Hvað þýðir sanar í Spænska?

Hver er merking orðsins sanar í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota sanar í Spænska.

Orðið sanar í Spænska þýðir lækna. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins sanar

lækna

verb (Recuperar la salud.)

Algunas personas que lo vieron sanar y lo oyeron enseñar, lo rechazaron.
Sumir sem sáu hann lækna og heyrðu hann kenna höfnuðu honum.

Sjá fleiri dæmi

¡En ese tiempo se alimentará a los hambrientos, se sanará a los enfermos y hasta se levantará a la vida a los muertos!
Þá verða hinir hungruðu saddir, hinir sjúku læknaðir og jafnvel hinir dánu reistir upp!
Para que quede establecido que sus discípulos son representantes de ese gobierno sobrehumano, Jesús los faculta para sanar a los enfermos y hasta levantar a los muertos.
Jesús gefur lærisveinunum mátt til að lækna sjúka og jafnvel að reisa upp dána til að staðfesta að þeir séu fulltrúar þessarar ofurmannlegu stjórnar.
Y la oración de fe sanará al indispuesto”.
Trúarbænin mun gjöra hinn sjúka heilan.“
Y su corazon volvera a sanar el día que Pelo Gris y su semilla estén muertos.
Hjarta hans verđur ekki heilt fyrr en Gráhærđur og afkomendur hans eru dauđir.
Indudablemente, muchas personas creían que esta tenía el poder de sanar, aunque Areteo lo dudaba.
Vafalaust trúðu margir á lækningarmátt þess — þótt Areteus hefði sínar efasemdir.
Santiago añade esta garantía: “Y la oración de fe sanará al indispuesto, y Jehová lo levantará.
Og Jakob bætir við: „Trúarbænin mun gjöra hinn sjúka heilan, og [Jehóva] mun reisa hann á fætur.
“La oración de fe sanará al indispuesto”, nos asegura la Biblia. (Santiago 5:14-16; Hebreos 5:12.)
Biblían fullvissar okkur um að „trúarbænin mun gjöra hinn sjúka heilan.“ — Jakobsbréfið 5: 14-16; Hebreabréfið 5:12.
Después de una intervención médica reciente, mis muy eficientes médicos me dijeron lo que debía hacer para sanar bien.
Eftir nýlega læknisaðgerð sögðu hæfir læknar mér hvað ég þyrfti að gera til að ná fullum bata.
“La oración de fe sanará al indispuesto, y Jehová lo levantará [de su condición abatida o lo librará de sus sentimientos de que Él lo ha abandonado].”
„Trúarbænin mun gjöra hinn sjúka heilan, og [Jehóva] mun reisa hann á fætur [úr örvæntingunni eða eyða þeirri tilfinningu að Guð hafi yfirgefið hann].“
Él sanará
Færa mun hann
La ministración del obispo es un medio importante por el cual el Salvador manifiesta Su poder para sanar totalmente el corazón de cada persona, incluso aquel que ha sido “[traspasado] de profundas heridas” (Jacob 2:35).
Handleiðsla biskupsins er lykilþáttur í því hvernig frelsarinn opinberar mátt sinn til að græða að fullu hvert hjarta — jafnvel þeirra sem eru „níst djúpum sárum“ (Jakob 2:35).
O supongamos que un hombre tuviese el don de sanar o el don de obrar milagros, entonces eso no se sabría; se precisaría el tiempo y las circunstancias para poner en ejecución esos dones.
Við getum einnig sagt sem svo að sé einhver gæddur gjöf lækninga eða mætti til að gera kraftaverk, yrði það ekki sjáanlegt; það krefðist tíma og aðstæðna að gera slíkar gjafir virkar.
(Salmo 51:2.) Están allí para sanar, para ‘reajustar a los santos’.
(Sálmur 51:4) Það er þeirra hlutverk að lækna og ‚leiðrétta hina heilögu.‘
Además, en vez de sanar, la herida creció y creció.
Það vildi ekki gróa heldur stækkaði bara.
los ojos ciegos sanará.
og bergmála um allan heim.
La Biblia no relata cada una de las ocasiones en que los apóstoles hicieron uso de dicha autoridad, como tampoco recoge todo incidente en que se valieron de un don milagroso para hablar en lenguas, profetizar o sanar. (2 Corintios 12:12; Gálatas 3:5; Hebreos 2:4.)
Biblían greinir ekki ítarlega frá sérhverju tilviki er postularnir notuðu slíkt vald, en hún segir ekki heldur frá hverju einstöku tilviki er þeir notuðu hina undraverðu tungutalsgáfu, spádómsgáfu eða lækningagáfu. — 2. Korintubréf 12:12; Galatabréfið 3:5; Hebreabréfið 2:4.
El médico dice que sanará en un mes o menos.
Læknirinn sagđi ađ ūetta yrđi orđiđ gott innan mánađar.
Jesús efectuó muchos milagros, tales como sanar a personas que estaban enfermas, ayudar a la gente ciega a volver a ver y detener una tormenta.
Jesús gerði mörg kraftaverk, líkt og að lækna veikt fólk, veita blindum sýn og stilla storma.
(1 Tesalonicenses 5:3.) Después de eso el gran Príncipe de Paz procederá a sanar a la humanidad de los resultados calamitosos de que el hombre originalmente perdiera la paz con Dios.
Þessaloníkubréf 5:3) Eftir það mun hinn mikli friðarhöfðingi taka til við að lækna mannkynið af hörmulegum afleiðingum þess að maðurinn í upphafi glataði friði sínum við Guð.
La hija de Jairo El presidente de una sinagoga, Jairo, le suplicó a Jesús que sanara a su única hija que estaba enferma.
Dóttir Jaírusar. Jaírus, forstöðumaður samkundunnar, sárbændi Jesú um að hjálpa veikri dóttur sinni.
Algunas personas que lo vieron sanar y lo oyeron enseñar, lo rechazaron.
Sumir sem sáu hann lækna og heyrðu hann kenna höfnuðu honum.
* Véase también Aceite; Imposición de manos; Sacerdocio; Sanar, sanidades; Unción
* Sjá einnig Handayfirlagning; Lækna, lækningar; Olía; Prestdæmi; Smyrja
Y la oración de fe sanará al indispuesto, y Jehová lo levantará.
Trúarbænin mun gjöra hinn sjúka heilan, og Drottinn mun reisa hann á fætur.
La ilustración de Jesús aludió a las propiedades antisépticas y desinfectantes del vino, así como a la eficacia del aceite de oliva con relación a sanar heridas.
Í dæmisögu Jesú er vísað til sótthreinsieiginleika víns og hinna græðandi áhrifa ólífuolíu á sár.
De hecho, aquel judío les había dicho que quería sanar al pontífice, pero que para hacerlo necesitaría cierta cantidad de sangre humana joven; y entonces ordenó que fuera extraída de tres jovencitos, a quienes después les dio una moneda de oro a cada uno; y poco después murieron.
Því að Gyðingurinn hafði sagt þeim að hann vildi lækna páfann ef hann aðeins gæti fengið visst magn af mannablóði og það ungu. Hann bauð því að það skyldi tekið úr þrem drengjum og gaf þeim eftir blóðtökuna sinn dúkat hverjum; og skömmu síðar dóu þeir.

Við skulum læra Spænska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu sanar í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.

Veistu um Spænska

Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.