What does fôlego in Portuguese mean?

What is the meaning of the word fôlego in Portuguese? The article explains the full meaning, pronunciation along with bilingual examples and instructions on how to use fôlego in Portuguese.

The word fôlego in Portuguese means impetus, strength, breathing space, fôlego, tomar fôlego, inspirar, tomar fôlego, sem fôlego, sem fôlego, falta de ar, de tirar o fôlego, de tirar o fôlego, recuperar o fôlego, respirar, tomar fôlego, segurar o ar, estar sem fôlego, perder o fôlego, sem fôlego, deixar sem fôlego, respirar, fôlego recuperado, tirar o fôlego, ficar sem fôlego. To learn more, please see the details below.

Listen to pronunciation

Meaning of the word fôlego

impetus

substantivo masculino (inspiração)

(noun: Refers to person, place, thing, quality, etc.)

strength

substantivo masculino (figurado (ânimo, coragem)

(noun: Refers to person, place, thing, quality, etc.)

breathing space

substantivo masculino (folga)

(noun: Refers to person, place, thing, quality, etc.)

fôlego

noun (informal (breath)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Depois de ser atingido com tanta força, o jogador de futebol perdeu o fôlego.
After getting hit so hard, the football player had the wind knocked out of him.

tomar fôlego

noun (rest) (repouso)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
O montanhista parou um momento para tomar fôlego antes de continuar.
He paused for a breath and then started running again.

inspirar

intransitive verb (compose yourself)

Lutando contra o medo do palco, o ator fechou os olhos e inspirou antes de sua cena.
Fighting his stage fright, the actor closed his eyes and breathed before his scene.

tomar fôlego

transitive verb (allow [sth] to rest)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Depois da dura volta, o cavaleiro deixou o cavalo tomar fôlego.
After the hard ride, the jockey breathed his horse.

sem fôlego

adjective (figurative (experience: thrilling) (experiência)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
The film is a breathless journey through 200 years of American history.

sem fôlego

adverb (gasping for breath)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
"Hurry!" she said breathlessly, "there's been an accident!"

falta de ar

noun (inability to breathe properly)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

de tirar o fôlego

adjective (figurative (view, spectacle: beautiful) (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
A vista de cima da Sydney Harbour Bridge é de tirar o fôlego.
The view from the top of the Sydney Harbour Bridge is breathtaking.

de tirar o fôlego

adverb (figurative (amazingly, impressively)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
The view across the Grand Canyon is breathtakingly beautiful.

recuperar o fôlego

verbal expression (pause to breathe) (pausa para respirar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
I had to take 20 flights of stairs. It took me several minutes to catch my breath.

respirar

verbal expression (figurative (take a break) (figurado: fazer um intervalo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Now that we're done with most of the rush jobs, we can catch our breath.

tomar fôlego

noun (air: large breath)

O nadador conseguiu atravessas quase toda a piscina embaixo da água após tomar fôlego apenas uma vez.
The swimmer managed almost a whole length of the pool underwater after just one gulp of air.

segurar o ar

verbal expression (purposely stop breathing)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

estar sem fôlego

verbal expression (informal (be out of breath)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
He huffed and puffed after the long race.

perder o fôlego

(figurative (lose enthusiasm or energy) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
The candidate's campaign lost momentum after his early defeats.

sem fôlego

adjective (panting, breathless)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Depois de correr pela pista, eu estava sem fôlego e mal conseguia falar.
After sprinting round the track I was out of breath and could barely speak.

deixar sem fôlego

phrasal verb, transitive, separable (informal (make out of breath)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
That run has puffed me out.

respirar

intransitive verb (breathe)

fôlego recuperado

noun (informal, figurative (fresh burst of energy)

Agora que todo mundo tem seu fôlego recuperado, vamos voltar ao trabalho!
Now everyone has their second wind, let's get back to work!

tirar o fôlego

verbal expression (figurative (astonish, stun) (encantar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ficar sem fôlego

transitive verb (usu passive (leave breathless)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Depois de tanto correr, o jogador de basquete ficou sem fôlego e buscando ar.
After so much running, the basketball player was winded and gasping for air.

Let's learn Portuguese

So now that you know more about the meaning of fôlego in Portuguese, you can learn how to use them through selected examples and how to read them. And remember to learn the related words that we suggest. Our website is constantly updating with new words and new examples so you can look up the meanings of other words you don't know in Portuguese.

Do you know about Portuguese

Portuguese (português) is a Roman language native to the Iberian peninsula of Europe. It is the only official language of Portugal, Brazil, Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, Cape Verde. Portuguese has between 215 and 220 million native speakers and 50 million second language speakers, for a total of about 270 million. Portuguese is often listed as the sixth most spoken language in the world, third in Europe. In 1997, a comprehensive academic study ranked Portuguese as one of the 10 most influential languages in the world. According to UNESCO statistics, Portuguese and Spanish are the fastest growing European languages after English.