Apa yang dimaksud dengan préface dalam Prancis?

Apa arti kata préface di Prancis? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan préface di Prancis.

Kata préface dalam Prancis berarti prakata, pendahuluan, memperkenalkan. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.

Dengarkan pengucapan

Arti kata préface

prakata

noun

C’est précisément l’inquiétude qu’expriment les traducteurs dans la longue préface d’origine.
Para penerjemah, dalam prakata asli mereka yang panjang, mengungkapkan kekhawatiran mereka kalau-kalau terjemahan yang baru ini tidak diterima.

pendahuluan

noun

Tout ce que nous avons déjà entendu et connu n’est guère qu’une préface au sermon qui va être fait.
Semua yang telah kita dengar dan telah kita alami, belumlah lagi merupakan kata pendahuluan bagi khotbah yang akan dikhotbahkan.

memperkenalkan

verb

Lihat contoh lainnya

Préface
Prakata
* Préface de la Première Présidence
* Kata Pengantar Presidensi Utama
Dans la préface de son Nouveau Testament, Érasme a écrit : « Je suis en effet passionnément en désaccord avec ceux qui voudraient interdire aux ignorants [les gens du peuple] de lire la Divine Écriture [les Saintes Écritures] traduite dans la langue vulgaire [la langue couramment parlée]*. »
Pada bagian pengantar Perjanjian Baru, Erasmus menulis, ”Saya dengan keras menentang mereka yang melarang orang biasa membaca Kitab Suci atau yang melarang menerjemahkannya ke dalam bahasa sehari-hari.”
5 La préface du livre sera examinée la première semaine.
5 Pengantar dr buku akan dibahas pd minggu pertama.
La préface de cette Bible reconnaît le « magnifique travail accompli par l’Église d’Irlande lorsqu’elle a publié sa version de la Bible au XVIIe siècle ».
Dalam kata pengantarnya, Maynooth Bible mengakui suatu ”pencapaian luar biasa dari Gereja Irlandia ketika menerbitkan versi Alkitab mereka pada abad ke-17”.
Joseph semblait considérer les révélations manuscrites comme son meilleur effort pour consigner la voix du Seigneur condescendant à communiquer dans ce que Joseph a appelé le « langage malhabile, déficient, cahotique et imparfait » des hommes.4 La préface révélée à la publication des révélations, semble aussi exprimer ce principe : « Je suis Dieu et je l’ai dit ; ces commandements sont de moi et ont été donnés à mes serviteurs dans leur faiblesse, selon leur langage, afin qu’ils les comprennent » (D&A 1:24).
Joseph tampaknya menganggap naskah wahyu sebagai usaha terbaiknya untuk menangkap suara Tuhan yang merendahkan diri untuk berkomunikasi dalam apa yang Joseph sebut “bahasa yang tak lurus, rusak, berantakan,dan tak sempurna” yang dimiliki manusia.4 Kata pengantar yang diwahyukan bagi wahyu-wahyu yang diterbitkan tampaknya juga menyatakan asas ini: “Akulah Allah dan telah memfirmankannya. Perintah-perintah ini berasal dari Aku dan diberikan kepada para hamba-Ku dalam kelemahan mereka, menurut cara bahasa mereka supaya mereka dapat mengerti.” (A&P 1:24).
Il se fit aussi l'avocat de la démocratie économique et rédigea une préface très influente à l'ouvrage de Louis O. Kelso, The Capitalist Manifesto.
Ia juga salah seorang pendukung demokrasi ekonomi dan menulis suatu kata pengantar yang dipandang berpengaruh dalam The Capitalist Manifesto karya Louis O. Kelso.
* D&A 1 est la préface du Seigneur au livre de ses commandements, D&A 1:6.
* A&P 1 adalah kata pengantar Tuhan untuk kitab perintah-perintah-Nya, A&P 1:6.
Nietzsche, Par-delà bien et mal, préface.
(Inggris) Nietzsche - Beyond Good and Evil.
Isaac, je crains que M. Hooke ne demande une référence dans la préface de votre troisième volume.
Isaac, aku rasa Mr Hooke membutuhkan pengakuan dalam kata pengantar volume ketiga Anda.
Préface
Pengantar
Comme le reconnaît le comité de traduction de la Traduction du monde nouveau en préface de son œuvre, “ ce n’est pas une entreprise ordinaire ” que de traduire les Saintes Écritures dans une langue moderne, à partir de leurs langues d’origine.
Sebagaimana diakui oleh Panitia Penerjemahan Alkitab Dunia Baru dalam kata pengantar karyanya, menerjemahkan Kitab Suci dari bahasa-bahasa aslinya ke dalam bahasa modern merupakan ”tanggung jawab yang sangat besar”.
Il n'insiste pas sur sa découverte du dephlogisticated air (prévue pour la troisième partie de l'ouvrage) mais soutient plutôt dans la préface combien ces découvertes sont importantes pour la religion rationnelle.
Ia tidak menekankan penemuannya atas "udara tak terflogiston" (disampaikan pada Bagian III dari volume ini) namun malah berpendapat dalam kata pengantar betapa pentingnya penemuan tersebut untuk agama rasional.
Chacun de ces témoignages divins contient une grande déclaration au monde entier : la page de titre du Livre de Mormon et la première section, préface du Seigneur, des Doctrine et Alliances.
Setiap kesaksian ilahi berisikan pernyataan luar biasa kepada seluruh dunia—halaman judul Kitab Mormon, dan bagian 1, kata pengantar Tuhan terhadap Ajaran dan Perjanjian.
Sa préface elle-même, écrite par un prophète qui a vécu dans les Amériques il y a quinze cents ans, déclare catégoriquement qu’il a été écrit pour « convaincre le Juif et le Gentil que Jésus est le Christ, le Dieu éternel, qui se manifeste à toutes les nations. »
Kata pengantar kitab ini yang ditulis oleh seorang nabi yang hidup di Amerika satu setengah abad yang silam, menyatakan bahwa kitab ini ditulis “untuk meyakinkan bangsa Yahudi dan bangsa bukan Yahudi bahwa Yesuslah Kristus, Allah yang kekal yang menyatakan diri-Nya kepada semua bangsa.”
3 Réfléchissez à la question qui figure sur la couverture de ce livre, aux questions soulevées dans la préface ou aux questions du début de ce chapitre.
3 Pikirkan pertanyaan pada sampul buku ini, dalam prakata, atau pada awal pasal ini.
Sursum corda (latin pour Élevons les cœurs) est une expression latine qui fait partie de l'introduction dialogale de la préface qui ouvre la prière eucharistique (ou anaphore) dans la plupart des célébrations liturgiques des Églises chrétiennes.
Sursum Corda (dalam Bahasa Latin artinya "Arahkan hatimu kepada Tuhan") adalah dialog pembuka pada Pembukaan Ibadat Ekaristi atau Anaphora dalam liturgi-liturgi gereja-gereja Kristen.
La préface des Doctrine et Alliances souligne justement ce problème pour nous avertir du danger, nous préparer et nous protéger maintenant et à l’avenir et nous fournir une bonne compréhension du sujet : « Ils ne recherchent pas le Seigneur pour établir sa justice ; mais chacun suit sa propre voie, et selon l’image de son propre dieu, dont l’image est à la ressemblance du monde et dont la substance est celle d’une idole » (voir D&A 1:16).
Pengantar Ajaran dan Perjanjian menyoroti masalah penting ini untuk mengingatkan kita akan bahaya-bahaya, memberi kita bimbingan untuk mempersiapkan diri dan melindungi diri kita sekarang dan di masa mendatang, dan memberikan wawasan penting tentang pokok ini: “Mereka tidak mencari Tuhan untuk menegakkan kebenaran-Nya, tetapi setiap orang berjalan pada jalannya sendiri, dan menurut rupa allahnya sendiri, yang rupanya ada dalam keserupaan dengan dunia, dan yang wujudnya berupa berhala” (lihat A&P 1:16).
Dans la préface qu’il rédigea pour l’édition de 1541 (la première édition datant de 1533), Bugenhagen fit plusieurs fois référence au nom divin et écrivit : “ Jéhovah est le saint nom de Dieu. ”
Dalam prakata edisi tahun 1541 (edisi pertama diterbitkan pada tahun 1533), Bugenhagen beberapa kali menyebutkan nama ilahi, termasuk pernyataan ”Yehuwa adalah nama kudus Allah”.
Dans la préface d’une série d’articles traitant de chirurgie lourde pratiquée sur des Témoins de Jéhovah, le docteur Harvey17 écrit: “Certes, ces croyances qui peuvent gêner mon travail sont irritantes.”
Ketika menyatakan pendapatnya dalam kata pengantar suatu seri artikel mengenai operasi besar atas Saksi-Saksi, Harvey17 mengakui, ”Saya benar-benar merasa jengkel terhadap kepercayaan yang mengganggu pekerjaan saya.”
Les Italiens appellent la préface « la salsa del libro » : la sauce du livre.
Ayat pertama dari kutipan tersebut memperkenalkan frase "garam dunia": Kamu adalah garam dunia.
Ainsi, Yeats signe la préface de la traduction anglaise de Gitanjali, tandis qu'Andrews rejoint Tagore à Santiniketan.
Dan kemudian, Yeats menulis kata pengantar untuk Gitanjali yang diterjemahkan dalam bahasa inggris, sementara Andrews bergabung dengan Tagore di Santiniketan.
Des conseils pour l’examen de la préface du livre sont donnés dans l’article “ L’étude du livre Le plus grand homme de tous les temps ”, paru dans Le ministère du Royaume de septembre 1992, p. 1, § 5.
Petunjuk tt bagaimana bagian pengantar buku ini akan dibahas dijelaskan dlm par. 5 dari artikel ”Mempelajari Buku Tokoh Terbesar Sepanjang Masa” pd hlm. 1 dari Pelayanan Kerajaan Kita bulan September 1992.
Il est l’auteur d'un Abrégé des histoires philippiques (Epitoma Historiarum Philippicarum en latin), un ouvrage qu'il présente dans sa préface comme un florilège des passages les plus importants et les plus intéressants du volumineux ouvrage intitulé Historiae philippicae et totius mundi origines et terrae situs, rédigé par Trogue Pompée à l’époque d’Auguste.
Dia adalah penulis Historiarum Philippicarum libri XLIV, sebuah karya yang dia gambarkan dalam prakatanya sebagai suatu kumpulan potongan bagian yang paling penting dan menarik dari Historiae philippicae et totius mundi origines et terrae situs yang bervolume banyak, ditulis pada masa Augustus oleh Pompeius Trogus.
Une version abrégée de cette œuvre est publié en 1894, peu après sa mort, avec une courte préface de Lord Aberdare.
Ringkasan karya ini, yang lebih menarik sebagai buku wisata daripada buku-buku sebelumnya, diterbitkan pada tahun 1894, sesaat setelah kematian pengarangnya, dengan kata pengantar singkat oleh Lord Aberdare.

Ayo belajar Prancis

Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti préface di Prancis, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Prancis.

Apakah Anda tahu tentang Prancis

Prancis (le français) adalah bahasa Roman. Seperti Italia, Portugis, dan Spanyol, itu berasal dari bahasa Latin populer, yang pernah digunakan di Kekaisaran Romawi. Orang atau negara yang berbahasa Prancis dapat disebut "Francophone". Bahasa Prancis adalah bahasa resmi di 29 negara. Prancis adalah bahasa ibu keempat yang paling banyak digunakan di Uni Eropa. Prancis menempati urutan ketiga di UE, setelah bahasa Inggris dan Jerman, dan merupakan bahasa kedua yang paling banyak diajarkan setelah bahasa Inggris. Mayoritas penduduk dunia berbahasa Prancis tinggal di Afrika, dengan sekitar 141 juta orang Afrika dari 34 negara dan wilayah yang dapat berbicara bahasa Prancis sebagai bahasa pertama atau kedua. Prancis adalah bahasa kedua yang paling banyak digunakan di Kanada, setelah bahasa Inggris, dan keduanya adalah bahasa resmi di tingkat federal. Ini adalah bahasa pertama dari 9,5 juta orang atau 29% dan bahasa kedua dari 2,07 juta orang atau 6% dari seluruh penduduk Kanada. Berbeda dengan benua lain, Prancis tidak memiliki popularitas di Asia. Saat ini, tidak ada negara di Asia yang mengakui bahasa Prancis sebagai bahasa resmi.