¿Qué significa même en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra même en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar même en Francés.

La palabra même en Francés significa mismo/a, el mismo, la misma, incluso, inclusive, mismo/a, propiamente, mismo/a, mismo/a, abuelita, viejecita, viejita, ahora mismo, sin nada por debajo, a ras de suelo, precisamente cuando, justo cuando, al mismo tiempo, al igual que, del mismo modo que, es lo mismo, siempre es la misma historia, siempre es el mismo cuento, siempre es la misma cantilena, ese mismo, la caridad empieza por casa, conocimiento de sí mismo, en la misma línea, en el mismo orden de ideas, en el mismo sentido, en la misma dirección, al mismo tiempo, de la misma manera, de la misma manera que, de la misma manera, por iniciativa propia, por su propia iniciativa, lo mismo, del mismo modo, de la misma manera, de la misma naturaleza, del mismo modo que, por mi cuenta, por mi propia cuenta, por iniciativa propia, tener tiempo para sí mismo, ejercer la autodeterminación, dar lo mejor de sí mismo, al mismo tiempo, del mismo nombre, de la misma calaña, fiel a sí mismo, a sí misma, ella misma, ella misma, ella misma, la misma, ser lo mismo, ser lo mismo para, pasarle lo mismo a, al mismo tiempo, a la vez, al mismo tiempo que, ahora bien, oír la misma versión, oír la misma historia, y más, y aún más, y mucho más, ser capaz de hacer algo, estar en el mismo barco, ser de la misma calaña, ser exigente consigo mismo, ser el más capaz de, abandonar a su propia suerte, gobernarse solo, ser maestro de sí mismo, ser uno mismo, ser uno mismo, estar en la misma onda, hacer lo mismo, tomar la justicia por sus propias manos, trabajar sobre uno mismo, es lo mismo para, se aplica también a, pagado de sí mismo, lo mismo, ¡Lo mismo!, lo mismo que, el mismo día, esa misma noche, aquella misma noche, a sí mismo, a él mismo, él mismo, en persona, él mismo, el mismo, ¡A que no te atreves!, ¡Ni en sueños!, no poder siquiera, no saber siquiera, ¡No me da miedo!, aunque, incluso si, aunque, poner en el mismo saco, meter en el mismo saco, poner todos los huevos en la misma cesta, poner todos los huevos en la misma canasta, yo también, mí mismo, mí misma, yo mismo, yo mismo, yo mismo, yo misma, no ser ni sombra de lo que era, no oír la misma versión, nosotros, si quieres ser bien servido, sírvete a ti mismo, de este modo, de esta forma, al mismo tiempo, por sí mismo, por sí solo, por sí mismo, aunque, a pesar de todo, ¿verdad?, ¿cierto?, ¡no puede ser!, ¡habrase visto!, ¡Por Dios!, ¡No puede ser!, encogido/a. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra même

mismo/a

adjectif (identique)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Les deux collègues portaient le même chapeau.
Las dos colegas llevaban puesto el mismo sombrero.

el mismo, la misma

pronom (chose identique)

(locución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").)
Ce vin était bon, rachète le même. Il est beau, ton chapeau ! Je pense que je vais m'acheter le même.
Ese vino estaba bueno; compra el mismo. // —¡Está bonito tu sombrero! Creo que me voy a comprar el mismo.

incluso, inclusive

adverbe (y compris)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
C'est difficile à croire, même pour moi. Le mentaliste a même réussi à deviner ma date de naissance !
Es difícil de creer, incluso para mí. // ¡El mentalista incluso fue capaz de adivinar mi fecha de nacimiento!

mismo/a

adverbe (pour renforcer)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Nous lui en parlerons aujourd'hui même. Nous nous sommes rencontrés ici même.
Le hablaremos del asunto hoy mismo. // Nos conocimos aquí mismo.

propiamente

adverbe (lieu : exactement)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Tu habites à Bordeaux même ou en proche banlieue ?
—¿Vives en Burdeos propiamente o en las cercanías?

mismo/a

adjectif (personnifié)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Cette femme est la gentillesse même.
Esta mujer es la gentileza misma.

mismo/a

adjectif (précis, exact)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
C'est la vérité même. C'est cela même
Es la mera verdad. Es eso mero.

abuelita

nom féminin (vieilli, familier (grand-mère) (infantil)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Les enfants passent les vacances chez mémé et pépé.
Los niños pasan las vacaciones en casa de abuelita y abuelito.

viejecita, viejita

nom féminin (péjoratif (femme d'un certain âge)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Au supermarché, une mémé a bloqué tout le monde en essayant de payer par chèque.
En el supermercado, una viejecita retrasó a todo el mundo al intentar pagar con cheque.

ahora mismo

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

sin nada por debajo

locution adverbiale (directement en contact avec [qch])

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Il portait une veste à même la peau. Elle but la bière à même la bouteille.
Se tomó la cerveza directamente de la botella.

a ras de suelo

locution adverbiale (par terre)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Dans la petite chambre se trouvait seulement un matelas à même le sol.

precisamente cuando, justo cuando

locution conjonction (tandis que, pendant que) (enfático)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
Mes invités sont arrivés alors même que je sortais de la douche. La cliente se désista alors même que je préparais le contrat.
Mis invitados llegaron precisamente cuando yo salía de la ducha. La clienta se echó atrás justo cuando yo preparaba el contrato.

al mismo tiempo

locution adverbiale (pendant ce temps-là)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Les projecteurs se sont dirigés vers la scène ; au même moment le chanteur a fait son entrée.

al igual que, del mismo modo que

(comme)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Les ciseaux à ongles sont interdits en cabine, au même titre que les couteaux et les produits explosifs.

es lo mismo

locution verbale (c'est la même chose)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Bonnet blanc et blanc bonnet, c'est du pareil au même !
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. No importa si te vas dos horas o dos días; para mí es lo mismo porque te voy a echar de menos en cualquier caso.

siempre es la misma historia, siempre es el mismo cuento, siempre es la misma cantilena

(c'est toujours les mêmes arguments) (desaprobación)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Arrête de te plaindre, j'en ai assez, c'est toujours le même refrain.

ese mismo

(emphase pour celui-là)

(locución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").)

la caridad empieza por casa

(voyons d'abord nos propres intérêts)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

conocimiento de sí mismo

nom féminin (savoir acquis sur sa personne)

Les épreuves permettent de développer la connaissance de soi-même.

en la misma línea

locution adverbiale (de façon identique)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

en el mismo orden de ideas

locution adverbiale (dans le même genre)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

en el mismo sentido, en la misma dirección

locution adverbiale (dans la même direction)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

al mismo tiempo

locution adverbiale (au même moment)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

de la misma manera

locution adverbiale (pareillement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

de la misma manera que

locution conjonction (comme)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
Il faut traiter ce cas de la même façon que les autres.
Hay que manejar este caso de la misma manera que los otros.

de la misma manera

locution adverbiale (pareillement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Tu répareras cette machine de la même manière.
Vas a arreglar esta máquina de la misma manera.

por iniciativa propia, por su propia iniciativa

locution adjectivale (sans avoir été sollicité)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Mon fils ne ferait jamais la vaisselle de lui-même, il faut toujours que je le lui demande.
Mi hijo nunca fregaría los platos por iniciativa propia; siempre tengo que pedírselo.

lo mismo

locution adverbiale (de la même façon)

(locución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").)
Tu vas te coucher ? Je crois que je vais faire de même.
¿Vas a acostarte? Creo que yo también.

del mismo modo, de la misma manera

locution adverbiale (pareillement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
- Bonne soirée ! - De même !

de la misma naturaleza

locution adjectivale (semblable)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

del mismo modo que

locution conjonction (de la même façon que)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
Il faut te conduire avec les autres de même que tu voudrais qu'ils se conduisent avec toi.
Hay que tratar a los demás del mismo modo que uno quiere que ellos lo traten a uno.

por mi cuenta, por mi propia cuenta

locution adverbiale (sans qu'on me le demande)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

por iniciativa propia

locution adverbiale (de sa propre initiative)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
De lui-même, mon fils n'aurait jamais eu l'idée de dégivrer le congélateur alors qu'il était rempli de glace : c'est moi qui ai dû lui dire de le faire.

tener tiempo para sí mismo

locution verbale (avoir un temps libre)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ejercer la autodeterminación

locution verbale (avoir libre choix de détermination)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dar lo mejor de sí mismo

locution verbale (s'investir passionnément)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

al mismo tiempo

locution adverbiale (par la même occasion)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

del mismo nombre

locution adjectivale (qui porte le même nom)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

de la misma calaña

locution adjectivale (familier (semblable, du même acabit) (desaprobación)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

fiel a sí mismo

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

a sí misma

pronom (pronom emphatique personnel)

(locución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").)
J'ai l'impression que Pauline ne se connaît pas elle-même.

ella misma

pronom (toute seule)

(locución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").)
Elle a tricoté son pull elle-même.

ella misma

pronom (elle en personne)

(locución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").)
Elle est venue elle-même livrer la pièce montée.

ella misma

pronom (forme emphatique, en sujet)

(locución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").)
Elle-même ne savait pas ce qu'elle allait faire.

la misma

pronom (au téléphone)

(locución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").)
- Mme Martin ? - Elle-même.

ser lo mismo

locution verbale (être la même chose)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Tu as été invité à la cérémonie de vœux, il en va de même pour chaque employé.

ser lo mismo para

([qch] est la même chose)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Les maris doivent respect, fidélité, secours et assistance ; il en va de même des épouses.

pasarle lo mismo a

(pareillement pour)

Vous trouvez que la vie est chère, il en est de même pour moi.

al mismo tiempo, a la vez

locution adverbiale (au même moment)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Mathieu, tu ne peux pas étudier et regarder la télévision en même temps !
¡Mathieu, no puedes estudiar y ver televisión al mismo tiempo!

al mismo tiempo que

(au même moment)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Laure est arrivée en même temps que Laurence.
Laure llegó al tiempo que llegaba Laurence.

ahora bien

locution adverbiale (introduit une concession)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
Ces chaussures ne m'ont pas duré longtemps. En même temps, je les avais achetées 1€ dans un bazar, alors, c'est normal.
Estos zapatos no me duraron mucho. Ahora bien, los había comprado por un euro en un bazar, así que tiene sentido.

oír la misma versión, oír la misma historia

locution verbale (entendre la même version de [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Quels que soient les témoignages, le commissaire entend toujours le même son de cloche. L'inspecteur n'entend pas le même son de cloche en fonction des témoins.

y más, y aún más, y mucho más

locution adverbiale (et plus encore)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

ser capaz de hacer algo

locution adverbiale (être capable de)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Je suis à même de remplacer ce robinet tout seul !

estar en el mismo barco

locution verbale (partager les mêmes conséquences)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ser de la misma calaña

locution verbale (familier (être du même type) (desaprobación)

ser exigente consigo mismo

locution verbale (en attendre beaucoup de soi)

ser el más capaz de

locution adverbiale (être celui le plus capable de)

Elle est la plus à même de régler ce problème.
Ella es la más capaz de solucionar este problema.

abandonar a su propia suerte

locution verbale (être laissé en liberté, tout seul)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
On ne peut pas laisser un enfant de moins de 10 ans être livré à lui-même.
No podemos permitir que un niño menor de diez años sea abandonado a su propia suerte.

gobernarse solo

locution verbale (être indépendant)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ser maestro de sí mismo

locution verbale (contrôler ses émotions)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ser uno mismo

locution verbale (ne pas jouer un rôle)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ser uno mismo

locution verbale (se comporter comme d'habitude)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estar en la misma onda

locution verbale (penser de la même façon)

On se comprend mieux lorsque l'on est sur la même longueur d'onde.

hacer lo mismo

locution verbale (faire pareil, à l'identique)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Dis-moi ce que tu décideras et je ferai de même.

tomar la justicia por sus propias manos

locution verbale (choisir soi-même les sanctions)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

trabajar sobre uno mismo

locution verbale (changer une de ses habitudes)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

es lo mismo para

(c'est pareil pour)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

se aplica también a

(c'est la même chose pour)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

pagado de sí mismo

locution adjectivale (se pensant supérieur aux autres) (ES)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

lo mismo

nom féminin ([qch] d'identique)

(locución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").)
Pourquoi tu es jaloux du cadeau de ta sœur ; vous avez tous les deux eu la même chose !

¡Lo mismo!

(resservez la même chose)

(locución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").)
- Un verre de blanc sec, s'il vous plaît. - La même chose, merci.

lo mismo que

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

el mismo día

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

esa misma noche, aquella misma noche

locution adverbiale (sans attendre le lendemain matin)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a sí mismo, a él mismo

pronom (pronom emphatique personnel)

(locución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").)
J'ai l'impression que Paul ne se connaît pas lui-même.
Tengo la impresión de que Paul no se conoce a sí mismo.

él mismo

pronom (tout seul)

(locución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").)
Il a tricoté son pull lui-même.
Él mismo tejió su suéter.

en persona

pronom (lui en personne)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Il est venu lui-même livrer la pièce montée.
Vino en persona a entregar el pastel de bodas.

él mismo

pronom (forme emphatique, en sujet)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
Lui-même ne savait pas ce qu'il allait faire.
Ni él mismo sabía qué iba a hacer.

el mismo

pronom (au téléphone)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
- M. Martin ? - Lui-même.
—¿Sr. Martin? —El mismo.

¡A que no te atreves!

interjection (interjection de défi) (tuteo)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¡Ni en sueños!

interjection (Sûrement pas !)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no poder siquiera, no saber siquiera

locution adjectivale (familier, péjoratif (pas capable de)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Je t'ai posé une simple question et tu n'es même pas foutu de répondre ! Ce chauffagiste n'a même pas été foutu de m'installer la chaudière correctement.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. El inservible del mecánico no tenía ni puta idea de cómo sacar el compresor.

¡No me da miedo!

interjection (Chiche !)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

aunque

locution conjonction (en dépit du fait que)

(conjunción: Une palabras, cláusulas y oraciones ("y", "o", "pero").)
Nous viendrons même si le train est cher. Mon père venait toujours voir mes matches, même s'il était malade.
Mi padre siempre asistía a mis partidos, incluso si estaba enfermo.

incluso si

locution conjonction (dans l'hypothèse très peu probable où)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
Même si tu avais un bolide il te faudrait plus d'une heure pour arriver là-bas.

aunque

locution conjonction (de toute façon, bien que éventuellement)

(conjunción: Une palabras, cláusulas y oraciones ("y", "o", "pero").)
Les appelés devaient effectuer leur service même si cela ne leur plaisait pas.

poner en el mismo saco, meter en el mismo saco

locution verbale (figuré (assimiler, ne pas voir de différence)

poner todos los huevos en la misma cesta, poner todos los huevos en la misma canasta

locution verbale (figuré (risquer tout ce que l'on a) (informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

yo también

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

mí mismo, mí misma

pronom (pronom emphatique personnel)

(locución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").)
Parfois, je me parle à moi-même.

yo mismo

pronom (tout seul)

(locución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").)
J'ai fait ce gâteau moi-même.

yo mismo

pronom (moi en personne)

(locución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").)
Je suis venu moi-même livrer la pièce montée.

yo mismo, yo misma

pronom (forme emphatique, en sujet)

(locución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").)
Moi-même, je ne sais pas quoi en penser.

no ser ni sombra de lo que era

locution verbale (être beaucoup moins bon qu'avant)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ce vieil acteur n'est plus que l'ombre de lui-même.

no oír la misma versión

locution verbale (avoir une version différente)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
En politique, suivant le parti qui répond à une question, tu n'as pas le même son de cloche.

nosotros

pronom (littéraire (pronom emphatique de modestie ou majesté)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
« Nous-même pensons qu'un impôt supplémentaire est possible » dit le Roi.

si quieres ser bien servido, sírvete a ti mismo

(autant faire soi-même)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

de este modo, de esta forma

locution adverbiale (soutenu (en raison de cela même)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

al mismo tiempo

locution adverbiale (en profitant des circonstances)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

por sí mismo, por sí solo

locution adverbiale (tout seul, sans aide)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

por sí mismo

locution adverbiale (sans aide)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

aunque

locution conjonction (soutenu (même si)

(conjunción: Une palabras, cláusulas y oraciones ("y", "o", "pero").)
Quand bien même tu aurais ton permis de conduire, je ne te prêterais pas ma voiture !
—¡Aunque tuvieras licencia de conducir, no te prestaría mi auto!

a pesar de todo

locution adverbiale (cependant, malgré)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Bien que donné perdant, le joueur australien a gagné quand même ! Mes parents m'ont interdit de fréquenter Louis mais j'irai le voir quand même !
Mis padres me prohibieron frecuentar a Louis, ¡pero voy a visitarlo de todas formas!

¿verdad?, ¿cierto?

locution adverbiale (en espérant que non)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Tu n'oserais pas faire ça quand même ?
—No te atreverías a hacer eso, ¿verdad?

¡no puede ser!, ¡habrase visto!

locution adverbiale (marque l'insistance)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Tu exagères, quand même ! Voler 10 € à ton petit frère, ça ne se fait pas ! Je sais que Simon n'aime pas sa voisine, mais de là à lui crever ses pneus ! Quand même ! Moi, je pense plutôt que c'est quelqu'un de sa famille qui a fait le coup.
—Yo sé que Simon no quiere a la vecina, pero de allí a pincharle los neumáticos... ¡Manda narices! Yo creo más bien que fue alguien de su familia quien le hizo la faena.

¡Por Dios!, ¡No puede ser!

interjection (exprime la surprise)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
- Cette montre coûte 1500 €. - Quand même ! - L'assurance a dit qu'elle m'indemniserait dans un mois au mieux. - Ah oui, quand même !
—Este reloj cuesta €1500. —¡Por Dios! —La aseguradora dijo que me indemnizaban dentro de un mes en el mejor de los casos. —¡Vaya, por Dios!

encogido/a

adjectif

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de même en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.