インドネシア語のejaanはどういう意味ですか?

インドネシア語のejaanという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,インドネシア語でのejaanの使用方法について説明しています。

インドネシア語ejaanという単語は,綴り, 文字綴り, 綴り字, 綴り字を意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。

発音を聞く

単語ejaanの意味

綴り

noun

Tidak semua gulungan identik dengan naskah Masoret dalam hal ejaan atau kata-kata.
綴り字や言い回しの点で,すべての写本がマソラ本文と全く同じではありません。

文字綴り

noun

綴り字

noun

Tidak semua gulungan identik dengan naskah Masoret dalam hal ejaan atau kata-kata.
綴り字や言い回しの点で,すべての写本がマソラ本文と全く同じではありません。

綴り字

Tidak semua gulungan identik dengan naskah Masoret dalam hal ejaan atau kata-kata.
綴り字や言い回しの点で,すべての写本がマソラ本文と全く同じではありません。

その他の例を見る

Itulah sebabnya ada pengejaan yang berbeda-beda, misalnya pengejaan ”Rodanim” di 1 Tawarikh 1:7 dan ”Dodanim” di Kejadian 10:4.
このことは,歴代第一 1章7節の「ロダニム」と創世記 10章4節の「ドダニム」のような,つづり上の様々な相違点の説明になるかもしれません。
Mungkin juga dieja bánh mỳ di Vietnam utara.
またブラジル北東部でも食べられる。
Yang luar biasa adalah ketika dia bilang dia mengumpulkan kliping tentang saya sejak saya kecil Ketika saya juara dua lomba mengeja baris berbaris sbg pramuka, biasalah, parade halloween dapat beasiswa kampus atau prestasi olah raga lainnya dan dia menggunakannya untuk mengajar di sekolah lokal pada siswa kedokteran di Hahnemann dan Hershey
感激したのは 私が子どものとき 新聞に出ると 先生は切りぬきを取っておいたそうです 2年生のスペリング競争で勝ったもの ガールスカウトの行進やハロウィンパレード 大学の奨学金獲得やスポーツ競技での優勝など 先生はその記事を使って研修医師を教えたり ハーネマン医療大学や ハーシー医療大学の学生を教えていました
Kira-kira pada tahun 1600, Raja Charles IX dari Swedia menerakan nama Allah —dengan beragam ejaan seperti Ihehova, Iehova, dan Iehovah— pada mata uang [3].
1600年ごろ,スウェーデン王カール9世が神のみ名を貨幣に記させましたが,そのつづりはIhehova,Iehova,Iehovahとばらつきがありました[3]。
Anda tahu, kakek saya meninggal beberapa tahun yang lalu, saat saya masih kecil, namun kecintaannya pada Mae West hidup sebagai penyalahgunaan ejaan dalam DNA keturunannya.
祖父はかなり前 私がまだ小さいころに 亡くなりましたが メイ・ウエストへの憧れは スペル違いという形で子孫に 受け継がれているのです
Kamus periksa ejaan: Anda tidak perlu lagi menyalin kamus periksa ejaan setiap kali ada versi baru Editor Google Ads.
スペルチェック辞書: 新しい Google Ads Editor バージョンの辞書を使用するため、毎回スペルチェック辞書をコピーする必要がなくなりました。
”Quran” (yang berarti ”Bacaan”) adalah pengejaan yang akan kita gunakan di sini.
「クルアーン」(「読誦」の意)はイスラム教の著述家の好んで用いる呼び方なので,本書でもこの呼び方が用いられています。
Jadi, "Semua perguruan tinggi di seluruh negeri berseru, 'Para mahasiswa baru tidak bisa mengeja dan tidak mengerti tanda baca.'"
「国中の大学で 『新入生は綴りも句読法も 身についていない』という 悲鳴があがっている」
Untuk membantu Helen mempelajari kata-kata, Anne sering mengeja nama-nama benda yang akrab menggunakan jarinya pada telapak tangan Helen.
ヘレンが言葉を学べるように,アンはヘレンの手のひらの上に,身の回りにある物の名前を指でつづりました。「〔
Tidak semua gulungan identik dengan naskah Masoret dalam hal ejaan atau kata-kata.
綴り字や言い回しの点で,すべての写本がマソラ本文と全く同じではありません。
Seringkali, waktu dan pemeriksaan lebih lanjut oleh mereka yang menelaah tulisan suci menyarankan perbaikan dalam tata bahasa dan kosa kata atau menemukan pengeset-an atau kesalahan ejaan.
しばしば,時間を掛けてさらに聖典を研究しながら見直しを行い,文法と語彙の改善を提案したり,活字の組版やつづりの間違いを見つけたりすることがあります。
”Yokmeam” yang disebutkan di 1 Raja-Raja 4:12 bisa jadi merupakan kesalahan pengejaan untuk ”Yokneam”.
列王第一 4章12節の「ヨクメアム」は「ヨクネアム」のつづりを間違えたものかもしれません。
Misalnya, huruf pada nama John dalam bahasa Inggris mempunyai nilai numerologis 2, tetapi huruf dalam ejaan bahasa Spanyol untuk nama yang sama —Juan —mempunyai nilai 1.
例えば,ジョン(John)という英語の名前を構成する文字の数秘術上の値は2ですが,同じ名前のスペイン語式つづりであるフアン(Juan)の場合,値は1になります。
Bagaimana caramu mengeja " eukariotic "?
" 真核 性 " の つづり は ?
Dalam beberapa kasus, kesalahan penyalin bisa menyusup ke dalam teks, khususnya dalam pengejaan nama.
二,三の例では,写字生の誤りが本文に,とりわけ名前のつづりに紛れ込んでいるかもしれません。
Dalam blognya , dia juga menulis cerita asli dalam Bahasa Cree, menerjemahkan ke dalam dan dari Bahasa Cree , dan membagikan pengetahuan tentang tatabahasa, dialek, kosa kata, dan beragam sistem ejaan.
ブロッソ氏は、クリー語でエッセイを書き自分のブログに掲載している。 また、他言語からクリー語への翻訳や逆にクリー語から他言語への翻訳も掲載している。
Gulungan Yesaya itu sendiri, meskipun memperlihatkan beberapa perbedaan dalam ejaan dan susunan tata bahasanya, tidak berbeda dalam soal-soal doktrin.
このイザヤ書の巻き物それ自体も,つづり字や文法上の構造の点で多少の相違があることを示してはいますが,教理上の点では変わってはいません。
Um, isebenarnya itu dieja Vocavitque Rex Daemonia.
正確 な 発音 は ヴォカヴィティック ・ レックス ・ デモニア だ よ ( Vocavitque Rex daemonia )
Dalam tulisan hieroglif, ada tanda-tanda yang tidak diucapkan, disebut determinatif, yang ditambahkan pada ejaan untuk menunjukkan golongan kata tertentu.
聖刻文字<ヒエログリフ>(エジプトの象形文字)では,単語のつづりに,それがどんな部類の語なのかを示す,決定辞という無音の記号が付されました。「
(Yehezkiel 25:1-17; Amsal 24:17, 18) Karena bersyukur atas kemalangan Yerusalem, kota Tirus akan jatuh ke dalam tangan Nebukadnezar, atau Nebukadrezar (ejaan yang lebih mendekati ejaan Babel).
エゼキエル 25:1‐17。 箴言 24:17,18)ティルス市はエルサレムに臨んだ災いを喜んだため,ネブカドネザルあるいはネブカドレザル(バビロニア風の綴り)の前に倒れます。(
Jika Anda sudah mendaftarkan nama domain dengan host domain, pastikan bahwa ejaan nama domain yang Anda masukkan sesuai dengan nama yang didaftarkan.
ドメイン名のホスト登録が済んでいる場合は、ご入力いただいたドメイン名の綴りが登録されている名前と同じであることをご確認ください。
Transkripsi nama dan kata-kata lain dari bahasa Mesir ke dalam bahasa Yunani dari kira-kira abad keenam M, dan transkripsi ke dalam bahasa Aram yang dimulai kira-kira satu abad kemudian, juga memberikan gambaran mengenai pengejaan kata-kata Mesir yang ditranskripsikan itu.
同様に,エジプト語の名前や西暦6世紀ごろの年代のものとされる他の言葉で,ギリシャ語に書き換えられたもの,およびそれから約1世紀後に始まったアラム語への書き換えからも,書き換えられたエジプト語の言葉のつづり方がある程度分かります。
Dalam kutipan dari buku hariannya, tanda baca, ejaan, huruf besar, dan penentuan alineanya telah disesuaikan dengan aturan modern.
日記からの引用については,句読点,語のつづり,大文字の使用,および段落分けが現代風に修正されている。
Kebijakan editorial Google Ads (termasuk Tanda Baca & Lambang; Kapitalisasi; Tata Bahasa dan Ejaan; Spasi; dan Repetisi) akan diperbarui sekitar pertengahan April 2013 menjadi kebijakan tunggal Standar Editorial yang digabungkan.
編集に関する Google 広告のポリシー(句読点と記号、大文字、日本語の用法、スペースの用法、重複表現)が 2013 年 4 月中旬に更新され、編集基準ポリシーとして 1 つに統合されます。
Esterházy (juga dieja Eszterházy, pengucapan bahasa Hongaria: ) adalah keluarga bangsawan Hongaria yang bermula pada abad pertengahan.
エステルハージ家・エスターハージー家(ハンガリー語: Eszterházy család, ドイツ語: Haus Esterházy)は、中世から続くハンガリーの貴族である。

インドネシア語を学びましょう

インドネシア語ejaanの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、インドネシア語であなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。

インドネシア語について知っていますか

インドネシア語はインドネシアの公用語です。 インドネシア語は、1945年にインドネシアの独立宣言で公式に識別された標準的なマレー語です。マレー語とインドネシア語はまだ非常に似ています。 インドネシアは世界で4番目に人口の多い国です。 インドネシア人の大多数は流暢なインドネシア語を話し、その割合はほぼ100%であるため、世界で最も広く話されている言語の1つになっています。