Hvað þýðir manejo í Spænska?

Hver er merking orðsins manejo í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota manejo í Spænska.

Orðið manejo í Spænska þýðir stýring, stjórn, meðhöndlun, rekstur, þjónusta. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins manejo

stýring

(control)

stjórn

(management)

meðhöndlun

(treatment)

rekstur

(management)

þjónusta

(service)

Sjá fleiri dæmi

En el sótano de la mansión, los accionistas quieren la respuesta al problema del manejo de desechos
Í kjallara Rich herragarđsins, eruđ ūiđ hluthafarnir ađ horfa á svariđ viđ sorpvanda okkar.
b) ¿Qué advertencia y estímulo nos dejó el manejo de las circunstancias por Jehová entonces?
(b) Hvaða aðvörun og hvatning er fólgin í því hvernig Jehóva tók á málum á þeim tíma?
El “éxito seguro” depende de que Jehová maneje los asuntos en armonía con su justicia y para la alabanza de él. (Isaías 55:11; 61:11.)
Raunverulegur árangur er undir því kominn að Jehóva taki á málum í samræmi við réttlæti sitt og sér til lofs. — Jesaja 55:11; 61:11.
El manejó el auto.
Hann er bíIstjķrinn minn.
¿Cómo manejó la situación?
Hvernig brást hann við?
La otra mitad maneja masturbándose.
Látum hinn helminginn aka međan ūau frķa sér.
2. a) ¿Cómo manejó el apóstol Pablo la pluma de escritor bajo inspiración divina desde alrededor de 50 E.C. hasta 56 E.C.?
2. (a) Hvernig þjónaði Páll postuli sem innblásinn ritari á árabilinu 50-56?
Ud. nada más maneje.
Keyrđu bara.
Mi jefe Danny Machin maneja la seguridad aquí.
Danny Machin sérum öryggisgæsluna héma.
• ¿Cómo nos haremos diestros en el manejo de la espada del espíritu?
• Hvernig getum við orðið leikin í að beita sverði andans?
Max maneja todos nuestros expedientes.
Max sér um öll málin.
Las abundantes lluvias tropicales se utilizan con el fin de abastecer al canal y también para generar la energía hidroeléctrica necesaria en el manejo de los canales.
Hitabeltisrigningin, sem er ríkuleg að vöxtum, er notuð ekki aðeins til að tryggja skurðinum nægilegt vatn heldur líka til að framleiða rafmagn til reksturs Panamaskurðarins.
¡ Maneja!
Aktu bara bílnum!
Veamos cómo manejó una situación que podría haber originado graves consecuencias.
Lítum á viðbrögð hans í máli sem hefði getað verið mjög alvarlegs eðlis.
El apóstol Pablo escribió a su compañero Timoteo: “Haz lo sumo posible para presentarte aprobado a Dios, trabajador que no tiene de qué avergonzarse, que maneja la palabra de la verdad correctamente” (2 Tim.
Páll postuli skrifaði Tímóteusi, félaga sínum: „Legg kapp á að reynast hæfur fyrir Guði sem verkamaður, er ekki þarf að skammast sín og fer rétt með orð sannleikans.“ — 2. Tím.
Él maneja el simulador.
Hann sér um hermiæfinguna.
¿Maneje hasta aca anoche?
Keyrði ég í gær?
Alguien nos maneja como títeres
Leikið hefur verið með okkur eins og strengjabrúður
Si se refiere a cómo manejo el revólver, a que he practicado mucho.
Ef ūú átt vĄđ lunkĄnn međ byssuna, ūá hef ég mĄkla reynslu.
¿Cómo manejó Jesús la situación?
(Matteus 20:20-24) Hvernig tók Jesús á málinu?
Te sorprenderás al descubrir cómo cambia tu visión de la verdad cuando te conviertes en un “trabajador que no tiene de qué avergonzarse, que maneja la palabra de la verdad correctamente” (2 Timoteo 2:15).
Það kemur þér kannski á óvart hvernig afstaða þín til sannleikans breytist þegar þú verður „verkamaður, er ekki þarf að skammast sín og fer rétt með orð sannleikans.“ — 2. Tímóteusarbréf 2:15.
¿Cómo puede usted llegar a estar instruido en el manejo de las Escrituras, y qué preguntas apropiadas pueden considerarse?
Hvernig getur þú náð leikni í að nota Ritninguna og hvaða spurningar er gott að íhuga?
La expresión “que maneja [...] correctamente” se deriva de un verbo griego compuesto que, en su origen, significaba “recta cortando” (Jünemann) o “que corta rectamente” (Nuevo Testamento Interlinear Griego-Español, nota).
Tímóteusarbréf 2:15) Orðasambandið að ,fara rétt með‘ er þýðing á samsettri grískri sögn sem merkti upphaflega „klippandi beint“ eða ,að klippa beint.‘
Hemos de seguir este consejo de Pablo: “Haz lo sumo posible para presentarte aprobado a Dios, trabajador que no tiene de qué avergonzarse, que maneja la palabra de la verdad correctamente” (2 Tim.
Páll postuli skrifaði: „Legg kapp á að standast fyrir Guði sem verkamaður er ekki þarf að skammast sín og fer rétt með orð sannleikans.“ — 2. Tím.
Después de que desapareciste, mamá manejó la tienda ella sola.
Eftir ađ ūú hvarfst rak mamma búđina sjálf.

Við skulum læra Spænska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu manejo í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.

Veistu um Spænska

Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.