Que signifie pene dans Italien?

Quelle est la signification du mot pene dans Italien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser pene dans Italien.

Le mot pene dans Italien signifie peine, un casse-pieds, peine, chagrin, sanction, malheur, souci, peine, punition, punition, affliction, labeur, peine, souffrance, épreuve, pitié, pénis, pénis, zizi, qui se laisse regarder, punir, angoissé, digne d'être cité, valoir la peine, le jeu en vaut la chandelle, sous peine de mort, sous peine de, valoir le coup, en valoir la chandelle, amende, peine de mort, peine capitale, âme en peine, crime passible de la peine de mort, peine capitale, peine de prison, condamnation avec sursis, peine de prison, peine de prison, établissement carcéral, esprit, se mettre en quatre, se mettre en quatre, s'embêter avec, valoir le coup d'attendre, ne pas valoir la peine, mériter d'être répété, compatissant, empathique, valoir le coup de faire, ça/cela/il ne sert à rien de faire , c'est inutile de faire, peine d'emprisonnement, valoir, plaindre, se mettre en quatre pour faire, accorder un sursis à, se donner du mal à faire , se donner du mal pour faire, être mauvais en/à, peine d'emprisonnement, peine minimale, peine avec sursis, allègement de la peine, réduction de la peine, le jeu en vaut la chandelle, valoir la peine d'attendre, se donner la peine de faire, s'inquiéter pour. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot pene

peine

sostantivo femminile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

un casse-pieds

(informale: tormento, fastidio) (personne : familier)

(nom masculin et féminin invariable: nom à la fois masculin et féminin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un casse-pieds, une casse-pieds, des casse-pieds")
Quel ragazzo è una tale pena. Non voglio uscire di nuovo con lui.
Ce mec est super pénible. Je ne veux plus sortir avec lui.

peine

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Les crises de nerf de sa fille faisaient toujours de la peine à Irene.

chagrin

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Suite à l'incendie, la ville entière fut plongée dans le chagrin et la peine.

sanction

sostantivo femminile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
La pena per i tuoi crimini è dieci anni di prigione.
La sanction pour vos crimes est de dix ans d'emprisonnement.

malheur, souci

sostantivo femminile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Jerry ha perso il lavoro e ha avuto dei problemi di salute, direi che per quest'anno ha avuto più sofferenze di quelle che si meritava.
Jerry a perdu son emploi et a eu des soucis de santé ; on peut dire qu'il a eu son lot de malheurs cette année.

peine

sostantivo femminile (en valoir)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Non vale la pena di farsi i vestiti da soli.
Faire ses propres vêtements ne vaut pas la peine.

punition

sostantivo femminile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
La punizione di Emily per essere stata fuori tutta la notte è stata il divieto di uscire per due settimane.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Le gouvernement a décidé de prendre des sanctions contre les grévistes.

punition

sostantivo femminile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Per punizione, fece aumentare il debito della sua carta di credito.
Elle s'est infligé une punition en contractant des dettes sur sa carte de crédit.

affliction

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
La vedova recente piangeva nella desolazione.
La jeune veuve se lamentait en proie à la désolation

labeur, peine

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Dopo anni di duro lavoro hanno finalmente completato il progetto.

souffrance

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Dopo la morte di sua moglie George pensava che la sofferenza fosse insopportabile.
Après la mort de son épouse, George pensait que la souffrance était insupportable.

épreuve

sostantivo femminile (figurato)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Che impresa preparare i bimbi per la festa!
Quel boulot que de préparer les enfants pour la fête !

pitié

sostantivo femminile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Provo pietà quando vedo un bambino affamato.
Je ressens de la pitié lorsque je vois un enfant qui meurt de faim.

pénis

sostantivo maschile (organo sessuale maschile)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Quando hanno visto il pene, hanno capito che era un maschietto.
Il existe des pénis de toutes les formes et de toutes les tailles.

pénis

sostantivo maschile (di animale) (d'un animal)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

zizi

(familier, enfantin : pénis)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

qui se laisse regarder

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

punir

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
L'insegnante ha punito il suo studente per aver fatto tardi a lezione.
Le professeur a puni son élève pour être arrivé en retard en cours.

angoissé

aggettivo

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

digne d'être cité

locuzione aggettivale

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

valoir la peine

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Stavo per uscire, ma alla fine ho deciso che non ne valeva la pena.
J'allais faire les magasins mais j'ai finalement décidé que cela n'en valait pas la peine.

le jeu en vaut la chandelle

Gli scienziati che vanno al centro del tornado dicono che la quantità di dati che raccolgono vale il rischio che corrono.
Les scientifiques qui chassent les tornades pensent que les informations qu'ils récoltent en valent le coup.

sous peine de mort

avverbio

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Non dire a nessuna della nostra fuga, anche sotto pena di morte!

sous peine de

Dichiariamo sotto pena di spergiuro che queste affermazioni sono corrette.

valoir le coup

verbo transitivo o transitivo pronominale (un peu familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

en valoir la chandelle

(espressione)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

amende

(formale)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

peine de mort, peine capitale

sostantivo femminile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Fu condannato alla pena di morte.

âme en peine

sostantivo femminile (figurato: senza obiettivo)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Sta vagando come un'anima in pena.
Il erre comme une âme en peine.

crime passible de la peine de mort

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Nei paesi che la prevedono, l'omicidio premeditato è un reato punibile con la pena di morte.

peine capitale

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Certains pays n'ont pas la peine de mort parce qu'ils ne croient pas en la peine capitale.

peine de prison

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Sta scontando un periodo di carcerazione di sei mesi per avere aggredito il suo padrone di casa.
Elle purge une peine de prison de six mois pour avoir agressé le propriétaire de son appartement.

condamnation avec sursis

sostantivo femminile (Droit)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Gli è stata accordata una sospensione della pena in seguito all'ammissione di guida pericolosa.

peine de prison

sostantivo femminile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

peine de prison

sostantivo femminile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

établissement carcéral

sostantivo maschile (formale: carcere)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

esprit

sostantivo femminile (créature surnaturelle)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

se mettre en quatre

(figurato)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Non darti troppa pena di riportarmi il libro, non mi serve oggi. Lei si
Ne te mets pas en quatre pour m'apporter le livre, je n'en ai pas besoin aujourd'hui.

se mettre en quatre

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Je ne veux pas que tu te mettes en quatre pour moi mais j'apprécierais vraiment toute l'aide que tu pourrais m'apporter.

s'embêter avec

verbo riflessivo o intransitivo pronominale (familier)

Non darti pena con i dettagli, leggi solo l'essenziale.

valoir le coup d'attendre

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
C'è voluto tanto tempo per finire ma ne è valsa la pena di aspettare.
Cela a pris longtemps de finir le travail mais ça a valu le coup d'attendre.

ne pas valoir la peine

verbo intransitivo

mériter d'être répété

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

compatissant, empathique

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Ho provato compassione quando ho sentito della situazione di Beth, perché una volta mi sono trovato anch'io in condizioni simili.
J'ai compatis en entendant parler de la situation critique de Beth parce que j'avais connu la même chose autrefois.

valoir le coup de faire

verbo transitivo o transitivo pronominale (un peu familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ça vaut le coup de lire les critiques avant d'acheter un appareil photo.

ça/cela/il ne sert à rien de faire , c'est inutile de faire

peine d'emprisonnement

sostantivo femminile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Il giudice lo condannò a una lunga pena detentiva.
Le juge l'a condamné à une lourde peine d'emprisonnement.

valoir

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Vale la pena di farlo?
Est-ce que ça vaut le coup de le faire ?

plaindre

(compatire)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Provo pena per coloro che sono ancora giovani quando i loro genitori muoiono.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. J'ai pitié de tous ces sans-abri en plein hiver.

se mettre en quatre pour faire

verbo riflessivo o intransitivo pronominale

Non si disturba mai ad aiutarmi!
Elle ne se met jamais en quatre pour m'aider.

accorder un sursis à

verbo transitivo o transitivo pronominale (condamnation reportée)

Era stato condannato a morte, ma all'ultimo momento la pena gli fu sospesa e commutata in una pena più lieve.
Neil était condamné à mort mais a été gracié à la dernière minute et a reçu une sanction moins sévère.

se donner du mal à faire , se donner du mal pour faire

(sforzo)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Vale davvero la pena di chiedere un permesso?
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Ne vous embêtez pas pour moi.

être mauvais en/à

Perché la Gran Bretagna è così scarsa a tennis?
Pourquoi la Grande-Bretagne est-elle si mauvaise au tennis ?

peine d'emprisonnement

sostantivo femminile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

peine minimale

(Droit)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

peine avec sursis

sostantivo femminile (sancita tramite sentenza) (Droit, Can)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

allègement de la peine, réduction de la peine

(Droit)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

le jeu en vaut la chandelle

verbo transitivo o transitivo pronominale

valoir la peine d'attendre

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se donner la peine de faire

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Non si è nemmeno curata di dirmi che cos'era successo.
Elle ne s'est même pas donné la peine de me dire ce qu'il s'était passé.

s'inquiéter pour

verbo intransitivo (informale: preoccuparsi)

Non essere in pensiero per le sciocchezze.
Ne t'inquiète pas pour des riens.

Apprenons Italien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de pene dans Italien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Italien.

Connaissez-vous Italien

L'italien (italiano) est une langue romane et est parlée par environ 70 millions de personnes, dont la plupart vivent en Italie. L'italien utilise l'alphabet latin. Les lettres J, K, W, X et Y n'existent pas dans l'alphabet italien standard, mais elles apparaissent toujours dans les emprunts de l'italien. L'italien est la deuxième langue la plus parlée dans l'Union européenne avec 67 millions de locuteurs (15 % de la population de l'UE) et il est parlé comme deuxième langue par 13,4 millions de citoyens de l'UE (3 %). L'italien est la principale langue de travail du Saint-Siège, servant de lingua franca dans la hiérarchie catholique romaine. Un événement important qui a contribué à la diffusion de l'italien a été la conquête et l'occupation de l'Italie par Napoléon au début du XIXe siècle. Cette conquête a stimulé l'unification de l'Italie plusieurs décennies plus tard et a poussé la langue de la langue italienne. L'italien est devenu une langue utilisée non seulement parmi les secrétaires, les aristocrates et les tribunaux italiens, mais aussi par la bourgeoisie.