インドネシア語のbahasa tagalogはどういう意味ですか?

インドネシア語のbahasa tagalogという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,インドネシア語でのbahasa tagalogの使用方法について説明しています。

インドネシア語bahasa tagalogという単語は,タガログ語, タガログ語, タガログご, tagarogu-goを意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。

発音を聞く

単語bahasa tagalogの意味

タガログ語

proper

Mereka juga melaporkan penerjemahan buku Riches ke bahasa Tagalog.
また,「富」という本をタガログ語に翻訳中であることも報告に含められていました。

タガログ語

noun

Mereka juga melaporkan penerjemahan buku Riches ke bahasa Tagalog.
また,「富」という本をタガログ語に翻訳中であることも報告に含められていました。

タガログご, tagarogu-go

noun

その他の例を見る

Betapa tergetarnya mereka sewaktu menerima edisi bahasa Tagalog yang dirilis di kebaktian distrik pada pengujung tahun 2000!
2000年の暮れに地域大会の発表文書としてタガログ語版を受け取った時,兄弟たちは胸を躍らせました。
Saya tidak pernah ikut kursus bahasa Tagalog.
正式な言語コースでタガログ語を学んだことはありません。
Sekarang, ada sepuluh sidang berbahasa Iloko dan satu sidang berbahasa Tagalog di Hawaii.
現在ハワイには,イロカノ会衆が10,タガログ語会衆が一つあります。
(Lihat juga Cebuano [Bahasa]; Hiligaynon [Bahasa]; Iloko [Bahasa]; Tagalog [Bahasa])
(次の項も参照: イロカノ; セブアノ; タガログ語; ヒリガイノン語)
”Kitab-Kitab Yunani Kristen Terjemahan Dunia Baru” dalam bahasa Tagalog dirilis pada kebaktian tahun 1993
1993年の大会で,「クリスチャン・ギリシャ聖書 新世界訳」のタガログ語版が発表された
Betapa tergetarnya para delegasi sewaktu Kitab-Kitab Yunani Kristen Terjemahan Dunia Baru dalam bahasa Tagalog dirilis!
出席者たちが大いに興奮したのは,「クリスチャン・ギリシャ聖書 新世界訳」のタガログ語版が発表されたときです。
2000: Terjemahan Dunia Baru edisi lengkap dirilis dalam bahasa Tagalog.
2000年: タガログ語の「新世界訳」全巻が発表される。
Pada waktu itu, saya memiliki hak istimewa untuk menerjemahkan Menara Pengawal ke dalam bahasa Tagalog.
当時,わたしは「ものみの塔」誌をタガログ語に翻訳する特権をいただいていました。
1993: Kitab-Kitab Yunani Kristen Terjemahan Dunia Baru dirilis dalam bahasa Tagalog.
1993年: タガログ語の「クリスチャン・ギリシャ語聖書 新世界訳」が発表される。
Dia berkhotbah dalam bahasa Inggris, lalu saya ceritakan inti khotbahnya dalam bahasa Tagalog.
スチュワート兄弟は英語で話し,わたしがタガログ語で話の要点を通訳しました。
Para utusan injil telah ditambah untuk menggarap ladang berbahasa Tagalog, Iloko, Korea, dan Cina.
タガログ語,イロカノ語,韓国語,中国語などの畑を耕すため,宣教者がさらに加えられました。
Mereka juga melaporkan penerjemahan buku Riches ke bahasa Tagalog.
また,「富」という本をタガログ語に翻訳中であることも報告に含められていました。
Kali ini, mereka juga membawa lektur dalam bahasa Tagalog karena banyak dari orang asing itu ternyata berasal dari Filipina.
このたびはタガログ語の文書も持って行きました。 外国人労働者の多くがフィリピン出身であると分かったからです。
Bila digabungkan, sidang-sidang berbahasa Tagalog dan Iloko lebih besar daripada lima sidang berbahasa Inggris mana pun di pulau tersebut.
タガログ語とイロカノ語の会衆を合わせると,島に五つある英語会衆のうちのどの会衆よりも大きくなります。
Meskipun Monica sudah dapat menemukan sebuah sidang, ia tidak dapat melanjutkan pelajarannya karena ia tidak mengerti bahasa Tagalog, mengingat ia dibesarkan di Amerika Serikat.
たとえモニカが会衆を見つけても,米国育ちでタガログ語を全く知らないため,研究を続けることはできないだろうと思われました。
Dean dan Karen Jacek tiba dari Amerika Serikat pada tahun 1980, dan setelah belajar sebentar bahasa Tagalog di Laguna, mereka ditugasi ke kantor cabang.
米国出身のディーン・ジェイセクと妻のカレンは,1980年に到着し,ラグナ州でしばらくタガログ語を勉強した後,支部での奉仕を割り当てられました。
Pada pertengahan bulan Oktober, 70.000 Alkitab berbahasa Tagalog telah dicetak dan dikirimkan, tepat pada waktunya untuk diperkenalkan kepada saudara-saudara di kebaktian distrik pada bulan Desember.
10月の半ばまでには,7万冊のタガログ語聖書が印刷され,発送されました。 そのため12月の地域大会にちょうど間に合い,発表することができました。
Pada bulan September 1993, misalnya, bahan-bahan dikirimkan ke Jepang untuk pencetakan edisi istimewa Alkitab berbahasa Tagalog yang telah lama ditunggu-tunggu yang mencakup Kitab-Kitab Yunani Kristen Terjemahan Dunia Baru.
例えば,1993年9月に,「クリスチャン・ギリシャ聖書 新世界訳」を含む,待望のタガログ語聖書の特別版を印刷するための資料が日本に送られてきました。
Sebuah Balai Kerajaan dari beton yang dapat menampung 350 orang dirampungkan pada tahun 1991, dan sekarang terdapat dua perhimpunan sidang yang besar, satu dalam bahasa Inggris dan satunya dalam bahasa Tagalog.
その比率は276人に対して一人の割合です。 1991年には,350席を備えたコンクリート製の王国会館が完成し,現在,二つの大きな会衆がそこで集まっています。 一つは英語の会衆,もう一つはタガログ語の会衆です。
Pada tahun 1939, kantor cabang melaporkan, ”Kami sekarang sedang membuat rekaman [khotbah-khotbah Alkitab] dalam bahasa Tagalog, dan dengan adanya rekaman ini kami berharap untuk menggunakan mesin suara dan fonograf lebih sepenuhnya demi kemuliaan Tuan.”
1939年に,支部事務所はこう報告しました。「 現在,タガログ語の[聖書講演]レコードを製作中です。 このレコードとともに音響機器や蓄音機をもっと活用し,主に栄光を帰したいと考えています」。
Pada tahun-tahun berikutnya tampak upaya yang sungguh-sungguh dikerahkan untuk menerjemahkan dan menerbitkan lebih banyak bahan dalam bahasa-bahasa setempat—Tagalog, Iloko, dan Cebuano.
その後は,より多くの資料を地元の言語 ― タガログ語,イロカノ語,セブアノ語 ― に翻訳して出版することに,一致した努力が傾けられました。
Sebagai hasilnya, pada tahun ini Kitab-Kitab Yunani Kristen Terjemahan Dunia Baru diperkenalkan dalam bahasa Polandia, Korea, Cebuano, Iloko, Tagalog (bahasa-bahasa yang digunakan di Filipina) dan Indonesia.
その結果,今年,「クリスチャン・ギリシャ聖書 新世界訳」がポーランド,韓国,セブアノ,イロカノ,タガログ語,インドネシア語で発表されました。
Bersama-sama empat utusan injil yang setia ini telah membantu Sidang Belau bertumbuh hingga berjumlah 60 penyiar, dan pelajaran buku sidang sekarang dipimpin dalam tiga bahasa—Palau, Tagalog, dan Inggris.
この4人の忠実な宣教者は,力を合わせて,ベラウ会衆が60人の伝道者になるのを援助してきました。 また,会衆の書籍研究は現在,パラオ,タガログ語,英語の三つの言語で行なわれています。
Catatan: Terjemahan otomatis tidak tersedia dalam bahasa Armenia, Raeto-romans, Tagalog, dan Zulu.
注: 自動翻訳はアルメニア、レトロマンタガログ語、ズールー語ではご利用いただけません。
Perlu diingat, terjemahan otomatis tidak didukung untuk bahasa Armenia, Raeto-romans, Tagalog, and Zulu.
自動翻訳はアルメニア、レトロマンスタガログ語、ズールー語には対応していません。

インドネシア語を学びましょう

インドネシア語bahasa tagalogの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、インドネシア語であなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。

インドネシア語について知っていますか

インドネシア語はインドネシアの公用語です。 インドネシア語は、1945年にインドネシアの独立宣言で公式に識別された標準的なマレー語です。マレー語とインドネシア語はまだ非常に似ています。 インドネシアは世界で4番目に人口の多い国です。 インドネシア人の大多数は流暢なインドネシア語を話し、その割合はほぼ100%であるため、世界で最も広く話されている言語の1つになっています。