Que signifie aspettarsi dans Italien?

Quelle est la signification du mot aspettarsi dans Italien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser aspettarsi dans Italien.

Le mot aspettarsi dans Italien signifie attendre, attendre, attendre, attendre son tour, attendre, attendre, attendre, attendre, attendre, rester, attendre un instant, patienter un instant, patienter, attendre, personne qui attend, attendre, être enceinte, attendre, attente, bon pour, bonne pour, attendre longtemps, valoir le coup d'attendre, faire attendre, attendre, patienter, bien le mériter, attendre que rentre, rester jusqu'à la fin de, rester jusqu'au bout de, espérer que disparaisse, faire la queue, attendre avec impatience, faire marcher, mener en bateau, être à l'affût de, attendre que fasse, avoir hâte de faire , avoir hâte que + [subjonctif], attendre, this is as good as it gets : on pourrait difficilement faire mieux, rester les bras croisés, attendre en coulisses, attendre que ça nous tombe dessus, attendre, faire du porte-à-porte, faire le pied de grue devant chez, retarder pour. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot aspettarsi

attendre

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Sto aspettando un pacco per posta.
J'attends un colis de la poste.

attendre

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Brad aspettava (or: attendeva) con ansia una sua risposta.
Brad attendait sa réponse avec impatience.

attendre

verbo transitivo o transitivo pronominale (figuré : qui va arriver)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Nient'altro che terrore li attendeva su quella nave.
Seule la terreur attendait les passagers du bateau.

attendre son tour

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Devi aspettare il tuo turno.
Il faut attendre son tour.

attendre

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Sto aspettando una persona speciale.
J'attends quelqu'un de spécial.

attendre

verbo intransitivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

attendre

verbo intransitivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
I risultati non sono ancora usciti, sto ancora aspettando.
Les résultats ne sont pas encore annoncés, j'attends toujours.

attendre

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Ho aspettato 30 minuti ma Steve non si è fatto vivo.

attendre

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Rachel aspettava l'arrivo di suo fratello.
Rachel attendait l'arrivée de son frère.

rester

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

attendre un instant, patienter un instant

verbo intransitivo

Per favore attenda qui un attimo, torno tra un paio di minuti.
Patientez un instant, je reviens tout de suite.

patienter, attendre

verbo intransitivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Puoi attendere un minuto mentre ti controllo quelle informazioni?
Pouvez-vous patienter un instant le temps que je vérifie cette information pour vous ?

personne qui attend

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Non è mai educato fare tardi ad un appuntamento, specialmente se chi aspetta arriva in anticipo.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. La personne qui attendait est restée debout au coin de la rue pendant une heure avant d'abandonner et de partir.

attendre

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Thea aspettava suo cugino.
Thea attendait l'arrivée de son cousin.

être enceinte

(gravidanza)

Mia moglie aspetta un bambino.
Ma femme attend un enfant.

attendre

verbo transitivo o transitivo pronominale (gravidanza: un bambino) (un bébé, un enfant)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Sto aspettando un bambino, dovrebbe nascere a luglio.
J'attends un bébé pour juillet. // Ma femme attend des jumeaux.

attente

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
A volte possono volerci due settimane per avere i risultati di esami medici e molti trovano l'attesa difficile.
Cela peut prendre quelques semaines pour recevoir les résultats des examens médicaux et certaines personnes trouvent que l'attente est difficile.

bon pour, bonne pour

(familier, ironique)

A quanto pare ci toccherà una lunga notte.
On a l'air bons pour une nuit blanche.

attendre longtemps

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
A causa dell'affollamento abbiamo dovuto aspettare molto.

valoir le coup d'attendre

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
C'è voluto tanto tempo per finire ma ne è valsa la pena di aspettare.
Cela a pris longtemps de finir le travail mais ça a valu le coup d'attendre.

faire attendre

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Mi dispiace averti fatto aspettare, sono rimasto imbottigliato nel traffico.
Je suis désolée de vous avoir fait attendre, j'étais pris dans les embouteillages.

attendre, patienter

verbo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

bien le mériter

verbo transitivo o transitivo pronominale (idiomatico: conseguenza negativa)

Quando Gina fu espulsa dalla scuola tutti dicevano che doveva aspettarselo.
Quand Gina a été renvoyée de l'école, tout le monde a dit qu'elle n'avait que ce qu'elle méritait.

attendre que rentre

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ha 23 anni, non c'è più bisogno che lo aspetti sveglio.
Il a 23 ans, tu n'as plus besoin d'attendre qu'il rentre.

rester jusqu'à la fin de, rester jusqu'au bout de

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

espérer que disparaisse

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

faire la queue

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Nel giorno dei saldi la gente aspettava in coda fuori dal negozio fin dalle 5 del mattino.
Le jour des soldes, des gens faisaient déjà la queue devant la boutique à cinq heures du matin.

attendre avec impatience

(figurato, informale)

Ogni anno non vediamo l'ora che inizino le vacanze estive!
Chaque année, nous attendons nos vacances d'été avec impatience.

faire marcher, mener en bateau

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
John fait marcher Janet depuis trois ans, mais il ne veut pas l'épouser.

être à l'affût de

(di [qlcs] o [qlcn])

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

attendre que fasse

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Aspetteremo che apra l'ufficio.
Nous allons attendre que le bureau ouvre.

avoir hâte de faire , avoir hâte que + [subjonctif]

(figurato, informale)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
J'attends avec impatience le jour où je pourrai partir à la retraite.

attendre

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
James non ha accettato il lavoro immediatamente perché stava aspettando un'offerta migliore.

this is as good as it gets : on pourrait difficilement faire mieux

sostantivo maschile

rester les bras croisés

(idiomatico: rimandare)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

attendre en coulisses

verbo intransitivo (figurato)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

attendre que ça nous tombe dessus

verbo transitivo o transitivo pronominale (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

attendre

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

faire du porte-à-porte

(informale) (Élections)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Nelle settimane precedenti le elezioni i membri del partito aspettavano gli elettori davanti alla porta di casa.
Les membres du parti faisaient du porte-à-porte les semaines précédant l'élection.

faire le pied de grue devant chez

verbo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il paparazzo ha realizzato molti dei suoi scatti piazzandosi davanti alla porta d'ingresso dei personaggi famosi.

retarder pour

verbo transitivo o transitivo pronominale

Per favore, aspettatemi per pranzo. Arrivo tra un attimo.
Penses-tu pouvoir retarder ton déjeuner pour moi ? Je serai là dans un instant.

Apprenons Italien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de aspettarsi dans Italien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Italien.

Connaissez-vous Italien

L'italien (italiano) est une langue romane et est parlée par environ 70 millions de personnes, dont la plupart vivent en Italie. L'italien utilise l'alphabet latin. Les lettres J, K, W, X et Y n'existent pas dans l'alphabet italien standard, mais elles apparaissent toujours dans les emprunts de l'italien. L'italien est la deuxième langue la plus parlée dans l'Union européenne avec 67 millions de locuteurs (15 % de la population de l'UE) et il est parlé comme deuxième langue par 13,4 millions de citoyens de l'UE (3 %). L'italien est la principale langue de travail du Saint-Siège, servant de lingua franca dans la hiérarchie catholique romaine. Un événement important qui a contribué à la diffusion de l'italien a été la conquête et l'occupation de l'Italie par Napoléon au début du XIXe siècle. Cette conquête a stimulé l'unification de l'Italie plusieurs décennies plus tard et a poussé la langue de la langue italienne. L'italien est devenu une langue utilisée non seulement parmi les secrétaires, les aristocrates et les tribunaux italiens, mais aussi par la bourgeoisie.