Hvað þýðir indistintamente í Spænska?

Hver er merking orðsins indistintamente í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota indistintamente í Spænska.

Orðið indistintamente í Spænska þýðir ógreinilegur, óljós, eins, jafn, einsleitur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins indistintamente

ógreinilegur

óljós

eins

(alike)

jafn

(equally)

einsleitur

(alike)

Sjá fleiri dæmi

A veces usamos los términos Evangelio e Iglesia indistintamente, pero no son lo mismo.
Stundum notum við hugtökin fagnaðarerindi og kirkja jöfnum höndum, en þau merkja ekki það sama.
Usó indistintamente los dos nombres.
Töldu báðir hópar tillögurnar siðlausar.
5 A la hora de describir el estado espiritual de un cristiano, tal vez hayamos utilizado indistintamente las palabras tropezar o caer.
5 Við erum kannski vön að nota orðin ,hrasa‘ og ,falla‘ jöfnum höndum í óeiginlegri merkingu.
No mato indistintamente.
Ég drep ekki af handahķfi.
A intervalos adecuados no eran regulares saluda de la risa, lo que podría haber sido se refiere indistintamente a la última pronunciada o la burla de próxima publicación.
Með hæfilegu millibili voru regluleg salutes af hlátri, sem gæti hafa verið vísað indifferently til síðustu kvað eða fram- komandi jest.
(1 Juan 4:8.) Aunque el cariño fraternal y el amor suelen utilizarse indistintamente, cada uno tiene aspectos característicos.
(1. Jóhannesarbréf 4:8) Þótt bróðurelska og kærleikur séu oft notuð jöfnum höndum hafa þau hvort sitt sérstaka merkingarsvið.
En el Nuevo Testamento y Salmos en zulú (versión de 1986), se usó indistintamente el título Dios (uNkulunkulu) y un nombre personal (uMvelinqangi) que, según los zulúes, se refiere al ‘gran antepasado que se adora mediante los antepasados humanos’.
Í Nýja testamentinu og Sálmunum á súlú (1986 útgáfunni) er titillinn Guð (uNkulunkulu) notaður jöfnum höndum og ákveðið sérnafn (uMvelinqangi) er Súlúmenn skilja sem ‚hinn mikla forföður sem tilbeðinn er fyrir milligöngu mennskra forfeðra.‘
Clemente de Alejandría escribió: “Los baños están abiertos indistintamente para los varones y para las mujeres, y allí se desnudan con intención lasciva”.
Klemens frá Alexandríu skrifaði: „Böðin eru opin jafnt körlum sem konum sem eru nakin til lostafullra nautna.“
En muchos pasajes de las Escrituras, los profetas emplean casi indistintamente las expresiones sentir gozo y sentir el Espíritu Santo.
Í mörgum ritningargreinum ræða spámennirnir á líkan hátt um það að upplifa gleði og að skynja heilagan anda.
Sí; aunque no debemos concederle demasiada importancia al uso de los términos, ni incomodarnos si alguien usa estas expresiones indistintamente.
Já, þótt við þurfum ekki að vera óþarflega viðkvæm fyrir orðavali né gera veður út af því þótt sumir noti hugtökin jöfnum höndum.

Við skulum læra Spænska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu indistintamente í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.

Veistu um Spænska

Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.