Hvað þýðir excitar í Spænska?

Hver er merking orðsins excitar í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota excitar í Spænska.

Orðið excitar í Spænska þýðir koma af stað, stofna til. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins excitar

koma af stað

verb

stofna til

verb

Sjá fleiri dæmi

Sin embargo, al tratar de conquistarla, la muchacha no solo lo rechazó, sino que además suplicó a las mujeres que lo atendían en la corte: “No traten de despertar ni excitar amor en mí sino hasta que este se sienta inclinado” (El Cantar de los Cantares 2:7).
Hann reyndi að ganga á eftir henni en hún bæði hafnaði honum og bað hirðkonurnar sem þjónuðu konunginum: „Vekið ekki elskuna, fyrr en hún sjálf vill.“
Con el término pornografía nos referimos a la representación (con imágenes, textos o voces) de escenas eróticas destinadas a excitar.
„Klám“ er notað hér um myndir og talað eða prentað mál sem beinir athyglinni að ástalífi og er ætlað að örva kynhvötina.
Nada como una reunión para excitar a un príncipe.
Ekkert jafnast á viđ slíkt tilađ æsa prinsinn.
Por eso les dice a sus compañeras: “Las he puesto bajo juramento [...] de que no traten de despertar ni excitar amor en mí hasta que este se sienta inclinado”.
„Ég særi yður“, segir hún við vinkonur sínar, „truflið ekki, vekið ekki ástina, fyrr en hún sjálf vill.“
Otro historiador de la antigüedad, Curcio, escribe: “Nada más corrompido que las costumbres de esta ciudad; nada más a propósito para excitar y conducir a las concupiscencias [pasiones] inmoderadas”.
Fornaldarsagnfræðingurinn Curtíus tekur í sama streng: „Engin spilling tekur háttsemi borgarinnar fram; engin kerfisbundin siðspilling getur lokkað og örvað meir til ólifnaðar.“
Si no te puede excitar, tal vez estás muerto.
Ef hún nær honum ekki upp á ūér ertu líklega dauđur.
De modo que cuando la cortejó el poderoso rey Salomón, ella les dijo a sus compañeras ‘que no trataran de despertar ni excitar amor en ella sino hasta que este se sintiera inclinado’.
Þegar hinn voldugi Salómon konungur fór að biðla til hennar sagði hún því stúlkunum, sem voru lagskonur hennar, að ‚vekja ekki elskuna fyrr en hún sjálf vildi.‘
Así nuestro corazón figurativo no se excitará debido a precipitados motivos incorrectos o inquietud emocional, y las facultades mentales, o la mente, no se confundirán ni se torcerán.
(Filippíbréfið 4:7) Þá mun okkar táknræna hjarta ekki láta vekja með sér einhverjar fljótfærnislegar, rangar hvatir né tilfinningaróróa, og hugurinn eða hugsarnirnar munu ekki ruglast eða rangsnúast.
También se encontraron “cantidades de imágenes y placas de Astoret, con los órganos sexuales toscamente exagerados para excitar los sentimientos sensuales.
Þar fannst einnig „gríðarlegt magn veggtaflna og líkneskja af Astarte með gróflega ýktum kynfærum, gerðar til að vekja upp fýsnir holdsins.
No me voy a excitar por un chiste.
Ég verđ ekki spennt fyrir gríni.
(Job 41:1-34.) Leviatán no celebrará un pacto de paz con nadie, y ningún sabio humano es tan audaz como para excitar a este reptil.
(Jobsbók 41:1-34, neðanmáls) Krókódíllinn gerir ekki friðarsáttmála við neinn og enginn skynsamur maður er svo fífldjarfur að egna þetta skriðdýr.
No debería haber preguntado en ese momento al ver que tenían sus respectivos musical bandas estacionados en algunos chips eminente, y tocando sus nacionales se transmite el tiempo, a excitar a los lentos y animar a los combatientes de morir.
Ég ætti ekki að hafa velt því í þetta sinn til að finna að þeir hefðu viðkomandi tónlist þeirra hljómsveitir setti á sumum framúrskarandi flís, og leika landsvísu þeirra airs á meðan, til að espa hægt og hughreysta deyjandi hermenn.
A ello se debe que el apóstol Pablo escribiera a los tesalonicenses: “Tocante a la presencia de nuestro Señor Jesucristo y el ser nosotros reunidos a él, les solicitamos que no se dejen sacudir prontamente de su razón, ni se dejen excitar tampoco mediante una expresión inspirada, ni mediante un mensaje verbal, ni mediante una carta como si fuera de nosotros, en el sentido de que el día de Jehová esté aquí”. (2 Tesalonicenses 2:1, 2.)
Þess vegna skrifaði Páll postuli Þessaloníkumönnum: „Að því er snertir komu Drottins vors Jesú Krists og það, að vér söfnumst til hans, biðjum vér yður, bræður, að þér séuð ekki fljótir til að komast í uppnám eða láta hræða yður, hvorki af nokkrum anda né við orð eða bréf, sem væri það frá oss, eins og dagur [Jehóva] væri þegar fyrir höndum.“ — 2. Þessaloníkubréf 2: 1, 2.
Uds. se van a excitar con todo esto... y con suerte, Irving podrá conquistar a alguna.
Ūiđ verđiđ svo æstar og ūá kemur Irving gamli til hjálpar.
No obstante, Éxodo 32:17-22 muestra que también puede excitar las pasiones bajas y las emociones malsanas.
Önnur Mósebók 32: 17-22 sýnir hins vegar að tónlist getur líka vakið upp ýmsar auvirðandi hvatir og fýsnir.
“Les solicitamos que no se dejen sacudir prontamente de su razón, ni se dejen excitar tampoco mediante una expresión inspirada, ni mediante un mensaje verbal, ni mediante una carta como si fuera de nosotros.” (2 TESALONICENSES 2:1, 2.)
„Við [biðjum] ykkur að vera ekki fljótir að láta rugla dómgreind ykkar eða komast í uppnám, hvorki við innblásin orð, munnlegan boðskap né bréf sem væri það frá okkur.“ — 2. ÞESSALONÍKUBRÉF 2: 1, 2, NW.
¿Cuántas veces más nos vamos a excitar así?
Hve oft verđum viđ svona spenntar?
¿Se viste usted para excitar, para seducir, para despertar indebidamente el interés de las personas del sexo opuesto?
Reynir þú að klæðast þannig að hinu gagnstæða kyni finnist þú kynferðislega lokkandi?
No sólo te hará sentir mejor, sino que la excitará.
Ekki ađeins mun ūér líđa betur heldur mun ūađ æsa hana.
Cuando el poderoso rey Salomón la cortejó, ella dijo a sus compañeras ‘que no trataran de despertar ni excitar amor en ella sino hasta que este se sintiera inclinado’ (El Cantar de los Cantares 2:7).
Þegar hinn voldugi Salómon konungur gerði hosur sínar grænar fyrir henni sagði hún stallsystrum sínum: „Vekið ekki, vekið ekki elskuna, fyrr en hún sjálf vill.“
Sin duda, esa advertencia también pudiera aplicar a permitir que los ojos de uno se fijen en cosas que han sido diseñadas para excitar o despertar pasiones y deseos ilícitos.
Auðvitað má líka heimfæra þessa aðvörun á það að leyfa augunum að virða fyrir sér efni sem er til þess gert að vekja eða örva rangar fýsnir og langanir.

Við skulum læra Spænska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu excitar í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.

Veistu um Spænska

Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.