स्पेनिश में traducción का क्या मतलब है?

स्पेनिश में traducción शब्द का क्या अर्थ है? लेख में स्पेनिश में traducción का उपयोग करने के तरीके के बारे में द्विभाषी उदाहरणों और निर्देशों के साथ-साथ पूर्ण अर्थ, उच्चारण की व्याख्या की गई है।

स्पेनिश में traducción शब्द का अर्थ अनुवाद, भाषांतर है। अधिक जानने के लिए, कृपया नीचे विवरण देखें।

उच्चारण सुनें

traducción शब्द का अर्थ

अनुवाद

nounmasculine (producción de un texto correspondiente a otro en una lengua distinta)

No cambies frases que estén correctas. En lugar de eso puedes añadir traducciones alternativas que suenen naturales.
अगर कोई वाक्य सही है, उसे मत बदलिए। उसके बजाय, आप दूसरा ज़्यादा स्वाभाविक अनुवाद जोड़ सकते हैं।

भाषांतर

noun

और उदाहरण देखें

Características de la Traducción del Nuevo Mundo que sean útiles para predicar.
परमेश्वर के वचन को जानिए बुकलेट में दी जानकारी।
Incluso cuando tiempo después, una amiga de la familia me regaló una traducción moderna del “Nuevo Testamento”, tampoco aparté tiempo para leerlo.
यहाँ तक कि बाद में जब हमारे परिवार के एक दोस्त ने मुझे नए अनुवाद में “नया नियम” दिया तब भी मैंने उसे नहीं पढ़ा।
También podemos ofrecernos para ser voluntarios externos en Betel o en una Oficina Remota de Traducción.
क्या आप हफ्ते में कुछ दिन बेथेल या रिमोट ट्रांस्लेशन ऑफिस (अनुवाद काम के लिए बनाए गए दफ्तर) में सेवा कर सकते हैं?
Dejemos que una traductora nos conteste: “Gracias a esta capacitación, nos sentimos libres para usar las técnicas de traducción apropiadas, pero también sabemos que tenemos límites razonables para no asumir el papel de redactores.
एक अनुवादक ने कहा, “इस प्रशिक्षण से हमने अनुवाद की तकनीकें अपनानी सीखी हैं, साथ ही हमने एक हद में रहना भी सीखा ताकि हम अनुवादक, लेखक का काम न करने लगें।
La labor de Mills y Sellius consistía en principio en la traducción de los artículos de Cyclopaedia Chambers al francés.
मिल्स ने सेलियस (Sellius) के साथ मिलकर चैम्बर्स इनसाइक्लोपीडिया के लेखों का अंग्रेजी से फ्रेंच अनुवाद का प्रस्ताव रखा था।
Pero ¿reflejan fielmente dichas traducciones las palabras de Jesús?
लेकिन क्या ये अनुवाद सही हैं?
LIBROS DE TEXTO: Las asignaciones se basarán en la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras [bi12-S], Los testigos de Jehová, proclamadores del Reino de Dios [jv-S], “Toda Escritura es inspirada de Dios y provechosa” (edición de 1990) [si-S], El conocimiento que lleva a vida eterna [kl-S], El secreto de la felicidad familiar [fy-S] y los dos volúmenes de Perspicacia para comprender las Escrituras [it-1-S, it-2-S].
पाठ्य पुस्तकें: नियुक्तियाँ द होली बाइबल हिन्दी ओल्ड वर्शन [ohv], प्रहरीदुर्ग [w], “समस्त शास्त्र परमेश्वर से उत्प्रेरित और लाभदायक है” (१९९० संस्करण) [si, अंग्रेज़ी], “चर्चा के लिए बाइबल विषय” [td-Hi], ज्ञान जो अनन्त जीवन की ओर ले जाता है [kl], और पारिवारिक सुख का रहस्य [fy] पर आधारित होंगी।
¿Por qué varía la numeración del libro de los Salmos en diversas traducciones bíblicas?
अलग-अलग बाइबल अनुवादों में भजन सहिंता की किताब में दी गयी आयतों के नंबर एक-दूसरे से मेल क्यों नहीं खाते?
LIBROS DE TEXTO: La Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras [bi12-S], “Toda Escritura es inspirada de Dios y provechosa”, edición de 1990 [si-S], Usted puede vivir para siempre en el paraíso en la Tierra [pe-S], Razonamiento a partir de las Escrituras [rs-S] y Lo que los jóvenes preguntan... respuestas prácticas [yp-S] serán la base para las asignaciones.
पाठ्य पुस्तकें: द न्यू वर्ल्ड ट्रान्सलेशन ऑफ द होली स्क्रीपचर [bi12], “ऑल स्क्रीपचर इज इन्स्पायर्ड ऑफ गॉड एण्ड बेनिफिशियल” [si], यू कॅन लिव फॉरएवर इन पॅरडाइज ऑन अर्थ [pe], बाइबल टॉपिक्स फॉर डिस्कशन [td], और युअर यूथ—गेटिंग द बेस्ट आउट ऑफ इट [yy], पाठ नियुक्तियों के आधार होंगे।
La traducción al alemán de Martín Lutero tuvo una enorme influencia en ese idioma.
जाने-माने धार्मिक नेता मार्टिन लूथर की अनुवाद की गयी बाइबल का जर्मन भाषा पर गहरा असर हुआ।
Tomando como base la traducción elaborada más de medio siglo antes por el monje Máximo de Calípolis, Serafín se propuso publicar una versión diferente, libre de errores y de fácil comprensión.
यु. 1630 में तैयार की गयी थी) से ही एक नया अनुवाद तैयार करने में जुट गया। उसने इस बात का भी ध्यान रखा कि उसमें गलतियाँ न हों और उसकी भाषा समझने में आसान हो।
Otro factor que ha contribuido al crecimiento espiritual del país ha sido la traducción y edición de publicaciones bíblicas en las lenguas locales más importantes, tales como el herero, kwangalí, kwanyama, nama/damara y ndonga.
नमीबिया में हो रही आध्यात्मिक प्रगति की एक और वज़ह यह है कि वहाँ हेरेरो, क्वांगॉली, क्वांयॉमा, नामा/डॉमारा और डोंगा जैसी मुख्य-मुख्य भाषाओं में बाइबल की किताबों और पत्रिकाओं का अनुवाद किया जाता है और उन्हें छापा जाता है।
En algunos idiomas, puedes obtener la traducción de palabras o frases neutras para que reflejen marcas de género.
कुछ भाषाओं में आपको कुछ शब्दों और वाक्यांशों के लिए पुल्लिंग और स्त्रीलिंग, दोनों के हिसाब से अनुवाद मिल सकते हैं.
¿Qué impulso ha recibido la traducción bíblica desde el año 1989?
सन् 1989 से बाइबल का अनुवाद करने में कैसी मेहनत की गयी है?
En 1838, Moffat terminó la traducción de las Escrituras Griegas Cristianas.
सन् १८३८ में, मॉफ़ॆट ने मसीही यूनानी शास्त्र का अनुवाद पूरा किया।
Las pruebas demuestran, por tanto, que los primeros cristianos encontraban el nombre de Dios tanto en sus traducciones de las Escrituras Hebreas como en sus ejemplares de las Escrituras Griegas Cristianas.
इसलिए हम इस नतीजे पर पहुँच सकते हैं कि शुरू के मसीही परमेश्वर के नाम का इस्तेमाल करते थे क्योंकि यह इब्रानी शास्त्र के उनके अनुवादों में साथ ही, मसीही यूनानी शास्त्र की उनकी कॉपियों में दर्ज़ था।
Como resultado, hoy día la Traducción del Nuevo Mundo está disponible, completa o en parte, en más de ciento treinta idiomas.
इस वजह से, आज नयी दुनिया अनुवाद बाइबल के कुछ हिस्से या पूरी बाइबल 130 से भी ज़्यादा भाषाओं में मौजूद है।
Aquello dio paso a un período de intensa actividad de traducción, corrección de pruebas y revisión.
इसके बाद बाइबल के अनुवाद और प्रूफरीडिंग का काम, साथ ही नए संस्करण तैयार करने का काम ज़ोर-शोर से शुरू हुआ।
¿Se asesta un golpe mortal a la traducción bíblica?
बाइबल अनुवाद का अंत?
Debajo del precio, haz clic en Ver otros proveedores en una ventana emergente para ver el coste estimado de otros proveedores de servicios de traducción.
कीमत के नीचे, अन्य अनुवाद विक्रेताओं की अनुमानित लागतें देखने के लिए अन्य प्रदाता पर क्लिक करें.
16 En 1946 se vio que era necesario contar con una nueva traducción de la Biblia que aprovechara los descubrimientos bíblicos más recientes y no estuviera contaminada con doctrinas basadas en las tradiciones de la cristiandad.
16 सन् 1946 में बाइबल के एक नए अनुवाद की ज़रूरत महसूस हुई जो बाइबल हस्तलिपियों से मिली नयी जानकारी के आधार पर तैयार किया जाता और जिसमें ईसाईजगत की परंपराओं और शिक्षाओं की छाप न होती।
Desde la óptica humana, “tan grande es Dios que no podemos conocerlo, ni saber cuántos años tiene” (Job 36:26, Traducción en lenguaje actual).
इसलिए इंसानों के नज़रिए से देखें तो परमेश्वर की उम्र का हिसाब लगाना नामुमकिन है।—अय्यूब 36:26.
Dado que la mayoría de la gente tiene la Biblia, debemos demostrarles que la Traducción del Nuevo Mundo es mejor.
जिन व्यक्तियों के पास पहले से बाइबल है, हमें उनको यह दिखाने की ज़रूरत है कि क्यों न्यू वर्ल्ड ट्रांस्लेशन बेहतर है।
El libro Razonamiento a partir de las Escrituras recoge, al tratar diversos temas, las traducciones que ofrecen diferentes versiones de algunas expresiones bíblicas que se citan con frecuencia.
रीज़निंग फ्रॉम द स्क्रिप्चर्स् किताब में ऐसे कई विषयों पर आयतें दी गयी हैं जो अकसर प्रचार में इस्तेमाल होते हैं। इन आयतों के खास भागों का अलग-अलग बाइबलों में कैसे अनुवाद किया गया है, इसकी तुलना इस किताब में दी गयी है।
4 Al presentar la Traducción del Nuevo Mundo, pregunte al amo de casa si tiene un ejemplar personal de la Biblia y si la halla fácil de entender.
४ न्यू वल्ड ट्रान्सलेशन प्रस्तुत करते वक्त, यह पूछिए कि क्या गृहस्वामी के पास बाइबल की एक वैयक्तिक प्रति है और क्या वह उसे पढ़ने में आसानी महसूस करता है।

आइए जानें स्पेनिश

तो अब जब आप स्पेनिश में traducción के अर्थ के बारे में अधिक जानते हैं, तो आप सीख सकते हैं कि चयनित उदाहरणों के माध्यम से उनका उपयोग कैसे करें और कैसे करें उन्हें पढ़ें। और हमारे द्वारा सुझाए गए संबंधित शब्दों को सीखना याद रखें। हमारी वेबसाइट लगातार नए शब्दों और नए उदाहरणों के साथ अपडेट हो रही है ताकि आप उन अन्य शब्दों के अर्थ देख सकें जिन्हें आप स्पेनिश में नहीं जानते हैं।

स्पेनिश के अपडेटेड शब्द

क्या आप स्पेनिश के बारे में जानते हैं

स्पैनिश (स्पेनिश), जिसे कैस्टिला भी कहा जाता है, रोमांस भाषाओं के इबेरियन-रोमांस समूह की एक भाषा है, और कुछ स्रोतों के अनुसार दुनिया में चौथी सबसे आम भाषा है, जबकि अन्य इसे दूसरी या तीसरी सबसे आम भाषा के रूप में सूचीबद्ध करते हैं। . यह लगभग 352 मिलियन लोगों की मातृभाषा है, और 417 मिलियन लोगों द्वारा बोली जाती है जब इसके वक्ताओं को एक भाषा के रूप में जोड़ा जाता है। उप (1999 में अनुमानित)। स्पेनिश और पुर्तगाली में बहुत समान व्याकरण और शब्दावली है; इन दोनों भाषाओं की समान शब्दावली की संख्या 89% तक है। स्पेनिश दुनिया भर के 20 देशों की प्राथमिक भाषा है। यह अनुमान लगाया गया है कि स्पेनिश बोलने वालों की कुल संख्या 470 और 500 मिलियन के बीच है, जो इसे देशी वक्ताओं की संख्या के हिसाब से दुनिया में दूसरी सबसे अधिक बोली जाने वाली भाषा बनाती है।