Hvað þýðir fraqueza í Portúgalska?
Hver er merking orðsins fraqueza í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota fraqueza í Portúgalska.
Orðið fraqueza í Portúgalska þýðir veiklun, vanmáttur, veikleiki, veikur, dugleysi. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins fraqueza
veiklun(debility) |
vanmáttur(weakness) |
veikleiki(weakness) |
veikur
|
dugleysi
|
Sjá fleiri dæmi
Pode até haver elementos tanto de pecado quanto de fraqueza num único comportamento. Það getur líka verið að einhver breytni sé bæði synd og veikleiki. |
11 Algo que nos ajuda a ter o mesmo ponto de vista de Jeová sobre as fraquezas humanas é considerar a forma como ele lidou com alguns dos seus servos em determinadas situações. 11 Við getum lagað viðhorf okkar til mannlegra veikleika að sjónarmiðum Jehóva með því að skoða hvernig hann tók á málum sumra þjóna sinna. |
Todos lutamos com a fraqueza e a imperfeição inerentes. Öll eigum við í baráttu við meðfæddan veikleika og ófullkomleika. |
Mais tarde, quando Pedro, Tiago e João deixaram de ‘se manter vigilantes’, Jesus foi compreensivo e reconheceu a fraqueza deles. Síðar sömu nótt bað Jesús þá Pétur, Jakob og Jóhannes að vaka en þeir sofnuðu samt. Jesús var skilningsríkur gagnvart veikleikum þeirra. |
Da Fraqueza à Força Veikleiki að styrkleika |
Acharão que é sinal de fraqueza. Ūetta verđur taliđ veikleikamerki. |
Agora ouve, ó Senhor, e não te ires contra teu servo por causa de sua fraqueza diante de ti; pois sabemos que és santo e habitas nos céus e que somos indignos diante de ti; por causa da aqueda, nossa bnatureza tornou-se má continuamente; não obstante, ó Senhor, deste-nos o mandamento de invocar-te, para que de ti recebamos de acordo com nossos desejos. Sjá, ó Drottinn, ver ekki reiður þjóni þínum vegna veikleika hans. Því að við vitum, að þú ert heilagur og dvelur á himnum, en við erum óverðugir frammi fyrir þér, því að vegna afallsins er beðli okkar stöðugt illt. En engu að síður, ó Drottinn, hefur þú boðið okkur að ákalla þig, því að hjá þér getum við öðlast það, sem við óskum eftir. |
“O espírito também se junta com ajuda para a nossa fraqueza”, disse Paulo, “pois não sabemos o problema de em prol de que devemos orar assim como necessitamos, mas o próprio espírito implora por nós com gemidos não pronunciados. „Þannig hjálpar og andinn oss í veikleika vorum,“ sagði Páll. „Vér vitum ekki, hvers vér eigum að biðja eins og ber, en sjálfur andinn biður fyrir oss með andvörpum, sem ekki verður orðum að komið. |
Corrija-a com bondade, assim como Jesus corrigiu as fraquezas dos seus apóstolos. Leiðréttu barnið vingjarnlega, alveg eins og Jesús leiðrétti postula sína þegar veikleikar þeirra komu upp á yfirborðið. |
Dor traz fraqueza. Sársauki elur af sér veikleika. |
O espírito progressista seria demonstrado pela disposição de examinar-se, de reconhecer suas fraquezas, e de buscar oportunidades de fazer mais ou melhorar a qualidade do que estavam fazendo. Framsækinn andi þeirra mætti sjá af fúsleika þeirra til að rannsaka sjálfa sig, viðurkenna veikleika sína og seilast eftir tækifærum til að gera meira eða gera betur það sem þeir væru að gera. |
Por ouvir como Jeová ajudou um irmão ou irmã espiritual a superar alguma fraqueza ou a passar por um teste difícil, nosso Deus se torna ainda mais real para nós. — 1 Pedro 5:9. Jehóva verður okkur enn raunverulegri þegar við heyrum hvernig hann hefur hjálpað trúsystkini okkar að sigrast á ákveðnum veikleika eða yfirstíga erfiða prófraun. — 1. Pétursbréf 5:9. |
Mas as escrituras indicam que o pecado e a fraqueza são intrinsecamente distintos, exigem remédios específicos e têm o potencial de produzir resultados diferentes. Ritningarnar segja samt synd og veikleika vera eðlislega ólík, krefjast ólíkra úrlausna og geta mögulega haft ólíkar afleiðingar. |
As possibilidades são infinitas — nossas alegrias no ministério, nossas fraquezas e falhas, nossos desapontamentos, nossas preocupações econômicas, as pressões que sofremos no trabalho ou na escola, o bem-estar de nossa família e a condição espiritual da nossa congregação local, para se mencionarem umas poucas. Möguleikarnir eru óteljandi — gleði okkar í boðunarstarfinu, veikleiki okkar og gallar, vonbrigði okkar, fjárhagsáhyggjur, álag í vinnu eða skóla, velferð fjölskyldu okkar og andlegt ástand safnaðar okkar svo að fátt eitt sé nefnt. |
Os anciãos têm de cuidar de não se aborrecerem ou se ofenderem facilmente por causa das fraquezas de seus irmãos e irmãs cristãos. Öldungarnir verða að gæta þess að vera ekki fljótir til að móðgast út af veikleikum kristinna bræðra sinna og systra og láta þá fara í skapið á sér. |
O sexo imoral é tolerado como ‘fraqueza humana’. Siðlaust kynlíf er umborið sem ‚mannlegur veikleiki.‘ |
Fraquezas ocultas Leyndir veikleikar |
Minhas faltas e fraquezas de repente se tornaram tão claras para mim que o vão existente entre a pessoa que eu era e a santidade e a bondade de Deus parecia ter milhões de quilômetros de extensão. Brestir mínir og veikleikar urðu skyndilega svo augljósir að mér fannst fjarlægðin á milli persónu minnar og heilagleika og góðvildar Guðs vera milljónir kílómetra. |
5:5) “Temperamento brando”, ou mansidão, não denota fraqueza ou delicadeza hipócrita. 5:5) Hógværð er ekki veikleiki og hún á ekkert skylt við uppgerðarauðmýkt. |
8 O apóstolo Paulo disse: “Tenho prazer em fraqueza, em insultos, em necessidades, em perseguições e dificuldades, por Cristo.” 8 Páll postuli sagði: „Þess vegna uni ég mér vel í veikleika, í misþyrmingum, í nauðum, í ofsóknum, í þrengingum vegna Krists.“ (2. |
Enquanto estamos no ministério de campo, poderemos pedir a Deus não apenas a sua bênção sobre os nossos esforços, mas também sabedoria, tato, magnanimidade, franqueza no falar, ou ajuda para qualquer fraqueza que possa interferir na nossa eficácia em dar testemunho. Þegar við erum í þjónustunni á akrinum gætum við beðið Guð ekki aðeins um blessun hans yfir viðleitni okkar, heldur líka um visku, háttvísi, göfuglyndi, djörfung eða hjálp hans til að vinna gegn hverjum þeim veikleika sem virðist draga úr því að vitnisburður okkar sé áhrifaríkur. |
Quero dizer, pequenas fraquezas. Ég meina, litlu veikleikarnir. |
Ao aconselhar a respeito da necessidade de ser edificante, o apóstolo Paulo nos exorta a não julgar ou menosprezar um irmão que talvez evite certas coisas por causa de ‘fraqueza na fé’, isto é, por não entender o pleno alcance da liberdade cristã. Í leiðbeiningum, sem Páll postuli gaf um nauðsyn þess að vera uppbyggjandi, hvetur hann okkur til að dæma ekki eða gera lítið úr bróður sem forðast eitthvað ákveðið af því að hann er ‚óstyrkur í trúnni,‘ það er að segja skilur ekki til fulls hvaða svigrúm hið kristna frelsi veitir. |
A fraqueza requer força. Veikleiki kallar á styrk. |
(Salmo 111:10) A pessoa modesta tem temor de Jeová porque se dá conta da grande diferença que existe entre ela e Deus, entre a justiça e o poder de Jeová e a sua própria imperfeição e fraquezas. (Sálmur 111:10) Lítillátur maður óttast Jehóva vegna þess að hann gerir sér ljóst hve mikill munur er á honum og Guði, milli réttlætis Jehóva og máttar og hans eigin ófullkomleika og veikleika. |
Við skulum læra Portúgalska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu fraqueza í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.
Tengd orð fraqueza
Uppfærð orð Portúgalska
Veistu um Portúgalska
Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.