbar, Feuerwerkskörper auf der Straße losgehen zu lassen.

nicht aufhören, jemandem etwas vorzuhalten

verbe transitif

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Matt est rentré tard vendredi soir et sa femme ne le lâche pas avec cette histoire.
Matt kam am Freitag spät nach Hause und seine Frau hört noch immer nicht damit auf es ihm vorzuhalten.

jemanden verlassen

verbe transitif (figuré, familier : mourir)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
"Ne me lâche pas maintenant !", suppliait-elle en pleurs.
"Verlass mich bitte nicht!", flehte sie ihn an.

loslassen

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

ausgehen

(appareil)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Le moteur a lâché, et nous avons dû rentrer à pied.

versagen

(übertragen)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Sa santé a lâché (or: cédé) après des années de labeur.

etwas ausplaudern

(ugs)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
John fit de son mieux pour ne rien dire à propos de la fête surprise de Jane. J'étais contrarié, mais je n'ai rien dit.
Ich war sauer, ließ es mir jedoch nicht anmerken.

kaputtgehen

(machine : familier)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Je pense que le grille-pain est mort.
Ich glaube, der Toaster ist kaputt.

ausplaudern

(des paroles)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
« Ce n'était pas moi ! », a laissé échapper Jack, sur la défensive.

hinschmeißen

verbe transitif (familier) (Slang)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ali a l'intention de laisser tomber son boulot dès qu'il aura obtenu sa maîtrise de lettres.

sich verplappern

Au grand dam de sa mère, il a laissé échapper tous les détails de sa maladie.
Zum Schrecken seiner Mutter plauderte er alle Details ihrer Krankheit aus.

etwas/jemanden rauslassen

(ugs, informell)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Laisse sortir le chat avant d'aller te coucher.
Vergiss nicht die Katze rauszulassen, bevor du heute Nacht die Tür zusperrst.

schnell aufzählen

verbe transitif (dire rapidement)

jemandem nicht auf den Sack gehen

(Slang, vulgär)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ich hatte einen schlechten Tag. Geh mir nicht auf den Sack!

verziehen

(familier)

Quoi ? Elle ne vient pas ? C'est bon ! C'est la dernière fois qu'elle me laisse tomber, c'est fini entre nous.

jemandem nicht auf die Nerven gehen

(ugs, übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Laisse ta sœur tranquille cinq minutes ! Tu l'as assez embêtée.
Geh deiner Schwester für ein paar Minuten nicht auf die Nerven, ja? Du hast sie genug geärgert.

nachgeben

verbe intransitif

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Il y avait tant de neige que le toit a cédé.

ausplappern

verbe transitif (familier : dire)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

an etwas festhalten

L'enfant tenait la main de sa mère pour traverser la route.

eine Atombombe auf schmeißen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

klein beigeben

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Le père finit par céder et acheta de nouveaux jouets aux enfants.

jmdn von der Leine lassen

locution verbale (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Lorsqu'ils ont constaté qu'il pouvait relever les défis de son poste, ils ont lâché du lest et il a rapidement obtenu une meilleure place.
Als sie sahen, dass er den Job handhaben konnte, ließen sie ihn von der Leine und er wurde schnell befördert.

ein harter Verhandlungspartner sein

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich Mühe geben

(familier)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Regarde toute cette nourriture : tu as vraiment mis le paquet !

einen stehen lassen

locution verbale (familier : péter)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

mit jmdm nicht so streng sein

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Je vais devoir être indulgent envers ma nouvelle employée : elle a encore tout à apprendre.

sich gehen lassen

verbe pronominal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

abrocken

verbe pronominal (Slang)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Mary se lâchait en écoutant de la musique dans son casque.

sich raushalten

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Je ne veux pas en parler, ne t'en mêle pas!

mit Atomwaffen vernichten, mit Atomwaffen auslöschen

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ils ont lâché une bombe atomique sur une île du Pacifique pour faire un test.

einen stehen lassen, einen fahren lassen

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

folgen

verbe transitif (familier)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Il ne m'a pas lâché d'une semelle de toute la journée.

einen Rückzieher machen

verbe transitif (übertragen, ugs)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Kyle était censé nous conduire à la fête mais il nous a lâchés.

austoben

verbe pronominal (familier)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Après six semaines de camp d'entraînement, les recrues étaient prêtes à se lâcher et à prendre quelques bières.

außer Rand und Band sein

verbe pronominal (familier)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

pfurzen

(figuré, familier)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Je crois que le chien a lâché une caisse : ça pue !
Ich glaube, der Hund hat gepfurzt, es riecht schrecklich.

jmdm sanfter behandeln

locution verbale (figuré, familier)

Tu vas voir que si tu lâches du lest, elle va mieux se conduire.

sich auslassen

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Tu t'es vraiment lâché sur la déco de cette pièce !

lockerer sein

locution verbale (figuré, familier) (ugs)

Tu es très dur avec ton fils : lâche un peu du lest.

reden ohne vorher nachzudenken

verbe pronominal (figuré, familier)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Il ne pouvait s'empêcher de se lâcher devant son patron et fut finalement viré.

etwas mit Hingabe machen

verbe pronominal (familier)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Hunde auf hetzen

locution verbale (un ours)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
À l'époque élisabéthaine, les gens lâchaient des chiens sur des ours pour s'amuser.

eine Atombombe abwerfen

locution verbale

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

etwas jagen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ils ont lâché les chiens sur le renard à travers les bois.
Sie jagten den Hund durch den Wald.

auf jmdn hetzen

auf jmdn ansetzen

(figuré) (übertragen)

etwas von der Leine lassen

(Hund)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Les chasseurs ont lancé les chiens sur la piste.

jemanden/etwas auf jemanden/etwas loslassen

Si tu vas dans ce jardin, le propriétaire lâchera son chien sur toi.

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von lâcher in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.