¿Qué significa tiré en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra tiré en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar tiré en Francés.

La palabra tiré en Francés significa cansado/a, tirado/a, librado, territorio de caza, terreno de caza, carro, tira de maple, tirar de, tirar de, tirar de, sacar de, disparar, deber algo a algo, sacar, trazar, tirar, imprimir, deber a, irritar, disparar, irritarse, dispararle a, largarse, casi acabar, tirar, arrimar, arrimar, darle una calada a, tirarse, follarse, faltar, quedar, extraer de, quitar, rondar, tirar a, tener la piel seca, con forma de tirabuzón, salvarse, salir del paso, perfectamente recto, elegido al azar, dulce de maple, dulce de jarabe de maple, traído por los pelos, vago, vaga, descorchador, tirabuzón, hacer tirabuzones, hacer tirabuzones, hacer tirabuzones, enroscarse, enroscarse, arrugarse, partirse de risa, telesquí, ladrón, extractor de leche, robo de carterista. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra tiré

cansado/a

adjectif (partie du visage : semblant fatigué)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Le malade avait les traits tirés.
El enfermo tenía el rostro cansado.

tirado/a

adjectif (imprimé)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Les affiches tirées seront distribuées cette semaine.
Los carteles tirados serán distribuidos esta semana.

librado

nom masculin (personne débitée) (Finanzas)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Le tiré est celui qui signe le chèque.
El librado es quien firma el cheque.

territorio de caza, terreno de caza

nom masculin (zone de chasse)

Une battue aura lieu dans le tiré.
Se realizará una batida en el territorio de caza.

carro

nom féminin (argot (voiture) (AmL: coloquial)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Le voleur a chouré une tire pour s'enfuir.

tira de maple

nom féminin (Canada (friandise à l'érable)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)
Chaque printemps, nous allons à la cabane à sucre pour déguster de la tire sur neige.

tirar de

verbe transitif (exercer une traction sur [qch]) (AR, CL, ES, UY)

Les chiens tirent le traîneau.
Los perros tiran del trineo.

tirar de

verbe transitif (ramener [qch] vers soi) (AR, CL, ES, UY)

Le jeune n'arrivait pas à sortir parce qu'il tirait la porte au lieu de la pousser.
El muchacho no lograba salir porque estaba tirando de la puerta en lugar de empujarla.

tirar de

verbe transitif (faire mal à [qqn]) (AR, CL, ES, UY)

Arrêt de tirer les cheveux de ta sœur !
¡Deja de tirar del cabello a tu hermana!

sacar de

(extraire)

Les pompiers ont tiré la victime de la voiture.
Los bomberos sacaron a la víctima del auto.

disparar

verbe transitif (faire feu avec une arme)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
On a entendu le preneur d'otages tirer plusieurs coups de feu.
Oyeron al secuestrador disparar varias veces.

deber algo a algo

(devoir une chose à une autre)

Luc tire son esprit de repartie de ses nombreuses lectures.
Luc debe su mente mordaz a sus múltiples lecturas.

sacar

verbe transitif (piocher, choisir)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Je crois que tu as tiré le mauvais numéro. Vas-y, tire une carte.
Adelante, escoge una carta.

trazar

verbe transitif (tracer : un trait)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Le dessinateur tire des lignes sur le papier.
El dibujante traza líneas sobre la hoja.

tirar

verbe transitif (faire le tirage d'un ouvrage) (Imprenta)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ils ont tiré ce livre à plusieurs milliers d'exemplaires.
De ese libro se tiraron varios miles de ejemplares.

imprimir

verbe transitif (faire le tirage d'une photo,...)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Le photographe a dit qu'il tirerait les photos cette semaine. J'ai fait tirer les photos de mes vacances.
El fotógrafo dijo que imprimiría las fotos esta semana. Mandé a imprimir las fotos de mis vacaciones.

deber a

(tenir de)

Cette ville tire son nom de la rivière qui la traverse.
Esa ciudad debe su nombre al río que la atraviesa.

irritar

verbe transitif (irriter)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Le froid tire ma peau.
El frío me irrita la piel.

disparar

verbe intransitif (faire usage d'une arme)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Le voleur a tiré, puis s'est sauvé. Les amazones savaient très bien tirer à l'arc.
Las amazonas eran muy ágiles tirando al arco.

irritarse

verbe intransitif (irriter)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
En hiver, j'ai souvent la peau qui tire.
En invierno, no es raro que se me irrite la piel.

dispararle a

verbe transitif indirect (faire feu sur)

Le terroriste a tiré sur plusieurs passants.
El terrorista les disparó a varios transeúntes.

largarse

verbe pronominal (familier (partir) (coloquial)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Cette fête craint : je me tire !
Esta fiesta apesta. ¡Me largo!

casi acabar

verbe pronominal (familier (bientôt finir)

Je sais que ce stage est horrible, mais il ne reste plus qu'une semaine : ça se tire !
Sé que esta pasantía está horrible pero ya solo queda una semana: ya casi acaba.

tirar

verbe intransitif (avoir un bon tirage) (chimenea, cigarro, horno)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
La cheminée du salon tire très bien.
La chimenea del salón tira bastante bien.

arrimar

verbe intransitif (Pétanque : déloger une boule)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Tu tires ou tu pointes ?
¿Arrimas o tiras?

arrimar

verbe transitif (Pétanque : déloger une boule)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Tire la boule à droite du cochonnet.
Arrima la bola que está a la derecha del boliche.

darle una calada a

verbe transitif (aspirer avec une certaine force)

L'homme but son café et tira une bouffée de sa cigarette.
El hombre bebió su café y le dio una calada a su cigarrillo.

tirarse, follarse

verbe transitif (argot, vulgaire (avoir une relation sexuelle avec [qqn]) (vulgar)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Je crois que Martin a déjà tiré la nouvelle embauchée.
Creo que Martin ya se tiró a la nueva.

faltar, quedar

verbe transitif (familier (avoir à passer du temps)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Allez, plus qu'un an à tirer avant la retraite !
Listo: ya solo me queda un año para jubilarme.

extraer de

(déduire logiquement) (conclusión, lección)

Le jeune conducteur a tiré une leçon de son accident.
El joven conductor extrajo una lección de su accidente.

quitar

(faire sortir d'un état) (hacer perder)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Le cri de mon bébé m'a tiré de mon sommeil.
El alarido de mi bebé me quitó el sueño.

rondar

verbe transitif indirect (être prêt d'atteindre)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Regarde-le bien, il tire sur la cinquantaine maintenant.
Míralo bien. Ahora ronda los cincuenta.

tirar a

verbe transitif indirect (figuré (se rapprocher de)

J'aime bien ce rouge qui tire sur l'orange.
Me gusta ese rojo que tira al naranja.

tener la piel seca

locution verbale (avoir la peau trop sèche)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

con forma de tirabuzón

(en spirales)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Arnaud a acheté des serpentins en tire-bouchons pour Noël.

salvarse

locution verbale (ne plus rien craindre)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Tu es tiré d'affaire, la police a trouvé le corbeau.

salir del paso

locution verbale (avoir trouvé une solution)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Nous sommes tirés d'affaire, le technicien a trouvé l'origine de la panne.

perfectamente recto

locution adjectivale (de façon précise, tiré à 4 épingles)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

elegido al azar

locution adjectivale (choisi au hasard)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

dulce de maple, dulce de jarabe de maple

nom féminin (Can (sucette au sirop d'érable)

Ta tire d'érable est délicieuse, tu pourras me donner ta recette ?

traído por los pelos

locution adjectivale (figuré (invraisemblable, exagéré)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Je trouve que cette histoire est un peu tirée par les cheveux.

vago, vaga

nom masculin et féminin invariable (familier (paresseux)

(nombre masculino, nombre femenino: Sustantivo que varía en género. Se usa el artículo masculino (el, un) o femenino (la, una) según el caso. Ejemplos: el alumno, la alumna; un doctor, una doctora.)
Comment veux-tu que l'entreprise tourne bien avec tous ces tire-au-flanc !

descorchador

nom masculin (ustensile pour déboucher une bouteille)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Nous avons besoin d'un tire-bouchon pour ouvrir cette bouteille de vin.

tirabuzón

nom masculin (mèche de cheveux en forme de spirale)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Mathieu a un faible pour les femmes qui ont des tire-bouchons.

hacer tirabuzones

verbe transitif (enrouler en spirale)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Nerveuse, la jeune femme tire-bouchonnait son châle.

hacer tirabuzones

verbe transitif (friser en enroulant)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
La jeune fille tire-bouchonnait ses cheveux pour ressembler à Shirley Temple.

hacer tirabuzones

verbe intransitif (faire des spirales)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
La fumée tire-bouchonnait dans l'air.

enroscarse

verbe intransitif (plisser, froisser)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Son bas de pantalon, trop long, tire-bouchonnait au niveau de sa cheville.

enroscarse

verbe pronominal (s'entortiller)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Ce tissu tire-bouchonne, je n'arrive pas à le coudre.

arrugarse

verbe pronominal (se plisser)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Son nez se tire-bouchonne pour flairer.

partirse de risa

verbe pronominal (rare (rire beaucoup) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Tout le monde s'est tire-bouchonné durant le spectacle.

telesquí

nom masculin invariable (familier (téléski)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Le tire-fesses permet aux skieurs de remonter les pentes sans effort.

ladrón

nom masculin (littéraire (voyou, voleur)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

extractor de leche

nom masculin invariable (appareil pour tirer du lait)

Les femmes ayant du mal à allaiter peuvent utiliser un tire-lait.

robo de carterista

nom masculin (vol à la sauvette, à l'arraché)

On note une recrudescence des vols à la tire cette année.

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de tiré en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.