Hvað þýðir gemer í Portúgalska?

Hver er merking orðsins gemer í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota gemer í Portúgalska.

Orðið gemer í Portúgalska þýðir gemir. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins gemer

gemir

verb

Sjá fleiri dæmi

O apóstolo Paulo escreveu acertadamente: “Sabemos que toda a criação junta persiste em gemer e junta está em dores até agora.”
Páll postuli lýsti ástandinu af raunsæi þegar hann sagði: „Við vitum að öll sköpunin stynur líka og hefur fæðingarhríðir allt til þessa.“
Hatcher dá três estocadas e começa a gemer... feito um maldito rato.
Hatcher náđi bara ūremur áđur en hann kom eins og mús.
Portanto, pára de lamuriar e gemer, Alaiyo, e diz-me o que pretendes fazer.
Hættu ūví ađ væla og skæla, Alaiyo, og segđu mér hvađ ūú ætlar ađ gera.
Ali o apóstolo escreveu: “Toda a criação junta persiste em gemer e junta está em dores até agora.”
Postulinn skrifaði: „Öll sköpunin stynur líka og hefur fæðingarhríðir allt til þessa.“
Ele disse: “Enquanto fiquei calado, meus ossos se definharam por eu gemer o dia inteiro.
Davíð konungur þjáðist af sektarkennd en hann lýsti henni þannig: „Meðan ég þagði tærðust bein mín, allan daginn stundi ég því að dag og nótt lá hönd þín þungt á mér.“
“Sabemos que toda a criação junta persiste em gemer e junta está em dores até agora.”
„Vér vitum, að öll sköpunin stynur líka og hefur fæðingarhríðir allt til þessa.“
16 E aconteceu que quando chegou a noite, estavam exaustos e retiraram-se para seus acampamentos; e depois de se haverem retirado para seus acampamentos, começaram a gemer e a lamentar a perda dos seus mortos; e tão altos foram seus gritos, seus gemidos e lamentos, que enchiam os ares.
16 Og svo bar við, að er kvölda tók, var fólkið þreytt og gekk til búða sinna, og er það var komið til búða sinna, hóf það upp grát og harmakvein vegna mannfallsins, og svo mikil voru hrópin, gráturinn og harmakveinin, að það fyllti allt loftið.
Os dormitórios estavam quietos, mas então o silêncio foi interrompido pelo meu amigo no beliche ao lado, um rapaz mórmon, Leland Merrill, que começou a gemer de dor.
Hermannaskálinn var hljóður, en svo var kyrrðin rofin af félaga mínum í aðliggjandi koju – mormónapilti, Leland Merrill að nafni – sem tók að kveina sárt.
“Toda a criação junta persiste em gemer e junta está em dores até agora”
‚Öll sköpunin stynur og hefur fæðingarhríðir allt til þessa.‘
Lemos em Romanos 8:22: “Sabemos que toda a criação junta persiste em gemer e junta está em dores até agora.”
Við lesum í Rómverjabréfinu 8:22: „Við vitum að öll sköpunin stynur líka og hefur fæðingarhríðir allt til þessa.“
Na verdade, a Bíblia diz que “toda a criação junta persiste em gemer e junta está em dores até agora”.
Í Biblíunni segir hreinskilnislega að ‚öll sköpunin stynji og hafi fæðingarhríðir‘, það er að segja þjáist.
Conforme dizem as Escrituras, “toda a criação junta persiste em gemer e junta está em dores até agora”.
Eins og Ritningin segir ‚stynur öll sköpunin og hefur fæðingarhríðir allt til þessa.‘
Deveras, como diz o apóstolo Paulo, “toda a criação junta persiste em gemer e junta está em dores até agora” — mas não por muito mais tempo.
Já, það er dagsatt, eins og Páll postuli segir, að „öll sköpunin stynur líka og hefur fæðingarhríðir allt til þessa“ — en ekki miklu lengur.
Pare de gemer, seu rato.
Hættu ūessu hríni, mykjuhaugarottan ūín.
" Quero comer essa gata até ela gemer!
" Ég vil kengríđa ūessari stelpu, mađur! "
Conforme observou um escritor bíblico há mais de 1.900 anos, “toda a criação junta persiste em gemer e junta está em dores até agora”.
Eins og biblíuritari sagði fyrir meira en 1900 árum ‚stynur öll sköpunin og hefur fæðingarhríðir allt til þessa.‘
A descrição feita pela Bíblia, há 2.000 anos, das condições de vida na Terra, é ainda mais exata hoje: “Toda a criação junta persiste em gemer e junta está em dores até agora.” — Romanos 8:22.
Lýsing Biblíunnar fyrir 2000 árum á lífinu á jörðinni á enn betur við nú en þá: „Vér vitum, að öll sköpunin stynur líka . . . allt til þessa.“ — Rómverjabréfið 8:22.
Romanos 8:22 acrescenta: “Sabemos que toda a criação junta persiste em gemer e junta está em dores até agora.”
Rómverjabréfið 8:22 bætir við: „Vér vitum, að öll sköpunin stynur líka og hefur fæðingarhríðir allt til þessa.“
89 Pois depois de vosso testemunho vem o testemunho de aterremotos, que farão gemer a Terra em seu âmago; e homens cairão por terra e não poderão ficar de pé.
89 Því að eftir vitnisburð yðar kemur vitnisburður ajarðskjálftanna, sem framkalla mun stunur á jörðunni miðri, og menn munu falla til jarðar og eigi fá staðið.
2 Pois tão grande foi o espanto do povo que todos cessaram de lamentar-se e gemer pela perda de seus parentes que haviam perecido; portanto, houve silêncio em toda a terra pelo espaço de muitas horas.
2 Því að svo mikil var undrun fólksins, að harmakveinum þess og gráti yfir missi látinna ættingja sinna linnti. Þess vegna grúfði þögn yfir öllu landinu í margar stundir.
“TODA a criação junta persiste em gemer e junta está em dores.”
„ÖLL sköpunin stynur . . . og hefur fæðingarhríðir.“
Ao vê-los perder peso e gemer de dor, ela se sentia completamente impotente.
Yfir hana helltist vanmáttartilfinning þegar hún sá þau veslast upp og stynja af kvölum.
“Toda a criação junta persiste em gemer e junta está em dores até agora.” — Romanos 8:22.
„Við vitum að öll sköpunin stynur.“ – Rómverjabréfið 8:22.
O apóstolo cristão Paulo resumiu realisticamente a experiência humana: “Toda a criação junta persiste em gemer e junta está em dores.” — Romanos 8:22.
Kristni postulinn Páll lýsti mannlegri reynslu af raunsæi er hann sagði: „Öll sköpunin stynur líka og hefur fæðingarhríðir.“ — Rómverjabréfið 8: 22.
8 E então aconteceu que depois de ter ouvido essas palavras, eis que o povo começou a chorar e a gemer novamente por causa da perda de seus parentes e amigos.
8 Og nú bar svo við, að þegar fólkið hafði heyrt þessi orð, sjá, þá tók það að gráta og kveina aftur yfir missi ættingja sinna og vina.

Við skulum læra Portúgalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu gemer í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.

Veistu um Portúgalska

Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.