Que signifie quebrar dans Portugais?

Quelle est la signification du mot quebrar dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser quebrar dans Portugais.

Le mot quebrar dans Portugais signifie faire faillite, tomber en panne, couler, mettre à la cape, casser, se briser, revenir sur, casser d'un coup sec, se fendre, se fissurer, se casser, se briser, lâcher, transgresser, violer, péter, ne pas tenir, décomposer, ne pas tenir, s'effondrer, améliorer, battre, mettre en faillite, briser, acculer à la faillite, péter, flinguer, détraquer, couper (en deux), ouvrir, mettre fin à, tomber en panne, amortir, atténuer, fracasser, casser, défoncer, exploser, fracasser, démolir, s'épaufrer, rompre, se fracturer, se casser, se briser, épaufrer, fracturer, casser, briser, détacher de , arracher de, fendre, fissurer, démonter, disloquer, briser, débloquer, rompre, se défaire, se fendre, faire mal à, blesser, à tombeau ouvert, moyen de briser la glace, briser la glace, revenir sur une promesse, faire sauter la banque, battre le record, franchir le mur du son, rompre le charme, se rompre le cou, se casser le cou, sortir faire la bringue, se casser les ongles, casser les codes, enfreindre les règles, transgresser les règles, se creuser la cervelle, se creuser la tête, se creuser les méninges, détendre l'atmosphère, faire perdre le rythme à, tortiller ses arrières, taper, tambouriner, mettre à sec, rompre le charme, rompre l'enchantement, faire l'affaire, avoir du mal à faire, battre le record de, lâcher, se chamailler à propos de /au sujet de, se creuser la tête, se creuser la cervelle, se chamailler avec, craquer, réfléchir à, prendre, gratter. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot quebrar

faire faillite

(entrar em falência)

tomber en panne

(BRA)

O carro quebrou a caminho de casa.
La voiture est tombée en panne sur le chemin du retour.

couler

(comércio: falir) (figuré : entreprise)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
GM a coulé, malgré ses déclarations.

mettre à la cape

verto intransitivo (figurado) (nautique)

casser

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Se vocês jogarem bola dentro de casa, vão quebrar alguma coisa.
Si tu joues au ballon dans la maison, tu vas casser quelque chose.

se briser

(água) (vagues, lames)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

revenir sur

(promessa)

casser d'un coup sec

verbo transitivo

Mary estava segurando um galho nas mãos e o quebrou.
Mary tenait une brindille dans ses mains et l'a cassée d'un coup sec.

se fendre, se fissurer

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Kate deixou cair a tigela, e ela quebrou em dois pedaços.
Le bol a glissé des mains de Kate et il s'est fendu en deux.

se casser, se briser

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
A janela quebrou, e agora tem vidro por todo o chão.
La fenêtre s'est cassée et il y a du verre par terre.

lâcher

(tomber en panne)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

transgresser, violer

verbo transitivo (figurado) (une loi, une promesse,...)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A empresa processou George por quebrar o contrato.
La société a poursuivi Georges pour avoir transgressé leur accord.

péter

verbo transitivo (familier : casser)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Randy já quebrou seu telefone novo.
Randy a déjà pété son nouveau téléphone.

ne pas tenir

locução verbal (promessa) (une promesse)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il n'a pas tenu sa promesse de m'aider à déménager.

décomposer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Quebre os biscoitos em pedaços pequenos e coloque-os em um processador de alimentos.
Décomposez les biscuits en petits morceaux et placez-les dans un robot ménager.

ne pas tenir

verbo transitivo (promessa) (une promesse)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

s'effondrer

(Bourse, cours)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
O mercado de ações quebrou em 1929.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Son entreprise a fait faillite.

améliorer, battre

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Nosso time quebrou o recorde de número de vitórias.
Notre équipe a amélioré (or: battu) le record du nombre de matches gagnés.

mettre en faillite

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Os jogadores profissionais quebraram a casa.
Le tricheur mit la maison en faillite.

briser

verbo transitivo (figurado) (le silence)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Le klaxon d'une voiture brisa le silence.

acculer à la faillite

verbo transitivo (figurado)

A economia ruim quebrou muitos novos negócios.
L'économie en berne a acculé beaucoup de jeunes sociétés à la faillite.

péter, flinguer, détraquer

(familier un appareil électronique)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

couper (en deux)

(un légume, un groupe)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele quebrou (or: romper) o quadro ao pisar nele.
Il a fendu la planche en marchant dessus.

ouvrir

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Il a ouvert une noix du Brésil et a jeté la coquille

mettre fin à

verbo transitivo

O time da casa interrompeu a fase vitoriosa dos campeões.
L'équipe qui recevait a mis fin à la série victorieuse des champions.

tomber en panne

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Nosso velho televisor finalmente quebrou.
Notre vieille télévision est finalement tombée en panne.

amortir, atténuer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O movimento de bloqueio do boxeador abrandou a força do golpe de seu adversário.
La parade du boxeur a amorti la force du coup de son adversaire.

fracasser

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele quebrou o vaso contra a parede.
Il a fracassé le vase contre le mur.

casser

(provocar defeito ou interrupção)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Des méduses se sont coincées dans les canalisations et ont mis cassé la pompe.

défoncer, exploser, fracasser

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Un vandale a défoncé (or: explosé) mon pare-brise. La petite brute a dit qu'elle lui exploserait le tête si elle le dénonçait.

démolir

(destruir, quebrar em pedaços)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

s'épaufrer

verbo transitivo (construção) (se déliter,...)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

rompre

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

se fracturer, se casser, se briser

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
La terre trembla et se fractura sous nos pieds pendant le séisme.

épaufrer

verbo transitivo (construção)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

fracturer, casser, briser

(quebrar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
L'impact de l'accident fractura le bras de Robin.

détacher de , arracher de

Jason cassa une branche d'arbre pour s'en servir comme bois de chauffage.

fendre, fissurer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Jenny rachou a cabeça na mesa quando caiu.
Jenny s'est fendu le crane contre la table en tombant.

démonter, disloquer, briser

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

débloquer

(BRA) (appareil)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

rompre

(un contrat)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O ator quer romper o contrato.
Elle veut mettre fin (or: mettre un terme) à toute relation avec son ex-mari.

se défaire

verbo pronominal/reflexivo

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Le délicat collier s'est défait dans les mains de Gisela.

se fendre

(separar, quebrar) (planche, glace,...)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
O quadro velho partiu-se ao meio quando pisei nele.
La vieille planche s'est fendue en deux lorsque j'ai marché dessus.

faire mal à, blesser

verbo pronominal/reflexivo (machucar-se) (une personne)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Ce joueur n'a pas pu jouer parce qu'il s'est fait mal à l'épaule (or: il s'est blessé l'épaule) juste avant le match.

à tombeau ouvert

locução adjetiva (perigosamente rápido)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Le bolide roulait à tombeau ouvert.

moyen de briser la glace

expressão

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

briser la glace

locução verbal (figurado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Les jeux sont un bon moyen pour briser la glace.

revenir sur une promesse

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Não acredito que você, meu próprio irmão, vai voltar atrás na promessa de me emprestar dinheiro.
Je n'en reviens pas que toi, mon propre frère, reviennes sur ta promesse de me prêter de l'argent.

faire sauter la banque

locução verbal (jogo) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il a eu tellement de chance à Las Vegas qu'il a fait sauter la banque par deux fois !

battre le record

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

franchir le mur du son

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Quando um avião quebra a barreira do som, produz um estrondo sônico que soa como uma explosão.

rompre le charme

locução verbal (figurado) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ne dis rien... Je ne veux pas que le charme soit rompu.

se rompre le cou, se casser le cou

(BRA)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Chris acabou paralisado depois de quebrar o pescoço em um acidente de motocicleta.

sortir faire la bringue

expressão (informal, gíria)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Para celebrar a vitória deles, o time inteiro de futebol saiu para botar pra quebrar.
Pour célébrer sa victoire, toute l'équipe de football est sortie faire la bringue.

se casser les ongles

expressão verbal

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

casser les codes

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

enfreindre les règles, transgresser les règles

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se creuser la cervelle, se creuser la tête, se creuser les méninges

expressão verbal (tentar lembrar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

détendre l'atmosphère

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

faire perdre le rythme à

tortiller ses arrières

(figurado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

taper, tambouriner

(tocar instrumento musical alto)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Mon voisin est un fervent joueur de tambour : je l'entends taper jour et nuit.

mettre à sec

locução verbal (figuré, familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
On peut s'offrir deux nouveaux pots de fleur : ce n'est pas ça qui va pas nous mettre à sec !

rompre le charme, rompre l'enchantement

locução verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Le crapaud a dit que si je l'embrassais, cela romprait le charme et le transformerait en prince charmant.

faire l'affaire

(figurado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Nous n'avons pas de serviettes mais de l'essuie-tout devrait faire l'affaire.

avoir du mal à faire

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Nous avons du mal à trouver un bon slogan pour notre campagne marketing.

battre le record de

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

lâcher

expressão verbal

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Kyle deveria nos levar para a festa, mas ele quebrou a promessa.
Kyle était censé nous conduire à la fête mais il nous a lâchés.

se chamailler à propos de /au sujet de

(enfants surtout)

Ma famille passe son temps à se chamailler à propos de n'importe quoi.

se creuser la tête, se creuser la cervelle

locução verbal (tentar resolver ou compreender) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il a passé des semaines à se creuser la cervelle pour résoudre l'équation avant de finalement trouver la solution.

se chamailler avec

(enfants surtout)

Julie se querellait avec sa voisine quand je suis arrivé. Les enfants n'arrêtent jamais de se chamailler pour déterminer qui utilisera le vélo en premier.

craquer

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
La neige fraîchement tombée craquait sous les pieds de Bob.

réfléchir à

expressão verbal (informal, figurado)

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Anita se perdeu em pensamentos, quebrando a cabeça sobre como contar a seu chefe que ela tinha cometido um grande erro.
Anita était perdue dans ses pensées, et réfléchissait à la meilleure manière d'annoncer à son patron qu'elle avait commis une erreur.

prendre

expressão verbal (tênis) (Tennis : le service)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O desafiante quebrou o saque do oponente.
Le joueur a fait le break.

gratter

expressão verbal

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele quebrou a rocha cuidadosamente com a picareta para remover o fóssil.
Il a gratté la pierre avec attention pour en retirer le fossile.

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de quebrar dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.